diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7148 |
1 files changed, 0 insertions, 7148 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 8b32c596590..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7148 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to Ukrainian -# translation of tdeprint.po to -# Translation of tdeprint.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdeprint.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdelibs.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdelibs. -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andy Rysin <[email protected]>, 2000. -# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. -# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002,2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. -# Євген Онищенко <[email protected]>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:01-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Команда друку порожня." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Принтер PS" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Генератор файлів PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Ввімкнено" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Параметри GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Драйвер" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Роздільна здатність" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Глибина кольору" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Додаткові параметри GS" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Розмір сторінки" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Сторінок на аркуш" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Праве/ліве поле (1/72 дюйма)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Верхнє/нижнє поле (1/72 дюйма)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Параметри тексту" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Відсилати EOF після завдання друку для виштовхування сторінки" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Виправляти ефект сходинок" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Швидкий друк тексту (тільки для не PS-принтерів)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "Програму <b>%1</b> не знайдено у типовому шляху. Перевірте інсталяцію." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Локальний на принтер (паралельний, послідовний, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Віддалена черга LPD" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Спільний принтер SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Мережний принтер (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Принтер-файл (друк у файл)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Локальна черга друку (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Невідома" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Недоступний>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Віддалена черга LPD %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Неможливо створити каталог розвантаження %1 для принтера %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Неможливо зберегти інформацію для принтера <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Неможливо встановити вірні дозволи на каталог розвантаження %1 для принтера<b>" -"%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Відмовлено у дозволі: ви повинні бути адміністратором." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Неможливо виконати команду \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Неможливо записати файл printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Неможливо знайти драйвер <b>%1</b> в базі даних засобів друку." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Неможливо знайти принтер <b>%1</b> в файлі printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Драйвер не знайдено (сирий принтер)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Тип принтера не розпізнано." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Драйвер пристрою <b>%1</b> не скомпільовано у інсталяції GhostScript. Перевірте " -"вашу інсталяцію або використовуйте інший драйвер." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Неможливо записати файли драйвера в каталог розвантаження." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Драйвер APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Мережний принтер (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Сервер не підтримується: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Неможливо створити каталог %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Відсутній елемент: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Неправильна специфікація сервера друку: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Неможливо створити файл: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Не визначено драйвер APS." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Неможливо видалити каталог %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Невідомий (невідомий запис)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Віддалена черга (%1) на %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Локальний принтер на %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Невідомий запис." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Файл printcap є віддаленим файлом (NIS). Його неможливо записати." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "Неможливо зберегти файл printcap. Перевірте права на запис." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Внутрішня помилка: невизначено обробник." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"Неможливо визначити каталог розвантаження. Дивіться у вікно параметрів." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"У вас не вистачає прав для створення каталогу розвантаження %1. Перевірте " -"дозволи." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "Принтер було створено, але неможливо перезапустити демона друку. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Неможливо видалити каталог розвантаження %1. Перевірте права на запис до цього " -"каталогу." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Редагувати запис у printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Редагування записів в файлі printcap можна робити тільки в дозволу системного " -"адміністратора. Неправильне редагування може зашкодити роботі принтера. " -"Продовжити?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Тип розвантажувача: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Дія не підтримується." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Розвантажувач" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Параметри розвантажувача" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Програму %1 не знайдено у типовому шляху." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Доступ заборонено." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Принтер %1 не існує." