summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po1261
1 files changed, 1261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..76b37fae14b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1261 @@
+# translation of kooka.po to turkish
+# translation of kooka.po to Türkçe
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to Turkish
+# kde
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Görkem Çetin <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004.
+# Zerrin Cakmakkaya <[email protected]>, 2005.
+# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005.
+# Alper Sen <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:08+0300\n"
+"Last-Translator: Alper Sen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Görkem Çetin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka Kayıt Yardımcısı"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Yardımcıyı Kaydet</B><P>Taranmış resmi saklamak için bir resim biçimi seçin."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Geçerli resim biçimleri:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Biçim seçilmedi-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Resim alt-biçimi seçin"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Eğer tanımlı ise kayıt biçimini yeniden sorma."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ipucu yok-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"dizini mevcut değil ya da oluşturulamıyor.\n"
+"Lütfen yetkileri kontrol edin."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"dizinine yazılamıyor.\n"
+"Lütfen yetkileri kontrol edin."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Dosya adını girin:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "paletlenmiş renkli resim (16/24 bit derinlik)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gri ölçekli resim (16 bit derinlik)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "karakalem çalışması (siyah beyaz, 1 bit derinlik)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "yüksek renk derinlikli resim, paletlenmemiş"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Bilinmeyen resim türü"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " resim başarıyla kayıt edildi "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " yetki hatası "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " yanlış dosya adı "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " Aygıtta yer yok "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " resim biçimi yazılamadı"
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " bu protokol kullanılarak dosyaya yazılamadı "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " kullanıcı kayıt işlemini iptal etti "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " bilinmeyen hata "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " yanlış parametre "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Girdiğiniz dosya adının bir uzantısı bulunmuyor.\n"
+"Otomatik olarak bir uzantı tanımlanmasını ister misiniz? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Yeni dosya adı şöyle olacaktır: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Dosya uzantısı eksik"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+#, fuzzy
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dosya uzantısı eksik"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Resim biçim değişikliği desteklenmiyor."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Hatalı Uzantı Bulundu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Resim Yazdırma"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Resim Yazdırma Boyutu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Ekranda olduğu gibi aynı boyuta ölçekle"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Ekran ölçekleme. Bu ekran çözünürlüğüne göre yazdırır."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Asıl boyut"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Yazdırma boyutunu tarama çözünürlüğünden hesaplar. Aşağıdaki diyalog alanına "
+"tarama çözünürlüğünü girin."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Resmi istenen boyuta ölçekler"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Yazdırma boyutunu aşağıdaki diyalog ile kendiniz belirleyin. Resim sayfaya "
+"ortalanmıştır."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Resi sayfaya sığdırmak için ölçekle"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Çıktı seçilen sayfalayıcı üzerinde en fazla alanı kullanır. En-boy oranı "
+"korunur."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Çözünürlükler"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Düşük çözünürlüklü PostScript üret (hızlı taslak yazdırma)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Tarama çözünürlüğü (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Resim genişliği:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Resim yüksekliği:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "En-boy oranını koru"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Ekran çözünürlüğü: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tarama çözünürlüğü seçin."
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Özel yazdırma için, geçerli bir boyut tanımlanmalı.\n"
+"En az bir boyut 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optik Karakter Tanıma"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "OCR yi başlat"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Optik Karakter Tanıma işlemini başlat"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Optik karakter tanıma işlemini durdur"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Resim Bilgisi"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<B>%1 ile Optik Karakter Tanıma Başlatılıyor</B><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "İmla denetimi"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR İşlem Sonrası"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "OCR sonucunun geçerliliği için yazım denetimini aç"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "İmla Denetimi Seçenekleri"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR, Açık Kaynaklı bir optik karakter tanıma projesidir. <P>gocr'nin yazarı <B>"
+"Joerg Schulenburg</B>'dur.<BR>gocr hakkında daha fazla bilgi için<A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"gocr programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
+"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR Yazılımı Bulunamadı"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Bulunamadı"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR programı kullanılıyor:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Gri seviyesi"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Sayısal değerli gri pixel ler siyah olarak kabul edilir. \n"
+"\n"
+"Öntanımlı değer 160 tır"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Toz boyu"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Bu değerden küçük kümeler \"toz\" olarak tanımlanıp resimden kaldırılacaktır.\n"
+"\n"
+"Öntanımlı değer 10'dur."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Boşluk genişliği"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Karakterler arası boşluk.\n"
+"\n"
+"Öntanımlı 0 atomatik algılama için"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Kooka'nın bu versiyonu <I>KADMOS OCR/ICR mekanizması</I> "
+"ile bağlı, ticari bir optik karakter tanıma mekanizması.<P>Kadmos bir <B>"
+"re Recognition AG</B> ürünüdür.<BR>Kadmos OCR hakkında daha fazla bilgi için <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Avrupa Ülkeleri"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Çekoslovakya, Slovakya"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "İngiltere, ABD"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"KADMOS için sınıflandırıcı dosyalar bulunamadı.\n"
+"KADMOS ile OCR mümkün olmayacak!\n"
+"\n"
+"Tercihler diyaloğunda OCR mekanizmasını değiştir."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Kurulum Hatası"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Lütfen resim üzerindeki yazının yazıtipini ve dilini sınıflandırın."
