summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po698
1 files changed, 349 insertions, 349 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index b4626a49fe2..5a4e0c41d4a 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:18+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
@@ -15,338 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน "
-"ACPI ได้ แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - "
-"ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC Adaptor' และ 'Control Method "
-"Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่"
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power "
-"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM "
-"ของเคอร์เนล - โปรดอ่านเอกสาร <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM"
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' "
-"และ 'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - "
-"คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า "
-"ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "การ์ด 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "การ์ด 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ "
-"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ "
-"'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ "
-"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ "
-"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ "
-"'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ "
-"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD "
-"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)"
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ "
-"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ "
-"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน "
-"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ "
-"/dev/apm ได้"
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power "
-"Management )"
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm"
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้"
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD "
-"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)"
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ "
-"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ (เคอร์เนล) "
-"ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น"
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE "
-"รุ่นนี้\n"
-"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n"
-"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ [email protected]"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "แลปทอบ - K"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด"
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%"
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr "เหลือเวลา %n นาที"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์"
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว"
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว"
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว"
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "สล็อตว่าง"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "พร้อม"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "การ์ดสล็อต %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "เด้งออก"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "กำลังเสียบการ์ดใหม่..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "กำลังเด้งการ์ดออก..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "กำลังหยุดทำงานการ์ดชั่วคราว..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "กำลังกลับมาใช้งานการ์ดใหม่..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "การ์ดประเภท: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "ไดรเวอร์: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำ)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำและ I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (ถูกใช้สำหรับการ์ดบัส)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "พอร์ต I/O: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "บัส: %1 บิต %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "บัส: ไม่รู้จัก"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "พีซีการ์ด"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "การ์ดบัส"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "อุปกรณ์: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "กำลังไฟ: +%1 โวลต์"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "กำลังไฟปรับแต่ง: +%1 โวลต์, +%2 โวลต์"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "กลับมาทำงานต่อ"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -387,13 +66,13 @@ msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : "
"ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง "
-"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัว"
-"ใหม่ และจบการทำงานของบริการตัวเก่า"
+"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัวใหม่ "
+"และจบการทำงานของบริการตัวเก่า"
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -401,8 +80,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเ�
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu "
"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว"
@@ -413,8 +92,8 @@ msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCI
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? "
"แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง"
@@ -433,9 +112,7 @@ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะ
#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr ""
-"คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม"
-"่ ?"
+msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม่ ?"
#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
@@ -503,6 +180,10 @@ msgstr "กลับมาทำงานใหม่"
msgid "Reset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
@@ -559,17 +240,336 @@ msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชา
msgid "No power source found"
msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "สล็อตว่าง"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "พร้อม"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "การ์ดสล็อต %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "เด้งออก"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "กำลังเสียบการ์ดใหม่..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "กำลังเด้งการ์ดออก..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "กำลังหยุดทำงานการ์ดชั่วคราว..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "กำลังกลับมาใช้งานการ์ดใหม่..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "การ์ดประเภท: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "ไดรเวอร์: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำ)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำและ I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (ถูกใช้สำหรับการ์ดบัส)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "พอร์ต I/O: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "บัส: %1 บิต %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "บัส: ไม่รู้จัก"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "พีซีการ์ด"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "การ์ดบัส"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "อุปกรณ์: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "กำลังไฟ: +%1 โวลต์"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "กำลังไฟปรับแต่ง: +%1 โวลต์, +%2 โวลต์"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "กลับมาทำงานต่อ"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "แลปทอบ - K"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด"
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "เหลือเวลา %n นาที"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์"
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว"
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน ACPI ได้ "
+"แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC "
+"Adaptor' และ 'Control Method Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่"
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power "
+"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM ของเคอร์เนล - "
+"โปรดอ่านเอกสาร <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
+"\">Linux Laptop-HOWTO</a> สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM"
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' และ "
+"'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "การ์ด 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "การ์ด 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า "
+"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ "
+"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า "
+"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ "
+"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD "
+"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)"
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ "
+"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน "
+"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ได้"
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power "
+"Management )"
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm"
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้"
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD "
+"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)"
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ "
+"(เคอร์เนล) ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น"
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE รุ่นนี้\n"
+"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n"
+"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ [email protected]"
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "ล็อคและหยุดทำงานชั่วคราว..."