diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po | 1107 |
1 files changed, 0 insertions, 1107 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 5357e79f9df..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1107 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005. -# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2005. -# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" -"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, " -"ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&สลับผู้ใช้..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "ปลดล็&อค" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" -"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน " -"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" -"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " -"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " -"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT " -"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ KDE " -"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "เซสชัน" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "ตำแหน่ง" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "เรีย&กใช้" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้" - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID " -"root ได้" - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "แฟ้มภาพ.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n" -"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับตัวจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ปิดการทำงานได้\n" -"โดยการกด Ctrl+Alt+Backspace\n" -"อย่างไรก็ตามหากคุณใช้วิธีการบังคับให้ปิดการทำงาน\n" -"สถานะของเซสชันที่คุณกำลังใช้งานอยู่จะไม่ถูกบันทึกไว้" - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 เป็นแฟ้ม แต่ KDE ต้องการไดเรกทอรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig " -"และสร้างไดเรกทอรีแทนหรือไม่ ?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "ย้าย" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "ไม่ต้องย้าย" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้ " -"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ " -"แทน." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "คุ&ณสมบัติ" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "ตามขนาด" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "ตามประเภท" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "ตามวันที่" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "เรียงไอคอน" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "ไอคอน" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "หน้าต่าง" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "สลับผู้ใช้" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "เซสชัน" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "สร้างใหม่" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น" -"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" -"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " -"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " -"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt และปุ่มฟังก์ชัน F " -"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ KDE " -"และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "ล้าสมัย" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน K" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "ล็อกเอาต์" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "ตั&วเลือก >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&ประมวลผล" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้" - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้" - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ" - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "ตั&วเลือก <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n" -"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n" -"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n" -"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ " -"การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า " -"โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย " -"มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:" -"<ul>" -"<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน " -"โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>" -"<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ " -"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส " -"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ " -"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " -"เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "ชื่&อผู้ใช้:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "รหั&สผ่าน:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น " -"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "ระดับความสำคัญ:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง " -"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " -"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น " -"ระดับความสำคัญที่สูง " -"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "ต่ำ" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "สูง" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น " -"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ " -"โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ " -"และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&คำสั่ง:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด " -"ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.kderc\"" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ KDE " -"ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ " -"และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน " -"หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " -"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น " -"แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, " -"xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก " -"ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า" -"ยไอคอน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ " -"โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง" -"าน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง" -"าน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา" -"น" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "หมายเลขรีลิสของ KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " -"ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย " -"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล " -"และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</p>\\n" -"<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " -"ซึ่งเก็บข้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้แสดงสำหรับไดเรกทอรี " -"การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น " -"ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "ทิศทางการจัดเรียง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "วิธีการจัดเรียง" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"ตั้งค่าวิธีการจัดเรียง โดยมีตัวเลือกคือ เรียงตามชื่อโดยแยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 0, " -"เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, " -"เรียงตามวันที่ = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ " -"ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของ" -"หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ " -"Mac OS" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์" |