summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po1107
1 files changed, 0 insertions, 1107 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 5357e79f9df..00000000000
--- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1107 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to Thai
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2005.
-# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
-"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, "
-"ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&สลับผู้ใช้..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ปลดล็&อค"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
-"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
-"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง"
-"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 "
-"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ "
-"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT "
-"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ KDE "
-"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย"
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "เซสชัน"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "ตำแหน่ง"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "เรีย&กใช้"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID "
-"root ได้"
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย"
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "แฟ้มภาพ.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n"
-"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับตัวจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ปิดการทำงานได้\n"
-"โดยการกด Ctrl+Alt+Backspace\n"
-"อย่างไรก็ตามหากคุณใช้วิธีการบังคับให้ปิดการทำงาน\n"
-"สถานะของเซสชันที่คุณกำลังใช้งานอยู่จะไม่ถูกบันทึกไว้"
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 เป็นแฟ้ม แต่ KDE ต้องการไดเรกทอรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig "
-"และสร้างไดเรกทอรีแทนหรือไม่ ?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "ย้าย"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "ไม่ต้องย้าย"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้ "
-"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ "
-"แทน."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "คุ&ณสมบัติ"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "ตามขนาด"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "ตามประเภท"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "ตามวันที่"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ล็อคเซสชัน"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "เรียงไอคอน"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "ไอคอน"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "หน้าต่าง"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "สลับผู้ใช้"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "เซสชัน"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "สร้างใหม่"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น"
-"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง"
-"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 "
-"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ "
-"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt และปุ่มฟังก์ชัน F "
-"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ KDE "
-"และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน KDE"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ล้าสมัย"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน K"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "ล็อกเอาต์"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ตั&วเลือก >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&ประมวลผล"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง"
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้"
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้"
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ"
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "ตั&วเลือก <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n"
-"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n"
-"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n"
-"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ "
-"การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า "
-"โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย "
-"มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:"
-"<ul>"
-"<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน "
-"โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>"
-"<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ "
-"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส "
-"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ "
-"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
-"เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ชื่&อผู้ใช้:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "รหั&สผ่าน:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น "
-"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "ระดับความสำคัญ:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง "
-"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
-"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น "
-"ระดับความสำคัญที่สูง "
-"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ต่ำ"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "สูง"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น "
-"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ "
-"โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ "
-"และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&คำสั่ง:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด "
-"ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.kderc\""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ KDE "
-"ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ "
-"และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน "
-"หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน "
-"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น "
-"แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, "
-"xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก "
-"ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า"
-"ยไอคอน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ "
-"โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง"
-"าน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง"
-"าน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา"
-"น"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "หมายเลขรีลิสของ KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน "
-"ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย "
-"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล "
-"และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</p>\\n"
-"<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา "
-"ซึ่งเก็บข้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้แสดงสำหรับไดเรกทอรี "
-"การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น "
-"ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "ทิศทางการจัดเรียง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "วิธีการจัดเรียง"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"ตั้งค่าวิธีการจัดเรียง โดยมีตัวเลือกคือ เรียงตามชื่อโดยแยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 0, "
-"เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, "
-"เรียงตามวันที่ = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ "
-"ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของ"
-"หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ "
-"Mac OS"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์"