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Невідома помилка: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Помилка виконання lprm: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Драйвер IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "невідомий" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "Не визначено драйвер для принтера. Це може бути сирий принтер." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Звичайний драйвер LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Мережний принтер" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Внутрішня помилка." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Неможливо знайти файл програми бази принтерів foomatic у змінній оточення PATH. " -"Перевірте, чи пакет Foomatic правильно встановлений." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Неможливо створити драйвер для Foomatic [%1,%2]. Або такого драйвера не існує, " -"або у вас не вистачає прав." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "У вас не вистачає прав на виконання цієї дії." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Неможливо знайти програму lpdomatic. Перевірте, що Foomatic правильно " -"встановлено, та програма lpdomatic є в типовому шляху." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Неможливо вилучити файл драйвера %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Псевдоніми:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Рядок" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Число" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Логічне значення (Так/Ні)" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Запис printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Розташування принтера:</b> <em>Розташування </em> " -"- може вказувати де знаходиться вибраний принтер. Значення цього параметру " -"визначається адміністратором системи друку (зокрема, адміністратор може " -"залишити це поле порожнім). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr " <qt><b>Тип принтера:</b> <em>Тип</em> вказує тип принтера. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Стан принтера:</b> <em>Стан</em> вказує що відбувається з чергою друку " -"на сервері (звісно сервер може бути запущений і на локальній машині). Може " -"приймати значення \"Бездіяльний\", \"Триває друк\", \"Зупинений\", \"Пауза\" " -"або якесь інше значення. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Коментар принтера:</b> <em>Коментар</em> може бути вказано опис " -"принтера. Значення цього параметру визначається адміністратором системи друку " -"(зокрема, адміністратор може залишити це поле порожнім). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Меню вибору принтера:</b> " -"<p>У цьому списку потрібно вибрати принтерна якому ви бажаєте друкувати. " -"Початково (при першому запуску KDE), у списку є тільки <em>" -"спеціальні принтери KDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як " -"PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання електронною поштою (напр. " -"як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх принтерів, то вам слід..." -"<ul> " -"<li>...або додати локальний принтер за допомогою <em>" -"Майстра додавання принтерів KDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та " -"RLPR (натисніть кнопку, що розташована ліворуч від кнопки \"Властивості\");</li> " -"<li>...або ви можете спробувати з'єднатись з віддаленим сервером CUPS натиснув " -"кнопку <em>Системні параметри</em>, що розташована нижче. Буде відкрито нове " -"вікно, виберіть піктограму <em>Сервер CUPS</em> та введіть інформацію, що " -"потрібна для використання віддаленого сервера.</li> </ul> " -"<p><b>Зауважте:</b> Може статися так, що з'єднання з віддаленим сервером CUPS " -"встановлено успішно, але, тим не менше, не можна отримати список принтерів. " -"Якщо таке сталося, то потрібно змусити KDEPrint перечитати власні налаштування. " -"Або запустіть Kprinter знову; або змініть систему друку з CUPS на щось інше, та " -"знову поверніть це значення на CUPS. Зміна системи друку робиться через список " -"систем друку, що підтримуються, розташований знизу цього діалогового вікна у " -"його розгорнутому вигляді.</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Властивості завдань друку:</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки відкриває вікно, де ви можете знайти та встановити " -"всі параметри, що стосуються завдань друку. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Добірний список принтерів</b>" -"<p>Натискання цієї кнопки зменшує кількість принтерів у списку.</p>" -"<p>Це може бути корисним на великих підприємствах, де в мережі знаходиться " -"багато принтерів. Типово в списку відображені <b>всі</b> принтери.</p> " -"<p>Щоб створити власний список принтерів, натисніть кнопку <em>" -"\"Системні параметри\"</em> та в вікні, що з'явиться, виберіть <em>" -"\"Фільтр\"</em> (у лівій частині цього вікна).</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Майстер додавання принтерів KDE</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів KDE</em>.</p> " -"<p>Використовуйте цей майстер (для систем друку <em>\"CUPS\"</em> або <em>" -"\"RLPR\"</em>) для додавання визначених локально принтерів. </p> " -"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів KDE</em> <b>не</b> " -"працює, (та ця кнопка не активна) разом з системами друку <em>\"LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em> або <em>\"друком через зовнішню програму\"</em>. </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Зовнішня команда друку</b>" -"<p>Тут ви можете ввести будь яку команду, яка, також, може виконувати друк з " -"командного рядка введеного у вікні <em>konsole</em>.</p> <b>Наприклад:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Додаткові параметри завдань друкуs</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки показує/ховає додаткові параметри завдань друку.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Системні параметри</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в якому можна змінити різні " -"параметри системи друку KDE. Серед них: " -"<ul>" -"<li> чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? " -"<li> чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. " -"<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? " -"<li> з яким CUPS сервером з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul> " -"а, також, багато інших параметрів.... </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Довідка:</b> Натискання цієї кнопки відкриває <em>" -"Підручник по KDEPrint</em>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Скасувати:</b> Натискання цієї кнопки припиняє створення завдання на " -"друк та закриває вікно kprinter. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Друкувати</b> - натискання цієї кнопки відсилає завдання на принтер. " -"Якщо ви намагаєтесь надрукувати файл в форматі відмінному від PostScript, то " -"вас запитають: чи перетворити цей файл у PostScript формат або дозволити це " -"зробити серверу друку (такому як CUPS). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Не закривати вікно після друку</b> " -"<p>Якщо ввімкнено, діалогове вікно друку залишиться відкритим після натискання " -"кнопки <em>Друкувати</em>. " -"<p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами " -"друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому " -"принтері), або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів " -"для прискорення друку.