summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po300
1 files changed, 300 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..160e6a7afff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of kcontrol.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "ปรับแต่งลักษณะพื้นที่ทำงานของคุณ"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ควบคุม KDE\" ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง "
+"สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย "
+"เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ข้อมูล KDE\" ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" "
+"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE รุ่น:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ชื่อเครื่อง:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "ระบบ:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "รุ่นของระบบ:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "เครื่องชนิด:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
+"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
+"ก่อนที่จะใช้งานโมดูลอื่น ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
+"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
+"ก่อนที่จะออกจากการใช้งานศูนย์ควบคุม KDE นี้ ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) "
+"เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</p>"
+"<p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>ศูนย์ข้อมูล KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือด่วนสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
+"<br>"
+"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
+"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>ศูนย์ควบคุม KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
+"<br>"
+"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
+"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big>"
+"<br>คลิ้กบนปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนาศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "กลุ่มของการปรับแต่ง %1 คลิ้กเพื่อเปิดมัน"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง "
+"เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b>"
+"<br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ "
+"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) "
+"เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ ของโมดูลนี้ได้ "
+"หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "โหมด"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "ผลลัพธ์:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "แสดงรายการแบบต้นไม้"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "รายงานข้อผิดพลาด..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของโมดูล %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "เกี่ยวกับ %1"