diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po | 1261 |
1 files changed, 1261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..76b37fae14b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1261 @@ +# translation of kooka.po to turkish +# translation of kooka.po to Türkçe +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to Turkish +# kde +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004. +# Zerrin Cakmakkaya <[email protected]>, 2005. +# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005. +# Alper Sen <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:08+0300\n" +"Last-Translator: Alper Sen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka Kayıt Yardımcısı" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Yardımcıyı Kaydet</B><P>Taranmış resmi saklamak için bir resim biçimi seçin." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Geçerli resim biçimleri:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Biçim seçilmedi-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Resim alt-biçimi seçin" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Eğer tanımlı ise kayıt biçimini yeniden sorma." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-ipucu yok-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"%1\n" +"dizini mevcut değil ya da oluşturulamıyor.\n" +"Lütfen yetkileri kontrol edin." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"%1\n" +"dizinine yazılamıyor.\n" +"Lütfen yetkileri kontrol edin." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Dosya adını girin:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "paletlenmiş renkli resim (16/24 bit derinlik)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "gri ölçekli resim (16 bit derinlik)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "karakalem çalışması (siyah beyaz, 1 bit derinlik)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "yüksek renk derinlikli resim, paletlenmemiş" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Bilinmeyen resim türü" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " resim başarıyla kayıt edildi " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " yetki hatası " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " yanlış dosya adı " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " Aygıtta yer yok " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " resim biçimi yazılamadı" + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " bu protokol kullanılarak dosyaya yazılamadı " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " kullanıcı kayıt işlemini iptal etti " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " bilinmeyen hata " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " yanlış parametre " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Girdiğiniz dosya adının bir uzantısı bulunmuyor.\n" +"Otomatik olarak bir uzantı tanımlanmasını ister misiniz? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Yeni dosya adı şöyle olacaktır: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Dosya uzantısı eksik" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +#, fuzzy +msgid "Add Extension" +msgstr "Dosya uzantısı eksik" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Resim biçim değişikliği desteklenmiyor." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Hatalı Uzantı Bulundu" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Resim Yazdırma" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Resim Yazdırma Boyutu" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Ekranda olduğu gibi aynı boyuta ölçekle" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Ekran ölçekleme. Bu ekran çözünürlüğüne göre yazdırır." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Asıl boyut" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Yazdırma boyutunu tarama çözünürlüğünden hesaplar. Aşağıdaki diyalog alanına " +"tarama çözünürlüğünü girin." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Resmi istenen boyuta ölçekler" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Yazdırma boyutunu aşağıdaki diyalog ile kendiniz belirleyin. Resim sayfaya " +"ortalanmıştır." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Resi sayfaya sığdırmak için ölçekle" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Çıktı seçilen sayfalayıcı üzerinde en fazla alanı kullanır. En-boy oranı " +"korunur." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Çözünürlükler" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Düşük çözünürlüklü PostScript üret (hızlı taslak yazdırma)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Tarama çözünürlüğü (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Resim genişliği:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Resim yüksekliği:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "En-boy oranını koru" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Ekran çözünürlüğü: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tarama çözünürlüğü seçin." + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Özel yazdırma için, geçerli bir boyut tanımlanmalı.\n" +"En az bir boyut 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optik Karakter Tanıma" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "OCR yi başlat" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Optik Karakter Tanıma işlemini başlat" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Optik karakter tanıma işlemini durdur" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Resim Bilgisi" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<B>%1 ile Optik Karakter Tanıma Başlatılıyor</B><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "İmla denetimi" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR İşlem Sonrası" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "OCR sonucunun geçerliliği için yazım denetimini aç" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "İmla Denetimi Seçenekleri" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR, Açık Kaynaklı bir optik karakter tanıma projesidir. <P>gocr'nin yazarı <B>" +"Joerg Schulenburg</B>'dur.<BR>gocr hakkında daha fazla bilgi için<A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"gocr programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n" +"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR Yazılımı Bulunamadı" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Bulunamadı" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR programı kullanılıyor:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Gri seviyesi" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Sayısal değerli gri pixel ler siyah olarak kabul edilir. \n" +"\n" +"Öntanımlı değer 160 tır" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Toz boyu" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Bu değerden küçük kümeler \"toz\" olarak tanımlanıp resimden kaldırılacaktır.\n" +"\n" +"Öntanımlı değer 10'dur." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Boşluk genişliği" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Karakterler arası boşluk.\n" +"\n" +"Öntanımlı 0 atomatik algılama için" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Kooka'nın bu versiyonu <I>KADMOS OCR/ICR mekanizması</I> " +"ile bağlı, ticari bir optik karakter tanıma mekanizması.