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Yazıtipi Seçimi"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Makine baskısı"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "El yazısı"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Norm yazıtipi"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Ülke"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR Düzenleyici"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Otomatik hata gidermeyi etkinleştir"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Otomatik ölçeklemeyi aç"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası yok"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası okunabilir değil."
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad, optik karakter tanıma için bir Özgür Yazılım projesi."
+"<p>ocrad'ın yazarı <b>Antonio Diaz</b>'dır."
+"<br>ocrad hakkında daha fazla bilgi için <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>ocrad için resimlerin siyah-beyaz kipte taranmış olması gerekiyor."
+"<br>En iyi sonuca karakterler en az 20 piksel boyundayken erişilir."
+"<p>Problemler genelde çok kalın, çok ince veya bozuk karakterler ile meydan "
+"gelir, birleştirlmiş karakter gruplarında olduğu gibi."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"ocrad programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
+"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD yerleşim analiz modu"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Yerleşim Algılaması Yok"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Sütun Algılama"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Tam Yerleşim Algılama"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Ocrad çalıştırılabilir dosyası:"
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Sürüm: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE Tarama"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR Resmi..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Seçimde O&CR..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Ge&nişliğe göre ayarla"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "&Yüksekliğe göre ayarla"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Orjinal b&oyutlar"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "O&ptik Kaydırma Ayarını Koru"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "odaklamayı düzenle..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Seçimde&n oluştur"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Resmi &dikey çevir"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Resmi &yatay çevir"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Resmi &her iki yönde de yansıt "
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Resmi &Grafik Uygulamada Aç..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Resmi saat yönünde döndür"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "&Resmi saat yönünün tersine döndür"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Resmi 180 &derece döndür"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Dizin Oluştur..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Resmi Kaydet..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Resim Al..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Resmi &Sil"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Re&smi Geri Yükle"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Tarama parametrelerini yükle"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "T&arama parametrelerini kaydet"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Ta&rama Aygıtını Seç"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Tüm Uyarıları ve Mesajları Göster"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "OCR S&onuç Metnini Kaydet"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Şimdi tüm uyarılar ve mesajlar görüntülenecektir."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Kullanılacak OCR Programı"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR programı"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS programı"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "GOCR programı"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR programı kullanılabilir"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Kooka'nın bu sürümünde KADMOS OCR mekanizması mevcut değil"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Kullanmak için %1 programı seç:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Optik-karakter-tanıma komut satırı aracı, %1 için yolu girin."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Verilen yol geçerli bir programı işaret etmiyor.\n"
+"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı kurun."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program mevcut, fakat çalışabilir durumda değil.\n"
+"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı düzgünce kurun."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR Yazılımı Çalıştırılma Yetkisine Sahip Değil"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka Başlangıç Ayarları"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Bu seçeneklerin değiştirilmesi Kooka'nın bir sonraki çalıştırılmasında etkili "
+"olacaktır!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Ağdaki erişebilir tarayıcıları sorgula"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Geçerli tarayıcılar için ağ sorguları istiyorsanız işaretleyin.\n"
+"Yalnız dikkat edin bütün ağ için geçerli değil. Sadece SANE ayarlı beketlerde "
+"(istasyonlarda) geçerli!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Bir sonraki başlangıçta tarayıcı seçim kutusunu göster"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Başlangıçta, Tarayıcı Seçme uyarısını görmek istemiyorsanız,\n"
+"Kutucuğu işaretleyiniz."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Başlangıçta, daha önce yüklenmiş en son resmi getir"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Başlangıçta, en son seçilen resmi görmek istiyorsanız kutucuğu işaretleyiniz\n"
+"Eğer resimlerinizin boyutu büyük ise Kooka yavaş açılacaktır."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Resim Kayıt"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Resim Kaydetme YardımcısınıYapılandır"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Her zaman resim kaydetme sihirbazını görüntüle"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Resim öntanımlı biçimde olsa bile resim saklama yardımcısını görmek için "
+"kutucuğu işaretleyiniz."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Dosyayı kaydederken dosya adını sor"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "Bir resim tarandığında dosya adı girmek istiyorsanız işaretleyin."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Küçük Resimler"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Küçük Resim Galerisi Görünümü"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Taradığınız resim galerisini burada küçük resimler olarak görüp "
