diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po | 577 |
1 files changed, 0 insertions, 577 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index b0897e9cd95..00000000000 --- a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,577 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Tajik -# translation of krfb.po to Тоҷикӣ -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# 2004, infoDev, a World Bank organization -# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. -# 2004, KCT1, NGO -# Dilshod Marupov <[email protected]>, 2004 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Abrorova <[email protected]>\n" -"Language-Team: Tajik\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Диққат" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди " -"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " -"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи " -"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият " -"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Системаи дурдаст:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Марҳамат ба KDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва " -"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи " -"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як " -"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. " -"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо " -"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул " -"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " -"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " -"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>" -"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар " -"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">" -"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки " -"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани " -"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи " -"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Офарида шуд" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Мӯҳлати кор" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро " -"нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "" -"Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт " -"занед." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " -"воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Пӯшидани ин тиреза." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>" -"<br>\n" -"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a " -"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " -"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. " -"Дар KDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. " -"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>" -"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст " -"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Гузарвожа:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Даргоҳ:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки " -"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо " -"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии " -"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ " -"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар " -"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки " -"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hiromon" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Рамзнамоии TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Рамзнамоии ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Симои пайвастшавӣ" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили KDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " -"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " -"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, " -"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " -"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" -"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " -"фиристед, на ба воситаи Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи " -"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " -"метавонед:\n" -"\n" -"Соҳиб: %4:%5\n" -"Гузарвожа: %6\n" -"\n" -"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" -"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " -"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." - -#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#~ msgid "C&onfigure..." -#~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..." - -#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." -#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." - -#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." - -#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" |