<P>Kadmos bir <B>" +"re Recognition AG</B> ürünüdür.<BR>Kadmos OCR hakkında daha fazla bilgi için <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Avrupa Ülkeleri" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Çekoslovakya, Slovakya" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "İngiltere, ABD" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"KADMOS için sınıflandırıcı dosyalar bulunamadı.\n" +"KADMOS ile OCR mümkün olmayacak!\n" +"\n" +"Tercihler diyaloğunda OCR mekanizmasını değiştir." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Kurulum Hatası" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Lütfen resim üzerindeki yazının yazıtipini ve dilini sınıflandırın." + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Yazıtipi Seçimi" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Makine baskısı" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "El yazısı" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Norm yazıtipi" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Ülke" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR Düzenleyici" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Otomatik hata gidermeyi etkinleştir" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Otomatik ölçeklemeyi aç" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası yok" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası okunabilir değil." + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad, optik karakter tanıma için bir Özgür Yazılım projesi." +"<p>ocrad'ın yazarı <b>Antonio Diaz</b>'dır." +"<br>ocrad hakkında daha fazla bilgi için <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>ocrad için resimlerin siyah-beyaz kipte taranmış olması gerekiyor." +"<br>En iyi sonuca karakterler en az 20 piksel boyundayken erişilir." +"<p>Problemler genelde çok kalın, çok ince veya bozuk karakterler ile meydan " +"gelir, birleştirlmiş karakter gruplarında olduğu gibi." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"ocrad programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n" +"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD yerleşim analiz modu" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Yerleşim Algılaması Yok" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Sütun Algılama" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Tam Yerleşim Algılama" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Ocrad çalıştırılabilir dosyası:" + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Sürüm: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE Tarama" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR Resmi..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Seçimde O&CR..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Ge&nişliğe göre ayarla" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "&Yüksekliğe göre ayarla" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Orjinal b&oyutlar" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "O&ptik Kaydırma Ayarını Koru" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "odaklamayı düzenle..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Seçimde&n oluştur" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Resmi &dikey çevir" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Resmi &yatay çevir" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Resmi &her iki yönde de yansıt " + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Resmi &Grafik Uygulamada Aç..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Resmi saat yönünde döndür" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "&Resmi saat yönünün tersine döndür" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Resmi 180 &derece döndür" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Dizin Oluştur..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Resmi Kaydet..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Resim Al..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Resmi &Sil" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Re&smi Geri Yükle" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Tarama parametrelerini yükle" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "T&arama parametrelerini kaydet" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Ta&rama Aygıtını Seç" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Tüm Uyarıları ve Mesajları Göster" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "OCR S&onuç Metnini Kaydet" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Şimdi tüm uyarılar ve mesajlar görüntülenecektir." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Kullanılacak OCR Programı" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR programı" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS programı" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "GOCR programı" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR programı kullanılabilir" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Kooka'nın bu sürümünde KADMOS OCR mekanizması mevcut değil" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Kullanmak için %1 programı seç:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Optik-karakter-tanıma komut satırı aracı, %1 için yolu girin." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Verilen yol geçerli bir programı işaret etmiyor.\n" +"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı kurun." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Program mevcut, fakat çalışabilir durumda değil.\n" +"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı düzgünce kurun." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR Yazılımı Çalıştırılma Yetkisine Sahip Değil" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka Başlangıç Ayarları" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Bu seçeneklerin değiştirilmesi Kooka'nın bir sonraki çalıştırılmasında etkili " +"olacaktır!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Ağdaki erişebilir tarayıcıları sorgula" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Geçerli tarayıcılar için ağ sorguları istiyorsanız işaretleyin.\n" +"Yalnız dikkat edin bütün ağ için geçerli değil. Sadece SANE ayarlı beketlerde " +"(istasyonlarda) geçerli!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Bir sonraki başlangıçta tarayıcı seçim kutusunu göster" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Başlangıçta, Tarayıcı Seçme uyarısını görmek istemiyorsanız,\n" +"Kutucuğu işaretleyiniz." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Başlangıçta, daha önce yüklenmiş en son resmi getir" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Başlangıçta, en son seçilen resmi görmek istiyorsanız kutucuğu işaretleyiniz\n" +"Eğer resimlerinizin boyutu büyük ise Kooka yavaş açılacaktır." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Resim Kayıt" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Resim Kaydetme YardımcısınıYapılandır" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Her zaman resim kaydetme sihirbazını görüntüle" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Resim öntanımlı biçimde olsa bile resim saklama yardımcısını görmek için " +"kutucuğu işaretleyiniz." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Dosyayı kaydederken dosya adını sor" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "Bir resim tarandığında dosya adı girmek istiyorsanız işaretleyin." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Küçük Resimler" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Küçük Resim Galerisi Görünümü" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Taradığınız resim galerisini burada küçük resimler olarak görüp " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Küçük Resim Arkaplan Görünümü" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Arkaplan resmini seç:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Küçük Resim Boyutu" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Küçük Resim Çerçevesi" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Küçük resimlerin en fazla &genişliği:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Küçük resimlerin en fazla &boyu:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Küçük resim &çerçeve genişliği:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Çerçeve rengi &1:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Çerçeve rengi &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OCR mekanizması ayarları değişti.\n" +"OCR ayarlarını değiştirmek için Kooka'nın yeniden başlatılmaya ihtiyacı " +"olduğuna dikkat edin." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OCR Mekanizması Değişti" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Resim Gösterici" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Resim Görüntüleme" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Küçük Resimler" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeri" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galeri Dizinleri" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galeri:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Tarama Parametresi" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Tarama Önizleme" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR Sonuç Metni" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Yazdır: %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Seçim üzerinde OCR başlıyor" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Geçerli resimde OCR başlıyor" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"OCR İşlemine başlanamıyor,\n" +"Muhtemelen başka bir tanesi çalışıyor." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Seçimden yeni bir resim formu oluştur" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Resmi 90 derece döndür" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Resmi 180 derece döndür" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Resmi -90 derece döndür" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Resim dikey yansıtılıyor" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Resim yatay yansıtılıyor" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Resim iki yöndede yansıtılıyor" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 Yükleniyor " + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Resim değişiklikleri saklanıyor" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Resim kaydedilemedi. Yeterli izniniz yok." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Araç Görünümleri" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Resim İzleyiciyi Göster" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Önizlemeyi Göster" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Son Kullanılan Galeri Dizinlerini Göster" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Galeriyi Göster" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Küçük Resim Penceresini Göster" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Tarama Parametrelerini Göster" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "OCR Sonuçlarını Göster" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Kooka'nın bu sürümü KADMOS desteği ile derlenmedi.\n" +"Lütfen Kooka'nın seçenekler diyaloğundan başka bir OCR mekanizması seçin." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR Sözlük Denetimi" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR işlemi durdu." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "OCR Sonuç Dosyası ayrıştırması başarısız oldu:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Ayrıştırma Hatası" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"OCR için gerekli sınıflandırıcı dosyası yüklenemedi: %1;\n" +"KADMOS mekanizması ile OCR mümkün değil." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS Kurulum Hatası" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR sistemi başlatılamadı:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS Hatası" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "%1 orf bulunamadı." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "%1 dosyasına erişim engellendi." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Bu sistemde yazım denetimi başlatılamadı.\n" +"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "İmla Denetimi" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "SANE uyumlu aygıt belirtimi (örnek: umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galeri kipi - tarayıcı ile bağlantı kurmayın" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "geliştirici" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "çizelgeler, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "OCR Sonuç Metnini Kaydet" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Resim" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Resim Gösterici Araç Çubuğu" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Resim Adı" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Boy" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Biçim" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka Galerisi" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "%n öğe" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Varolan uzantılardan farklı bir uzantı girdiniz. Bu şimdilik mümkün değil. Eş " +"zamanlı çevrimin gelecek sürümlerde çıkartılması düşünülüyor.\n" +"Kooka uzantıları doğrular." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Eş Zamanlı Çevirim" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Alt resim %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Resim formatı yazılamıyor.\n" +"Resim kaydedilemedi!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Kaydetme Hatası" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Resim dosyası yazma korumalı.\n" +"Resim kaydedilemedi!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Resim kaydedilemiyor, çünkü dosya sınırlı.\n" +"Kooka diğer protokolleri daha sonra destekleyecektir." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Gelen/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 resim" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Resim Dosyasını Galeriye Aktar" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Bu resmi silmek istiyor musunuz? \n" +"İşlem geri alınamayacaktır!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"%1 dizinini ve içindekileri \n" +"silmek istiyor musunuz?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Toplama Öğesini Sil" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Dizin" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim veriniz:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "resim %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" |