summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c12bc215ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khangman.po to Tajik Language
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# 2004, 2005,2006 Youth Opportunities, NGO
+# Victor Ibragimov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:19+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Tajik Language\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+"Номаҳо барои тарҷумакцунандагон\n"
+"Тарҷумакунандагон имкон доранд ки тарҷума\n"
+"калимаҳоро дар бози.\n"
+"Нигоҳ кунед ба файли ХОНЕДМАРО.забонҳо дар директорияи сарчашмаи khangman\n"
+"барои маълумоти иловагӣ дар бораи чӣ онро кардан.\n"
+"(тарҷума кунед ин ахборро ҳамчун \"DONE\"вақте ки шумо тарҷума кардед\n"
+"калимаҳо; аз ҷиҳати дигар онро тарҷума накарда монед)"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Фикр кард&ан"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Луқма"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Намерасад"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Табрик,\n"
+"шумо буридед!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Муваффақият! Шумо бурдед! Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Аз нав бози кунед"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Бози накунед"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Шумо бой додед. Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Шумо бой додед!\n"
+"Калима буд\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Ин ҳарфро аллакай ҷавоб доданд."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n"
+"Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "сикундаҳо"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
+"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои KDE-Edu"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KЧӯбаиДор"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Пуштибони пешакӣ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Пуштибони амалӣ, муаллиф"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Тасвирҳо"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва бартарафҳои "
+"i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Заминаи мавзӯъи табиат"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Заминаи мавзӯъи кабуд, нишонаҳои ҳақиқӣ"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Испанӣ"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Данӣ"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Финнӣ"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Бразилиявӣ ва Партугалӣ"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Каталанӣ"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Итолиёӣ"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Немисӣ"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Чехӣ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Венгрия"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Норвегӣ (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти тоҷикӣ"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Сербягӣ(Кириликӣ ва Лотинӣ)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Словениягӣ"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Партугалӣ"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Файлҳои маълумотии Норвегӣ (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Туркӣ"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Русӣ"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Булғорӣ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Файлҳои маълумоти Ирландӣ"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Тасвирҳои нарм барои Чӯбаи Дор"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Ёрӣ барои рамзгузорӣ"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Ёрии кодӣ, бисёр чизҳоро соз кард"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Нишонаҳои SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Тоза намудани код"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Вақте ки дастрас аст"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Нишон медиҳад аломат"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар "
+"тирезаи бози."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. Агар "
+"ин <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n"
+"Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро "
+"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки "
+"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар "
+"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни асбоб."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол "
+"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. Агар "
+"<b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд ҳарфҳои "
+"задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ,ҳарфҳои зада бо "
+"ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n"
+"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин "
+"мекунад."
+"<br>\n"
+"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи аксенти "
+"дониста мешавад."
+"<br>\n"
+"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва о "
+"нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб санҷида "
+"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо бояд "
+"чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте ки "
+"ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори дигар "
+"интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки дигар "
+"шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n"
+"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида "
+"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад дар "
+"як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o\" "
+"дубор.\n"
+"\n"
+"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима нишон "
+"дода мешавад."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ чиз "
+"набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди "
+"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед "
+"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n"
+"Ин пешфарзи давлат аст.\n"
+"\n"
+"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо роҳи "
+"автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд ки шумо "
+"бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге ки мегуяд "
+"ки шумо буридед , пайдо намешавад."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Овозҳо"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Имкон &додани овозҳо"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд ва "
+"Win Game "
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар "
+"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар KHangMan "
+"садо намешавад.\n"
+"Бо пешфарз бе овоз."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Соатҳо"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 дақиқагӣ "
+"аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки тавонанд "
+"Ҳинтро."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода "
+"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ аммо "
+"кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи аллакай "
+"сарфаҳмшуда."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Асосӣ"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Ҳарфҳои махсус"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Нав"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Бози кунед бо калимаи нав"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Гирифтани калимаи дар забони нав..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "&Савия"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Интихоби савия"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Интихоби савия бо мураккаб"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Забон"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "Ниг&оҳ"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Мавзӯъи Кабуд"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Мавзӯъи Кабуд"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Интихоби танзимотҳои мавзӯъ"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Хати аввала"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилиӣ"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Лотинӣ"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Асосан"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Забонҳо"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n"
+"Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Интихоби характер %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Бо пахшкунии кнопкаи рост луқма фаъол мешавад"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Луқма дастрас аст"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Ҳарфҳои зарбадор гузоред"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Ҳайвонот"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Осон"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Муҳит"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Мураккаб"