diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/khelpcenter.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..aa21cd464bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of khelpcenter.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 2002. +# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003. +# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 15:20+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n" +"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Gösterilecek adres" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Yardım Merkezi" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE Yardım Merkezi" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KDE yardım merkezi geliştiricileri" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Asıl Yazar" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info sayfa desteği" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Üst Seviye Belgeler" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "İngilizce" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Yazıtipi Ayarları" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Boyutlar" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Orta yazıtipi boyutu:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standart yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "&Sabit yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Eğik yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantazi yazıtipi:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodlama" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Ö&ntanımlı kodlama:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Dil Kodlaması Kullan" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Yazıtipi boyutu ayarlama:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Başlığa Göre" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetik" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Önbellek yeniden hazırlanıyor..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Önbellek yeniden hazırlanıyor... tamamlandı." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "Seçilen kelime görüntülenemedi: 'glossary.html.in' bulunamadı." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Ayrıca bkz:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE Sözlüğü" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Tam metin arama özelliği ht //dig HTML arama motorundan yararlanır. ht //dig " +"den alabilirsiniz" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Paketler hakkında bilgi almak için ht //dig package" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig ev sayfası" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Program Konumları" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "htsearch CGI programının yolunu girin." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "İndeksleyici:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Htdig indexer program yolunu giriniz." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig veritabanı:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Htdig veritabanı dizini için yol giriniz." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategoriye Göre" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "İndeks Dizinini Değiştir" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "İndeks dizini:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Arama İndeksi Oluştur" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "İndeks oluşturma günlüğü:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "İndeks oluşturma işlemi tamamlandı." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Ayrıntılar <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Ayrıntılar >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Arama İndeksi Oluştur" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "İndeksi Oluştur" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Bir dokümanı arayabilmek için bir arama indeksi olması gerekir.\n" +"Listenin altındaki durum sütunu bir doküman için indeks olup olmadığını\n" +"gösterir.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Bir indeks oluşturmak için listeden kutucuğu işaretleyin ve\n" +"\"İndeksi Oluştur\" düğmesine basın.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Arama Sahası" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Değiştir..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> dizini yok; indeks oluşturulamıyor.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Kayıp" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Doküman '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Doküman tipi yok." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "'%1' doküman tipi için arayıcı yok." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "'%1' doküman tipi için indeksleme komutu belirtilmedi." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "İndeks oluşturma işlemi başarısız oldu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"İndeks oluşturma komutu çalıştırılırken hata:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "'%1' komutu başlatılamadı." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "İndekslenecek doküman" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "İndeks dizini" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KDE Yardım Merkezi İndeks Oluşturucu" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KDE Yardım Merkezi Geliştiricileri" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Arama Hatası Günlüğü" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "İndeks Hazırlanıyor" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Hazır" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Önceki Sayfa" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Önceki sayfaya gider" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Sonraki Sayfa" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Sonraki sayfaya gider" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "İç&indekiler" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "İçindekiler" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "İçindekiler kısmına geri git" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Son Arama Sonuçları" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Arama İndeksi Oluştur..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Arama Hatası Günlüğünü Göster" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Yazıtiplerini Yapılandır..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Aramayı temizle" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Arama Seçenekleri" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Sözlük" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Başlangıç Sayfası" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Arama programı çalıştırılamadı." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Bir arama indeksi henüz yapılmadı. İndeks şimdi yaratılsın mı?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Oluşturma" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "İndeks dizini yolu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Arama indekslerinin bulunduğu dizinin yolu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Şimdiki görünen gezinme sekmesi" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Hata: Doküman tipi belirtilmedi." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Hata: '%1' doküman tipi için arayıcı yok." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "'%1' dosyasından Arayıcı başlatılamadı." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Geçerli bir arayıcı bulunamadı." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' Arama Sonuçları:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Arama Sonuçları" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "'%1' arama komutu çalıştırılırken hata oluştu." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Arama komutu ya da adres belirtilmedi." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Hata: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ve" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "veya" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Yöntem:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Azami &sonuç sayısı:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Saha seçimi:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Saha" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "A&rama İndeksi Oluştur..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Masaüstünüzü Keşfedin!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Yardım Merkezi" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "K Masaüstü Ortamına Hoşgeldiniz" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE grubu sizi kullanıcı dostu bir Linux ile karşılıyor" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE UNIX iş yerleri için güçlü bir grafiksel masaüstüdür.\n" +"KDE, UNIX işletim sisteminin teknolojik üstünlüğü ile grafik tasarımın\n" +"masaüstü kolaylığını birleştirir." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "K Masaüstü Ortamı Nedir?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE Projesiyle İletişim" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE Projesine Destek" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Faydalı bağlantılar" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE'den en iyi şekilde yararlanın" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Genel Belgeler" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Masaüstüne Hızlı Bir Başlangıç" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE Kullanıcı Kılavuzu" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Temel Uygulamalar" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker Masaüstü Paneli" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrol Merkezi" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror Dosya Yöneticisi ve Web Tarayıcısı" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" |