diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po | 572 |
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..1657e8a1663 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# translation of kdmgreet.po to +# Translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdmgreet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <[email protected]> +# +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. +# Євген Онищенко <[email protected]>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[поладьте kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n вхід TTY\n" +"%1: %n входи TTY\n" +"%1: %n входів TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Вхід в X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Гарне тло стільниці для kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва конфігураційного файла" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Ло&кальна реєстрація" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню машин XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва машини" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "В&узол:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&дати" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Поновити" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомо>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невідомий вузол %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Безпечний" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (попередній)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n" +"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" +"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " +"перехопити ваш ввід." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&війти" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеансу" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &автентифікації" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Від&далена реєстрація" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Помилка реєстрації." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Неможливо відкрити консоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пере&микання користувача" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "П&ерезапустити сервер X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Закрит&и з'єднання" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нсольна реєстрація" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Вимкнути..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Автентифікація %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашня тека відсутня." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n" +"Спробуйте пізніше." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Реєстрація root заборонена." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Трапилася критична помилка.\n" +"Будь ласка, перегляньте файл журналу KDM щодо детальної інформації\n" +"або зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Помилка зміни" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Помилка реєстрації" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змінюється маркер автентифікації" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потрібна авторизація для користувача root." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Спланувати..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тип вимикання" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планування" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Час бездіяльності:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Примусово після часу бездіяльності" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (поточний)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Перейти в консоль" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Наступне завантаження: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Перервати активні сеанси:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Перервати вимикання, що очікується:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "нескінченно" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Власник: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Початок: %3\n" +"Тайм-аут: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консольний користувач" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контрольний сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Наступне завантаження: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Після часу бездіяльності: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "перервати всі сеанси" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "перервати власні сеанси" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "скасувати вимикання" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеансу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Режим сну" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Вибір XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ласкаво просимо до %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Користувач" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1" |