diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1979 |
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..c8c471b8876 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1979 @@ +# Translation of kgoldrunner.po to Ukrainian +# +# Andriy Vynogradov <[email protected]>, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Привіт!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб " +"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина " +"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n" +"\n" +"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою " +"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Маневрування" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться " +"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по " +"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти " +"занадто далеко від нього.\n" +"\n" +"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому " +"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам " +"доведеться вбити героя (натиснувши Q) і почати рівень знову." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Копання" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою " +"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього " +"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок " +"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. " +"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n" +"\n" +"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і " +"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде " +"викопати три діри, потім дві, потім одну. Також на цьому рівні треба буде " +"вирішити пару головоломок. Хай щастить!\n" +"\n" +"До речі, копати можна тільки через цеглу, але не через бетон." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. " +"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він " +"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви " +"продовжите рівень спочатку. \n" +"\n" +"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки " +"вони не зможуть вибратися.\n" +"\n" +"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий " +"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і " +"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши " +"декілька ям підряд.\n" +"\n" +"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам " +"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по " +"ньому і при цьому не попадіться іншому переслідувачу..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Бруси" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися " +"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Фальшива цегла" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то " +"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Па-па ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Це просто легенький рівень на прощання. Отримуйте задоволення від інших ігор " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Не забувайте, у грі є редактор рівнів, так що ви з вашими друзями можете " +"влаштовувати змагання на зроблених власноруч рівнях. У меню \"Довідка\" є " +"підручник з KGoldrunner, в ньому міститься більше інформації, ніж у цій " +"навчальній інструкції. \n" +"\n" +"Приємно було вам тут показати як грати цю гру. На вседобре!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Бруси і драбини" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не " +"підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n" +"\n" +"Якщо ворог підведений золотим кольором, значить він несе золото. Він може " +"впустити його на бігу, або на вершині драбини. Терпіння, просто терпіння!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Знищити ..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Ви не можете піднятися вгору до золота, так що доведеться примусити ворогів " +"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити " +"самородки?\n" +"\n" +"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню " +"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Чи не знищувати?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n" +"\n" +"Якщо ви його все-таки вб'єте до того як ви зібрали все золото, однаково, ви " +"зможете закінчити рівень розривши стінку його ямки." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Пастки" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або " +"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї " +"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, " +"щоб зібрати золото.\n" +"\n" +"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на " +"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Без паніки" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Пристрасть до золота" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Коли ви вбиваєте ворогів ви можете назавжди замкнути їх у пастці в правому " +"верхньому кутку." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Драбини? Довіртесь мені!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Загляньте і привітайтесь" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Маска" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Пильнуй пастки" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Спокійно!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Впади на багатство" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Ґрати" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Золотий дощ" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Кузня" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "М'які посадки" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Не повезло комусь" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Рівновага" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Золоті бруски" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Важке завдання" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Золотий лабіринт" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Пастка із затримкою" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Ніде сховатися" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Слідкуй за центром" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Де копати?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Легкі рівні" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Золота сітка" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Акробат" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Монгольська орда" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Кам'яниста територія" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Вниз по димарю" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Космічний завойовник" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Звивиста дорога" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Запаліть мій вогонь" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Тарган" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Об'їзд" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Швидкий" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Рий глибоко" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Вільне падіння" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Забуте золото" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два діаманти" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Стрибок самогубця" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Легкий доступ" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Золота тасьма" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Котячі очі" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Нехай ідуть" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Димар" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Лабіринт-ґратка" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Важка робота за малу винагороду" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Драбини, що розходяться" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Золотий сніг" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Праворуч, чи ліворуч?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Собачий зуб" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "П'ять рівнів" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Вовчі ями" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Заберися туди всередину!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Спокійний підйом" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Ґрати-провал" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Дістаньте мене звідти!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Порожній льох" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Троянда" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Загадка лотоса" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Глибока яма" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Веселімося!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Перехресні стінки" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Не можу туди піднятися" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Вони всюди!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "По дахах" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Хитрі пастки" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Нехай вони на тебе попрацюють" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Пішов!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Три димарі" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Склепіння" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Комета" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Супер фініш" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Перенаселення" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Колони" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Спуск з надією" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Стояк" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Повороти і розвороти" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Блюдце" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Пунктир" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не дивіться вниз (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Початок" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Копальна лихоманка" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Легка середина" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не дивіться вниз (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Куди йти?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не дивіться вниз (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Падати?