diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krdc.po | 1024 |
1 files changed, 1024 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..d6ba6655b88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1024 @@ +# translation of krdc.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:06+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "โฮสต์ที่เติมอยู่ในรูปแบบที่ผิดกับความต้องการ" + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "รูปแบบ URL หรือโฮสต์ไม่ถูกต้อง" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องระยะไกล - %1" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"คุณสามารถเห็นเครื่องระยะไกลได้ที่นี่ ซึ่งหากปลายทางอนุญาตให้คุณควบคุม " +"คุณจะสามารถเคลื่อนเมาส์ คลิ้ก หรือพิมพ์แป้นพิมพ์ได้ " +"และหากเนื้อหาแสดงผลไม่พอดีกับหน้าจอของคุณ ให้คลิ้กที่ปุ่มแสดงผลเต็มจอภาพ " +"หรือปุ่มปรับขนาดบนแถบเครื่องมือ ส่วนการยุติการเชื่อมต่อ " +"ก็เพียงแต่คลิ้กที่ปุ่มปิดหน้าต่างเท่านั้น" + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "กำลังทำการเริ่มการเชื่อมต่อ..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "กำลังทำการตรวจสอบสิทธิ์..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "ตระเตรียมพื้นที่ทำงาน..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "เปิด/ปิดการซ่อนอัตโนมัติ" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "แสดงผลเต็มจอภาพ" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "Scale view" +msgstr "ปรับขนาดเนื้อหา" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"ปรับเป็นการแสดงผลเต็มจอภาพ หากเครื่องปลายทางใช้ความละเอียดการแสดงผลที่ต่างกัน " +"โปรแกรมเชื่อมต่อเครื่องระยะไกล จะทำการปรับความละเอียดให้เหมาะสมโดยอัตโนมัติ" + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ ใช้สำหรับปรับขนาดหน้าจอของเครื่องปลายทาง " +"ให้เหมาะสมกับขนาดหน้าต่างของคุณ" + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "" + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องระยะไกล" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "เริ่มโปรแกรมในแบบเต็มจอภาพ" + +#: main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start in regular window" +msgstr "เริ่มโปรแกรมในแบบหน้าต่างปกติ" + +#: main.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "คุณภาพต่ำ (เข้ารหัสน้อยที่สุด, ความลึกสี 8 บิต)" + +#: main.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "โหมดคุณภาพปานกลาง (เข้ารหัสน้อยที่สุด, ภาพไม่สมบูรณ์บางส่วน)" + +#: main.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "โหมดคุณภาพสูง - ค่าปริยาย (เข้ารหัสแบบ Hextile)" + +#: main.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "เริ่มโปรแกรมในแบบเต็มจอภาพ" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "รายการเข้ารหัส (เช่น 'hextile raw')." + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "" + +#: main.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "ชื่อของโฮสต์ เช่น 'localhost:1'" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องระยะไกล" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "โปรโตคอลตัวแสดงผล VNC" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "การเข้ารหัสแบบ TightVNC" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "การเข้ารหัสแบบ ZLib" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "" + +#: maindialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "เครื่องที่ทำงานร่วมกัน" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "เครื่องทำงานเดี่ยว ๆ" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"การเรียกดูเครือข่ายไม่สามารถทำได้ คุณอาจจะยังไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุน SLP" + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "ไม่สามารถเรียกดูได้" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการตรวจสอบเครือข่าย" + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "ผิดพลาดระหว่างการตรวจสอบ" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "เครื่องปลายทาง:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "เติมชื่อและหมายเลขอุปกรณ์แสดงผล" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"เติมชื่อและหมายเลขอุปกรณ์แสดงผลของเครื่องที่คุณต้องการเชื่อมต่อไป " +"โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' เช่น 'linux:1' " +"โดยที่อยู่สามารถเป็นที่อยู่ของอินเตอร์เน็ตก็ได้ ส่วนหมายเลขอุปกรณ์แสดงผลนั้น " +"มักจะเริ่มต้นด้วย 0 หากคุณไม่ทราบหมายเลขดังกล่าว ให้ลองใช้ค่า 0 หรือ 1\n" +"การเชื่อมต่อระยะไกลสนับสนุนระบบที่ใช้งาน VNC เท่านั้น" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "เรียกดู <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "เปิด/ปิดถาดเรียกดูเครือข่าย" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "ค้นหาใหม่" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"ค้นหาเครือข่ายอีกครั้ง ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าเครือข่าย " +"โดยจะใช้เวลานิดหน่อยจนกว่าระบบจะมีการตอบรับ" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ค้นหา:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "เติมสิ่งที่ต้องการค้นหา" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"หากคุณต้องการจะค้นหาตามระบบที่กำหนด ให้กำหนดที่นี่ จากนั้นกด Enter " +"หรือคลิ้กที่ปุ่ม ค้นหาใหม่ ก็จะมีการแสดงรายการของระบบ " +"ที่เข้าข่ายตามที่คุณกำหนดทั้งหมด โดยการค้นหานี้ไม่ได้พิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่ " +"หากคุณกำหนดให้ว่าง จะแสดงรายการของทุกระบบแทน" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "ช่วง:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"ผู้ดูแลระบบสามารถปรับแต่งเครือข่ายให้เป็นช่วงต่าง ๆ ได้ หากเข้าข่ายกรณีนี้ " +"คุณสามารถเลือกช่วงในการค้นหาได้ที่นี่" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "ที่อยู่" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "โปรโตคอล" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"คุณจะเห็นรายการระบบในเครือข่ายที่อนุญาตให้คุณเชื่อมต่อได้ที่นี่ ข้อควรจำ " +"ผู้ดูแลระบบจะสามารถซ่อนระบบได้ ดังนั้น รายการนี้อาจจะไม่สมบูรณ์ก็ได้ " +"ให้คลิ้กบนรายการเพื่อเลือก หรือดับเบิ้ลคลิ้กมันเพื่อทำการเชื่อมต่อ" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "เชื่อมต่อ" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อ:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "คุณภาพสูง (เครือข่ายท้องถิ่น, เชื่อมต่อตรง)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "คุณภาพปานกลาง (DSL, เคเบิล, อินเตอร์เน็ตความเร็วสูง)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "คุณภาพต่ำ (โมเด็ม, ISDN, อินเตอร์เน็ตความเร็วต่ำ)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"กำหนดประสิทธิภาพของการเชื่อมต่อของคุณที่นี่ ข้อควรจำ " +"คุณควรเลือกความเร็วของการเชื่อมต่อที่ต่ำที่สุด " +"แม้ว่าคุณจะมีการเชื่อมต่อที่เร็วก็ตาม " +"มันก็ไม่ได้ช่วยให้คุณสามารถใช้งานเครื่องปลายทางที่ใช้โมเด็มที่ช้าได้ " +"การเลือกคุณภาพสูงบนความสามารถการเชื่อมต่อที่ต่ำ ก็อาจจะยิ่งทำให้ช้าลงไปอีกมาก " +"ส่วนการเลือกคุณภาพต่ำ ก็อาจจะเพิ่มความหน่วงในการเชื่อมต่อความเร็วสูงได้ " +"และอาจจะได้ผลลัพธ์เป็นภาพที่คุณภาพต่ำ" + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "" + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "ความพยายามเชื่อมต่อไปยังโฮสต์ล้มเหลว" + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังบริการแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกันในระบบเองได้" + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเข้าใช้งานระบบ" + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "โฮสต์ปลายทางใช้โปรโตคอลที่เข้ากันไม่ได้" + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังโฮสต์ปลายทางถูกขัดจังหวะ" + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับการเชื่อมต่อตัวใหม่" + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ตามชื่อที่กำหนด" + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว ไม่มีเซิร์ฟเวอร์ที่ทำงานอยู่ตามที่อยู่ที่กำหนด" + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว ยกเลิกการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should select the speed of the weakest link - even if you have a high speed connection this will not help you if the remote computer uses a slow modem. Choosing a too high quality on a slow link will cause slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' mode." +#~ msgstr "กำหนดประสิทธิภาพของการเชื่อมต่อของคุณที่นี่ ข้อควรจำ คุณควรเลือกความเร็วของการเชื่อมต่อที่ต่ำที่สุด แม้ว่าคุณจะมีการเชื่อมต่อที่เร็วก็ตาม มันก็ไม่ได้ช่วยให้คุณสามารถใช้งานเครื่องปลายทางที่ใช้โมเด็มที่ช้าได้ การเลือกคุณภาพสูงบนความสามารถการเชื่อมต่อที่ต่ำ ก็อาจจะยิ่งทำให้ช้าลงไปอีกมาก ส่วนการเลือกคุณภาพต่ำ ก็อาจจะเพิ่มความหน่วงในการเชื่อมต่อความเร็วสูงได้ และอาจจะได้ผลลัพธ์เป็นภาพที่คุณภาพต่ำ" + +#~ msgid "FullScreen Toolbar" +#~ msgstr "แถบเครื่องมือโหมดเต็มจอ" + +#~ msgid "Fullscreen off" +#~ msgstr "ปิดโหมดเต็มจอ" + +#~ msgid "@cookie:0" +#~ msgstr "@คุกกี้:0" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the address and display number of the computer that you want to connect to, separated by a colon. Alternatively, browse the network and select a desktop to connect to. All VNC or RDP compatible servers will be supported." +#~ msgstr "เติมที่อยู่และหมายเลขอุปกรณ์แสดงผลของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณต้องการทำการเชื่อมต่อ โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' หรือเลือกเรียกดูเครือข่าย และเลือกเครื่องปลายทางที่ต้องการเชื่อมต่อ รวมทั้งสนับสนุนการทำงานของเซิร์ฟเวอร์ VNC หรือที่ทำงานเข้ากับ VNC" + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "รหัสผ่าน:" |