diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po | 740 |
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..f9b0127e902 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmlocale.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <[email protected]> +# Andy Rysin <[email protected] +# +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регіональні параметри" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які запускаються " +"після цього.\n" +"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Застосування параметрів мови" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Країна/регіон та мова</h1>\n" +"<p>Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n" +"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n" +"країну, в якій ви живете. Наприклад, KDE автоматично встановить мову \n" +"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". KDE також \n" +"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n" +"якості розділового знаку десяткових дробів.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Приклади" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локаль" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Числа" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Гроші" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Час та дата" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Інше" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Країна або регіон:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Мови:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додати мову" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Вилучити мову" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Інші" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Те місце де ви живете. KDE буде використовувати стандартні значення параметрів " +"для цієї країни або регіону." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Програми KDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n" +"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " +"приймуть відповідні значення." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в KDE. Якщо перша у " +"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " +"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були " +"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, " +"де ви отримали KDE." +"<p>Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У " +"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, " +"американською англійською." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Числа:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Грошова одиниця:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Коротка дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані числа." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані дати." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Таким чином буде показано час." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Десятковий знак:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Розділовий знак тис&ячних розрядів:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "З&нак додатних чисел:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Знак &від'ємних чисел:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення " +"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). " +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). " +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають " +"це поле порожнім." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " +"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це " +"поле має значення \"мінус\" (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Знак грошової одиниці:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Десятковий знак:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Розділовий знак тисячних розрядів:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Цифри дробової частини:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Додатне число" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Префікс знака грошової одиниці" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Положення знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Від'ємне число" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "У дужках" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Перед сумою валюти" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Після суми валюти" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Перед валютою" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Після валюти" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових " +"одиниць, наприклад, $ або DM. " +"<p> Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в " +"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення " +"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення " +"десяткових розрядів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто " +"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для більшості " +"людей правильним значенням буде 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх " +"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних " +"значень грошових сум. Якщо ні - позаду." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "гГ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ПГ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "пГ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ХХ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "РРРР" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "РР" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "хХ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МІСЯЦЬ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕНЬ_ТИЖНЯ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календар:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат часу:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат дати:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Короткий формат дати:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Перший день тижня:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Вживати відмінену назву місяця" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "ГГ:ХХ:СС" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n" +"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n" +"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"РРРР-ММ-ДД\n" +"ДД.ММ.РРРР\n" +"ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Григоріанський" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хіджрі" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Єврейський" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалалі" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового " +"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату " +"(00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>гГ</b></td>" +"<td> Години з використанням 24-х годинного формату (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ПГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату " +"(01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>пГ</b></td>" +"<td>Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ХХ</b></td>" +"<td>Хвилини, подані як десяткове число (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секунди, подані як десяткове число (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а " +"північ - \"AM\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>РРРР</b></td>" +"<td>Номер року з номером сторіччя як десяткове число.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>РР</b></td>" +"<td>Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Скорочена назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Повна назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (00-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (0-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Скорочена назва дня тижня.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Повна назва дня тижня.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви " +"місяця в датах.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат сторінки:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Система вимірів:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрична" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Імперська" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |