summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..eec5bf10926
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of klipper.po to Turkish
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Erol Öz <[email protected]> , 2000.
+# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 2002.
+# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003.
+# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Genel"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Eylemler"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Genel &Kısayollar"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Menü, fare imleci konumunda"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Çıkışta pano içeriğini &kaydet"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur ki seçilen eğer bir URL ise "
+"tarayıcının hata vermesine sebep olur. Bu seçeneği etkinleştirmek seçilen "
+"ifadenin başındaki ya da sonundaki beyaz alanların silinmesini sağlar (pano "
+"ögesinin aslı değiştirilmez)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Geçmişten seçilen öğeler üzerinde eyl&emleri uygula"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
+"genellikle boşaltılır."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Seçimi yoksay"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş pano "
+"değişimleri kayıt edilir."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Pano/Seçim Davranışı"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:"
+"<br>"
+"<br><b>Pano</b> bir şeyler seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü "
+"çubuğunda bulunan araç çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur."
+"<br>"
+"<br><b>Seçim</b> metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek "
+"için farenin orta tuşuna basılır."
+"<br>"
+"<br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi yapılandırabilirsiniz.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Pa&no ve seçilmiş içeriği senkronize et"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"KDE 1.x ve 2.x'de seçilmiş iki tampon senkronizasyonu aynı yolla çalışır."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Panoyu ve seçimi ayır"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya\" "
+"tercih edilir."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Eylemler için &zaman aşımı:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sn"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Pano geçmişi boyu:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " girdi"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Eylem &listesi (komut eklemek/kaldırmak için sağ tıklayın)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Düzenli ifade (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details adresine bakın)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Düzenli ifadeleri düzenlemek için grafiksel düzenleyici kullan"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "İşlem &Ekle"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "İşlemi &Sil"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen bir "
+"komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Gelişmiş..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Komut Ekle"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Komut Çıkar"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Komutu çalıştırılabilir kılmak için buraya tıklayın"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<yeni komut>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Regexp'i ayarlamak için buraya tıklayın"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<yeni işlem>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı pencereleri "
+"belirtmenizi sağlar."
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir terminalde "
+"çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya girmeniz "
+"gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Pano"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper Menüsünü Göster"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Pano İşlemlerini Aç/Kapat"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<boş pano>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<eşleşen yok>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Pano aracı"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Daha fazla"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - pano aracı"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan sonra "
+"\"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Klipper, sisteme girdiğiniz zaman\n"
+"otomatik başlatılsın mı?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper Otomatik Başlatılsın mı?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Başla"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Başlama"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Eylemleri Etkinleştir"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "E&ylemler etkin"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE kes & yapıştır geçmiş aracı"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Asıl Yazar"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Destekleyen"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Hata düzeltmeleri ve hızlandırmalar"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Projeyi Yürüten"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Şunun için İşlemler: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Bu Menüyü Kapat"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&İçeriği Düzenle..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "İçeriği Düzenle"