summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po630
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..32431691e26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# translation of kcminput.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "ชนิดของเมาส์: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 1 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect "
+"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "กดปุ่ม Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 2 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect "
+"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "เมาส์ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "เมาส์ไร้สายมี Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan Wheel ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan Wheel ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์ไร้สาย (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Optical TrackMan ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700 (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "เมาส์ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>เมาส์</h1> โมดูลนี้ ให้คุณได้เลือกปรับแต่ง อุปกรณ์ชี้ของคุณ "
+"ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล หรือฮาร์ดแวร์อื่นๆ ที่มีการทำงานคล้ายๆ กัน"
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"หากคุณถนัดซ้าย "
+"คุณอาจต้องการที่จะสลับหน้าที่ของปุ่มซ้ายและขวาที่อุปกณ์สำหรับชี้ของคุณ "
+"โดยเลือกตัวเลือก 'ถนัดซ้าย' หากอุปกรณ์ชี้ของคุณมีปุ่มมากกว่าสองปุ่ม "
+"จะมีผลกับปุ่มด้านซ้ายและขวาเท่านั้น ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณมีเมาส์ 3 ปุ่ม "
+"ปุ่มกลางจะไม่ได้รับผลใดๆ"
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"ลักษณะพื้นฐานของ KDE คือจะเลือกและสั่งทำงาน ด้วยการคลิ้กปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้ง "
+"ที่อุปกรณ์ที่ใช้ชี้ของคุณ "
+"ซึ่งมีลักษณะเดียวกันกับเมื่อคลิ้กที่ลิงค์ในเวบบราวเซอร์ "
+"หากคุณต้องการที่จะให้การคลิ้กหนึ่งครั้งเป็นการเลือก "
+"และดับเบิลคลิ้กเป็นการสั่งทำงาน ให้เลือกตัวเลือกนี้"
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "เรียกใช้และเปิดแฟ้มหรือโฟลเดอร์ด้วยการคลิ้กเพียงหนึ่งครั้ง"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกไอคอนนั้นโดยอัตโนมัติ "
+"เมื่อมีการหยุดตัวชี้ของเมาส์ บนไอคอนที่หน้าจอระยะหนึ่ง "
+"สิ่งนี้อาจจะมีประโยชน์เมื่อการคลิก 1 "
+"ครั้งเป็นการสั่งให้ไอคอนทำงานและคุณต้องการให้มีการเลือกไอคอนเท่านั้น "
+"โดยไม่มีการสั่งทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกการเลือกไอคอนอัตโนมัติ ใช้แถบเลื่อนนี้ "
+"ปรับค่าระยะเวลาที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องใช้อยู่เหนือไอคอน ก่อนที่จะทำการเลือกมัน"
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ ใช้เปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างระยะที่ตัวชี้ของเมาส์ "
+"เคลื่อนไปบนหน้าจอ และการเคลื่อนที่ของตัวอุปกรณ์เอง (ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล, "
+"หรืออุปกรณ์ชี้อื่นๆ) "
+"<p> การตั้งค่าที่สูงจะทำให้การเลื่อนตัวชี้ของเมาส์บนหน้าจอที่มากขึ้นด้วย "
+"แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ "
+"อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ "
+"ทำให้ควบคุมได้ยาก"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"ขีดเริ่มคือ ระยะที่น้อยที่สุดที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องเคลื่อนที่บนหน้าจอ "
+"ก่อนที่การเพิ่มความเร็วใดๆ จะมีผล หากการเคลื่อนที่ของเมาส์น้อยกว่าขีดเริ่ม "
+"ตัวชี้ของเมาส์ก็จะเคลื่อนที่เหมือนกับตั้งการเร่งความเร็วไว้ที่ 1 เท่า "
+"<p> ดังนั้น เมื่อคุณเคลื่อนที่ตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อย "
+"นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม "
+"ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น "
+"คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"ช่วงหน่วงเวลาของการดับเบิลคลิ้ก เป็นระยะเวลาที่มากที่สุด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที) "
+"ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก "
+"หากการคลิ้กครั้งที่สอง เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก "
+"มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน"
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "เวลาเริ่มการลาก:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ "
+"ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย "
+"เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"หากคุณใช้ล้อเลื่อน (ที่ปุ่มกลาง) ของเมาส์ "
+"ค่านี้จะเป็นการตั้งจำนวนบรรทัดที่จะมีการเลื่อน "
+"สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง "
+"โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ "
+"การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "นำร่องเมาส์"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "หน่วงการเร่ง:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "ความเร็วสูงสุด:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " พิกเซล/วินาที"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "เมาส์"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " บรรทัด"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "ลำดับปุ่ม"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "ใช้มือขวา"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "ใช้มือซ้าย"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 "
+"ของเมาส์"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "เร็ว"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "หน่วง:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "ช้า"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "ชื่อเมาส์ไร้สาย"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"คุณมีเมาส์ของ Logitech ต่ออยู่ และพบ libusb เมื่อตอนที่ทำการคอมไพล์ แต่ "
+"ไม่สามารถติดต่อกับเมาส์นี้ได้ สิ่งนี้อาจมีสาเหตุจากปัญหาเรื่องสิทธิ์อนุญาต - "
+"คุณควรอ่านคู่มือเพื่อหาวิธีแก้ปัญหา"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "ความละเอียดของตัวตรวจจับ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 ครั้งต่อนิ้ว"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 ครั้งต่อนิ้ว"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "ระดับแบตเตอรี่"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณวิทยุ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "ช่องสัญญาณ 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "ช่องสัญญาณ 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "เลือกชุดตกแต่งเคอร์เซอร์ที่คุณต้องการใช้:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"ต้องทำการเริ่มการทำงาน KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์มีผล"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงค่าของเคอร์เซอร์"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "ขนาดเล็กสีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "ขนาดใหญ่สีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดใหญ่สีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "ขนาดเล็กสีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "ขนาดใหญ่สีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สีขาว"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"เลือกชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์เมาส์ที่คุณต้องการ "
+"(มีการแสดงตัวอย่างเพื่อทดสอบเคอร์เซอร์):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "ให้ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง %1 ไม่เจอ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดชุดตกแต่งได้ โปรดตรวจสอบว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บของชุดตกแต่งเคอร์เซอร์"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> ออก? "
+"<br>การทำแบบนี้จะเป็นการลบแฟ้มทั้งหมดที่ติดตั้งโดยชุดตกแต่งนี้</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "การยืนยัน"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"ชุดตกแต่งชื่อ %1 มีปรากฏอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของชุดตกแต่งไอคอนของคุณ "
+"คุณต้องการแทนที่อันเดิมด้วยอันนี้หรือไม่?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "เขียนชุดตกแต่งทับของเดิมไหม?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "ไม่มีชุดตกแต่งใดๆ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "ชุดเคอร์เซอร์ดั้งเดิมของ X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "ชุดตกแต่ง 'ระบบ'"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"