summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po577
1 files changed, 0 insertions, 577 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
deleted file mode 100644
index b0897e9cd95..00000000000
--- a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# translation of krfb.po to Tajik
-# translation of krfb.po to Тоҷикӣ
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# 2004, infoDev, a World Bank organization
-# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
-# 2004, KCT1, NGO
-# Dilshod Marupov <[email protected]>, 2004
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n"
-"Last-Translator: Abrorova <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Tajik\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Attention"
-msgstr "Диққат"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
-msgstr ""
-"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди "
-"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. "
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "123.234.123.234"
-msgstr "123.234.123.234"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
-msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
-msgstr ""
-"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид "
-"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи "
-"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият "
-"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад."
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Remote system:"
-msgstr "Системаи дурдаст:"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Марҳамат ба KDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
-msgstr ""
-"Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва "
-"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи "
-"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як "
-"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. "
-"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо "
-"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул "
-"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар "
-"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе "
-"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>"
-"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар "
-"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">"
-"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Create &Personal Invitation..."
-msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
-msgstr ""
-"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки "
-"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани "
-"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Invite via &Email..."
-msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
-msgstr ""
-"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи "
-"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. "
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
-msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Created"
-msgstr "Офарида шуд"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Expiration"
-msgstr "Мӯҳлати кор"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
-msgstr ""
-"Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро "
-"нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "New &Personal Invitation..."
-msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Create a new personal invitation..."
-msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to create a new personal invitation."
-msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&New Email Invitation..."
-msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Send a new invitation via email..."
-msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to send a new invitation via email."
-msgstr ""
-"Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт "
-"занед."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Delete all invitations"
-msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Deletes all open invitations."
-msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected invitation"
-msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
-msgstr ""
-"Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо "
-"воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Closes this window."
-msgstr "Пӯшидани ин тиреза."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
-msgstr ""
-"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>"
-"<br>\n"
-"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a "
-"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода "
-"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. "
-"Дар KDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. "
-"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>"
-"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст "
-"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "cookie.tjansen.de:0"
-msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "<b>Expiration time:</b>"
-msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "12345"
-msgstr "12345"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "17:12"
-msgstr "17:12"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "<b>Host:</b>"
-msgstr "<b>Даргоҳ:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки "
-"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо "
-"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии "
-"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ "
-"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар "
-"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки "
-"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hiromon"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Рамзнамоии ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Симои пайвастшавӣ"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили KDE (kded) осеб дидааст ё оғоз "
-"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ "
-"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
-
-#: configuration.cc:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, "
-"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии "
-"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n"
-"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар "
-"фиристед, на ба воситаи Интернет."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи "
-"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда "
-"метавонед:\n"
-"\n"
-"Соҳиб: %4:%5\n"
-"Гузарвожа: %6\n"
-"\n"
-"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n"
-"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "New Connection"
-msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-#, fuzzy
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-#, fuzzy
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
-
-#: invitedialog.cc:31
-#, fuzzy
-msgid "Invitation"
-msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
-"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
-
-#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
-#~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#~ msgid "C&onfigure..."
-#~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
-
-#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
-#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред."
-
-#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
-#~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
-#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад."
-
-#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
-#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед."
-
-#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
-#~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"