+"ayarlayabilirsiniz."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Küçük Resim Arkaplan Görünümü"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Arkaplan resmini seç:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Küçük Resim Boyutu"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Küçük Resim Çerçevesi"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Küçük resimlerin en fazla &genişliği:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Küçük resimlerin en fazla &boyu:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Küçük resim &çerçeve genişliği:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Çerçeve rengi &1:"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Çerçeve rengi &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR mekanizması ayarları değişti.\n"
+"OCR ayarlarını değiştirmek için Kooka'nın yeniden başlatılmaya ihtiyacı "
+"olduğuna dikkat edin."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OCR Mekanizması Değişti"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Resim Gösterici"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Resim Görüntüleme"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Küçük Resimler"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galeri Dizinleri"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galeri:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Tarama Parametresi"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Tarama Önizleme"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR Sonuç Metni"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Yazdır: %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Seçim üzerinde OCR başlıyor"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Geçerli resimde OCR başlıyor"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"OCR İşlemine başlanamıyor,\n"
+"Muhtemelen başka bir tanesi çalışıyor."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Seçimden yeni bir resim formu oluştur"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Resmi 90 derece döndür"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Resmi 180 derece döndür"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Resmi -90 derece döndür"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Resim dikey yansıtılıyor"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Resim yatay yansıtılıyor"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Resim iki yöndede yansıtılıyor"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 Yükleniyor "
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Resim değişiklikleri saklanıyor"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Resim kaydedilemedi. Yeterli izniniz yok."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Araç Görünümleri"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Resim İzleyiciyi Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Önizlemeyi Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Son Kullanılan Galeri Dizinlerini Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Galeriyi Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Küçük Resim Penceresini Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Tarama Parametrelerini Göster"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "OCR Sonuçlarını Göster"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Kooka'nın bu sürümü KADMOS desteği ile derlenmedi.\n"
+"Lütfen Kooka'nın seçenekler diyaloğundan başka bir OCR mekanizması seçin."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR Sözlük Denetimi"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR işlemi durdu."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "OCR Sonuç Dosyası ayrıştırması başarısız oldu:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Ayrıştırma Hatası"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"OCR için gerekli sınıflandırıcı dosyası yüklenemedi: %1;\n"
+"KADMOS mekanizması ile OCR mümkün değil."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS Kurulum Hatası"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR sistemi başlatılamadı:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS Hatası"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "%1 orf bulunamadı."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "%1 dosyasına erişim engellendi."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Bu sistemde yazım denetimi başlatılamadı.\n"
+"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "İmla Denetimi"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANE uyumlu aygıt belirtimi (örnek: umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galeri kipi - tarayıcı ile bağlantı kurmayın"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "geliştirici"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "çizelgeler, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "OCR Sonuç Metnini Kaydet"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Resim"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Resim Gösterici Araç Çubuğu"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Resim Adı"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Boy"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka Galerisi"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n öğe"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Varolan uzantılardan farklı bir uzantı girdiniz. Bu şimdilik mümkün değil. Eş "
+"zamanlı çevrimin gelecek sürümlerde çıkartılması düşünülüyor.\n"
+"Kooka uzantıları doğrular."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Eş Zamanlı Çevirim"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Alt resim %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Resim formatı yazılamıyor.\n"
+"Resim kaydedilemedi!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Kaydetme Hatası"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Resim dosyası yazma korumalı.\n"
+"Resim kaydedilemedi!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Resim kaydedilemiyor, çünkü dosya sınırlı.\n"
+"Kooka diğer protokolleri daha sonra destekleyecektir."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Gelen/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 resim"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Resim Dosyasını Galeriye Aktar"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Bu resmi silmek istiyor musunuz? \n"
+"İşlem geri alınamayacaktır!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"%1 dizinini ve içindekileri \n"
+"silmek istiyor musunuz?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Toplama Öğesini Sil"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Yeni Dizin"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim veriniz:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "resim %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KB"