diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po | 857 |
1 files changed, 457 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po index fb2e3435e57..f34f345a84f 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/konsole.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n" "Language-Team: Thai <[email protected]>\n" @@ -16,273 +16,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "ขนาด: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "ขนาด: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "ขนาด: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "ขนาด: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "เซสชัน" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "แก้ไข..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "ตั้งค่า" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "หยุ&ด" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "ขัดจังหวะทาสก์" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "จบการทำงานทาสก์" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "ฆ่า&ทาสก์" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "ส่&งสัญญาณ" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "แ&ถบแท็บ" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "ซ่&อน" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&บนสุด" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "แถบเลื่&อน" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "ด้า&นซ้าย" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "ด้าน&ขวา" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "ออดเตือน" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "ออดระบบ" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "ไม่มี" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&ขยายขนาดอักษร" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&ลดขนาดอักษร" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "เลือ&ก..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&รหัสอักษร" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "ขนา&ด" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (เล็ก)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&กำหนดเอง..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "ประวัติใช้งาน..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "เ&ซสชันใหม่" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "ตั้&งค่า" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "ปิดเซสชัน" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "สลับไปยังแท็บ" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "ปิดเซสชัน" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "ตัวเลือกของแท็บ" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "ข้อความและไอคอน" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -290,109 +324,130 @@ msgstr "" "คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n" "คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "วางส่วนที่เลือก" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "ล้างเทอร์มินัล" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "ซ่อนแถบเมนู" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "ซ่อนแถบเมนู" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "พิมพ์หน้าจอ..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "เปิดเซสชันใหม่" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "เรียกเมนู" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "แสดงรายการเซสชัน" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "ไปที่เซสชันก่อน" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "ขยายตัวอักษร" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "เปิด/ปิด Bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n" "คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -400,153 +455,156 @@ msgstr "" "แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน " "คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน " "หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ " "คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "ติดตั้ง" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น " -"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ " -"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป " -"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ " +"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น แป้นผสมเหล่านี้ " +"จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K " +"อีกต่อไป สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ " "ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n" "\n" -"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> " -"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n" +"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> หรือ Ctrl" +"+Shift+<key> แทน\n" "\n" "ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "รายการเซสชัน" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "ยืนยันการปิด" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "เปิดใหม่" -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "หน้าจอที่ %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "ชื่อเซสชัน:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "เปิดใช้งาน" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "จำนวนบรรทัด: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -554,11 +612,11 @@ msgstr "" "คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n" "ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -566,21 +624,19 @@ msgstr "" "คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n" "ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา" -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -588,27 +644,27 @@ msgstr "" "มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n" "คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้" -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้" -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว" -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -616,21 +672,20 @@ msgstr "" "<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n" "<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem " -"ที่เหมาะสมบนระบบ\n" +"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมบนระบบ\n" "<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -638,36 +693,36 @@ msgstr "" "ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n" "โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "ดาวน์โหลด" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด" -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "พิมพ์ %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "ปรับแต่งขนาด" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "จำนวนคอลัมน์:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "จำนวนบรรทัด:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไข..." @@ -755,9 +810,7 @@ msgstr "ตัวเชื่อมคำ" msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" -msgstr "" -"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ " -"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:" +msgstr "ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -877,34 +930,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "ผู้ดูแล" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "การแก้ไขบัก" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "ทำเครื่องหมาย" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -912,7 +970,7 @@ msgstr "" "การแบ่งส่วน\n" "แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -920,11 +978,11 @@ msgstr "" "การแบ่งส่วน\n" "การปรับปรุงทั้งหมด" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "ส่วนโปร่งแสง" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -932,19 +990,19 @@ msgstr "" "main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n" "ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "พอร์ตจาก SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -954,17 +1012,18 @@ msgstr "" "ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n" "ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น" -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือกของแท็บ" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -986,208 +1045,213 @@ msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]" msgid "Konsole Default" msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า " +"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K " +"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "การกระทำใน '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย" + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "หยุด" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "หินอ่อน" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "เขียวอ่อน" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "กระดาษแบบสว่าง" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "สีของระบบ" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "สีแบบ VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "คอนโซลลินุกซ์" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "โซลาริส" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "แบบ VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า " -"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K " -"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้" - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "การกระทำใน '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2" - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)" - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย" - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" -msgstr "" -"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ " -"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n" +msgstr "<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt " -"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt (สีมีค่าตั้งแต่: " +"0-16,777,215) ?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" " "ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ " "จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift " -"ค้างไว้\n" +"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" "ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1199,101 +1263,96 @@ msgstr "" "จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n" "และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n" "และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n" "แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ " -"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - " +"K ?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด " -"Ctrl+Alt+S ?\n" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+S ?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ " -"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n" +"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n" "ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ " -"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n" +"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n" "ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ " "แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->" -"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n" +"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/" +"ขวา\"\n" "หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" "ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ " -"Shift ค้างไว้\n" +"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" "ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1301,7 +1360,7 @@ msgstr "" "<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" "ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1309,7 +1368,7 @@ msgstr "" "<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n" "Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1317,15 +1376,14 @@ msgstr "" "<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n" "จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->" -"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" +"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1333,15 +1391,15 @@ msgstr "" "<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K " "ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล " -"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n" +"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล - K " +"ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1349,54 +1407,58 @@ msgstr "" "<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n" "เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n" "เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K " -"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" -"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' " -"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" +"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" +"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' เข้าไปในแฟ้ม ~/." +"bashrc\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" -"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' " -"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" +"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' เข้าไปในแฟ้ม " +"~/.bashrc\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n" -"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n" +"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n" "จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ " "และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ " "ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1408,17 +1470,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1428,7 +1491,7 @@ msgstr "" "<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n" "คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1438,46 +1501,40 @@ msgstr "" "<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n" "เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" "<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n" -"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน" -"\n" +"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" "หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n" "<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ TDE รองรับ\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n" "จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n" "เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" "<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ " -"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ " -"?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "หยุด" +"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ ?\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง" |