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Допоможіть!!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Череп Йоріка" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Без пощади" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Золотий бутерброд" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Золота завіса" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Ти павук чи муха?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Весело?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Важкі посадки" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Золота башта" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних " +"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога " +"впасти на вас... все інше залежить від вас!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Швидше, побігли!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Несподіване закінчення" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Діагональна катастрофа" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Легкий початок" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Рухлива цегла" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Велика здобич" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Швидко вшивайся" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Кому потрібні вороги?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Асиметрично" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Пророцтво золотошукача" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Розетка" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Він отримав золото" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Золоті башти" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Ящик" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Затримане падіння" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лабіринт з драбин" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Проїдься на них" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Точний відлік" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Три мушкетери" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Пастка для пацюків" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Справі у голові" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Під сходами" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Жук Берті" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Коротке коло" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Синхронний біг" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Неможливо?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Коротка дорога?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Небесний тихохід" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Сховище" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Стьобана ковдра" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Він тобі потрібен?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Застряг у сховищі" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Так далеко і так мало" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Склеп фараона" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Заплутано" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Летюча башта" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Дірка від горщика" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Липкі драбини" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лабораторія" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Піту подобаються драбини" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "А де дах?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Стиль ніньзя" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Спавпраця?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Потрійна пастка" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Посвячення" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для " +"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і " +"граються по традиційних правилах.\n" +"\n" +"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в " +"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Випробування" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком " +"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Помста Пітера У" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Хай щастиииить! \n" +"Ррриирр-грмиир!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його " +"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко " +"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Навчання" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner " +"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є " +"короткий опис, потім починається гра...\n" +"\n" +"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, " +"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Поглиблене навчання" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях " +"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова гра..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Завантажити збережену гру..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Зіграти &який-небудь рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Зіграти нас&тупний рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Зберегти &гру..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "Отримати &підкізку" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Вбити героя" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Створити рівень" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Р&едагувати будь-який рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Редагувати &наступний рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "З&берегти зміни..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Перемістити рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Видалити рівень..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Створити гру..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Редагувати інформацію про гру..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Льодова печера" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Північ" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE це круто" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Мишка керує героєм" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Клавіатура керує героєм" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Нормальна швидкість" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Швидкість для початківця" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Чемпіонська швидкість" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Збільшити швидкість" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Зменшити швидкість" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Традиційні правила" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Правила K&Goldrunner-а" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Збільшити ігрове поле" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Зменшити ігрове поле" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Рухатися вгору" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Рухатися праворуч" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Рухатися вниз" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Рухатися ліворуч" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Копати праворуч" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Копати ліворуч" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Крок" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Перевірити зневадження" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Показати позиції" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Почати ведення журналу" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Показати героя" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Показати об'єкт" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Показати ворога" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "або" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Життів: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Рахунок: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Рівень: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Натисніть \"%1\" щоб ПРОДОВЖИТИ" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Натисніть \"%1\" для ПАУЗИ" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Є підказка " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Нема підказки " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Отримати теки" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" " +"теки KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в " +"частині \"%2\" користувацької теки KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" " +"користувацької теки KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Перемкнути в режим клавіатури" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете " +"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, " +"тому ми рекомендуємо саме його!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Перемкнути в режим &клавіатури" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Керувати &мишкою" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Створити рівень" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Редагувати назву/підказку" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Порожнє місце" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Герой" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Ворог" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Цегла (можна копати)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (не можна копати)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Пастка (можна провалитися)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Драбина" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Схована драбина" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Брус" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Самородок" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Змінити розмір" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Вибачте, але зробити поле меншим неможливо." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим неможливо." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 " +"чи більше." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Виберіть гру" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Список ігор:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Докладніше" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Перший рівень цієї гри:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Виберіть гру/рівень" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Виберіть рівень:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Номер рівня:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Редагувати назву і підказку рівня" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Розпочати гру" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Грати рівень" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Редагувати рівень" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Зберегти новий" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Видалити рівень" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Пересунути в..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Редагувати інформацію про гру" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n рівень, правила KGoldrunner-а.\n" +"%n рівні, правила KGoldrunner-а.\n" +"%n рівнів, правила KGoldrunner-а." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n рівень, традиційні правила.\n" +"%n рівні, традиційні правила.\n" +"%n рівнів, традиційні правила." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " рівнів, правила KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr "рівнів, традиційні правила." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Про \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Вибачте, про цю гру більше немає інформації." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Виберіть рівень" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Не чинний номер рівня; його не можна використовувати." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Головна кнопка показує, яку дію вибрано. Натисніть на неї вибравши гру і " +"рівень, або скористайтеся кнопкою \"Скасувати\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Якщо ви граєте в KGoldrunner вперше, виберіть навчальну гру або натисніть " +"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". " +"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n" +"\n" +"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна " +"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи " +"натиснете клавішу." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ви можете вибрати системні рівні для редагування (чи то пак, копіювання) але " +"вам доведеться зберегти результат в грі, яку ви самі створили. Користуйтеся " +"мишкою як пензлем, а пеналом редактора − як палітрою. Використовуйте кнопку " +"\"Порожнє місце\" для того, щоб стирати." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш " +"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, " +"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви " +"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба " +"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші " +"рівні автоматично перенумеруються." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень " +"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись " +"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою " +"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. " +"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні " +"тільки серед своїх ігор." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити " +"спеціальне вікно для редагування параметрів гри." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися " +"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в " +"меню \"Параметри\").\n" +"\n" +"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, " +"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Довідка: вибір гри і рівня" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Редагування назви і підказки" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Назва рівня:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Підказка для рівня:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Назва гри:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Префікс назви файла:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традиційні правила" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правила KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 рівнів" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Про цю гру:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Створити гру" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n рівень\n" +"%n рівні\n" +"%n рівнів" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 рівнів" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Вибір збереженої гри" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Гра Рівень/Життів/Рахунок День Дата Час " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Почати навчання" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Не вдалося знайти навчальну гру (файловий префікс %1) в файлах %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Підказка" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Вибачте, для цього рівня немає підказки." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Завантажити рівень" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в " +"теці \"%3\"." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" тільки для читання." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Новий рівень" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Збережіть гру" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент " +"меню %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, " +"якими вони були на початку рівня, а не зараз." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" для виводу." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Вашу гру збережено." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Завантажити гру" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Вибачте, збережених ігор немає." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не вдається знайти гру з префіксом \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Перевірити рекорди" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь " +"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Зберегти рекорд" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Ви маєте щось ввести. Спробуйте ще раз." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ваш рекорд збережено." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Показати рекорди" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Вибачте, ми не зберігаємо рекорди для навчальних ігор." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Ім'я Рівень Рахунок Дата" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Рекорди" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Створити рівень" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ви не можете створити і зберегти рівень поки ви не створили гру, в яку б він " +"входив. Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. " +"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій " +"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а " +"де − пастки, га? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Зберегти рівень" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Невідповідна дія: ви не редагуєте рівень." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вставити рівень і перемістити всі вищі рівні на один вгору?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Вставити рівень" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Перемістити рівень" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Ви спочатку мусите завантажити той рівень, який ви хочете перемістити. " +"Скористайтеся командами з меню %1 або %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Гра" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. " +"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Вибачте, але переміщати системні рівні неможливо." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і те, і інше)." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь " +"елементом меню \"Створити гру\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Хочете видалити рівень і змістити вищі рівні на один вниз?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Видалити рівень" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\", щоб його видалити." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Зберегти інформацію гри" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Ви мусите ввести назву для гри." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Ви мусите ввести префікс для назви файла." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Префікс назви файла не повинен бути довшим п'яти символів." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Префікс назви файла має складатися тільки з літер і цифр." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Префікс \"%1\" вже використовується." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Продовжити редагування" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Не зберігати" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Не вдається перейменувати \"%1\" на \"%2\"." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Вибачте, але переміщати і зберігати рівні можна тільки у своїх іграх." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Вибачте, але видаляти рівні можна тільки зі своїх ігор." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Вибачте, але редагувати інформацію можна тільки для своїх ігор." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Не існує рівня %1 у %2, тому в нього не можна ні грати, ні редагувати його." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Перевірити ігри і рівні" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, " +"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Не існує файлів \"%1/%2???.grl\" для гри %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Файл \"%1\" знаходиться далі за найвищий рівень у грі %2 і тому в нього не " +"можна грати." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна " +"грати." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\" для гри %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Завантажити ігрову інформацію" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Не вдається знайти файл ігрової інформації \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Помилка форматуванні в файлі ігрової інформації \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Ви можете редагувати тільки користувацькі ігри." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner - це гра з елементами тактики і головоломки" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Поточний автор" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Оформлення" |