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується " -"розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у " -"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</em> " -"- \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву та " -"розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> " -"- введіть тут шлях до файла, який вас влаштовує (цей параметр доступний тільки " -"для режимів \"Друк у файл\").</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Кнопка навігації по каталогам</b> - натискання цієї кнопки відкриває " -"діалогове вікно для відкриття файлів, де ви зможете вибрати каталог та назву " -"файла, в який буде збережено вивід завдання на \"друк у файл\". </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Додати файл до завдання</b> " -"<p>Ця кнопка відкриває вікно \"Відкриття файла / Навігації каталогів\", яке дає " -"змогу вибрати файл для друку. Зважте, що " -"<ul>" -"<li>можна вибирати прості текстові файли або файли в форматі PDF, PostScript, " -"JPEG, TIFF, PNG, GIF та в багатьох інших графічних форматах. " -"<li>можна вибрати декілька файлів відразу та надіслати їх всіх відразу одним " -"завданням до системи друку. </ul> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Перегляд друку</b> - увімкніть, якщо ви бажаєте спочатку побачити те, " -"що буде надруковано. Попередній перегляд дозволяє спочатку подивитися чи " -"задуманий вами макет плаката або брошури має такий самий вигляд, як ви " -"задумали, без марного псування паперу. Та не друкувати, якщо є якісь дефекти." -"<p><b>Зауважте:</b> можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) " -"доступні тільки при друці завдань з програм для KDE. При запуску kprinter з " -"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не KDE " -"програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не " -"доступний.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Встановлення типового принтера</b> - ця кнопка встановлює поточний " -"принтер, як типовий для користувача. " -"<p><b>Зауважте:</b> (Кнопка є доступною лише, якщо вимкнено параметр <em>" -"Системні параметри</em> --> <em>Загальне</em> --> <em>Інше</em>: <em>" -"\"Типовим стає останній використаний в програмі принтер\"</em>.) </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Стан:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Примітка:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "В&ластивості" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "&Системні параметри" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Встановити як &типові" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Перемкнути фільтрацію принтерів" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Додати принтер..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Друкувати" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Пер&егляд" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Ф&айл виводу:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Команда др&уку:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Показати/сховати додаткові параметри" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "&Не закривати вікно після друку" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Сталася помилка під час отримання списку принтерів:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Назва файла виводу порожня." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей файл." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Каталог, в який потрібно записати дані, не існує." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей каталог." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Параметри <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Параметри >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Започаткування системи друку..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Друкувати у файл" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Всі файли" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Розрахункова інформація </b></p>" -"<p>Введіть сюди рядок який пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей " -"рядок потрапить до файла журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що " -"використовується для обліку друку в вашій організації (Залиште поле пустим, " -"якщо ця функція не використовується).</p>" -"<p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних \"замовників\". " -"Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що працюють на декілька " -"різних підприємців, та ін. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Друк за розкладом</b></p>" -"<p>Планування другу дозволяє контролювати час коли, дійсно, почнеться друк " -"завдання в не залежності від того, що ви надсилаєте завдання <b>саме зараз</b> " -"маючи за мету відіслати його подалі та забути про нього. " -"<p>Особливо корисним є значення \"Ніколи (тримати невизначений проміжок " -"часу)\". ви можете поставити завдання в чергу до тих пір поки ви (або " -"адміністратор) не вирішите, що прийшов час його надрукувати. " -"<p> Це часто потрібно робити на великих підприємствах, де вам не дозволено " -"напряму звертатися до великих потужних принтерів у <em>" -"головній друкарні підприємства</em>. Але вам дозволено відсилати завдання у " -"чергу, яку обробляють оператори (яким потрібно впевнитися, що в принтер " -"заправлені ці самі 10 000 аркушів рожевого кольору потрібних для друку завдання " -"з відділу маркетингу).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # наприклад: \"indefinite\" або " -"\"no-hold\"</pre></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Етикетки сторінки</b></p>" -"<p>Етикетки сторінки друкуються системою друку CUPS зверху та знизу кожної " -"сторінки. Вони мають вигляд тексту у прямокутнику та містять текст який ви " -"введете у це поле. </p> " -"<br> " -"<hr>" -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" " -"</pre> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Пріоритет завдання</b></p>" -"<p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання у черзі за принципом: <em>" -"Перший прийшов, першим вийшов</em>. " -"<p> Параметр пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у " -"черзі. " -"<p> Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, " -"так і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> " -"завдання). " -"<p> Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке завдання з " -"пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після завершення друку " -"всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом \"51\" та більшим " -"потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим пріоритетом) " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # наприклад: \"10\", \"66\" або \"99\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Негайно" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Ніколи (тримати невизначений проміжок часу)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Днем (6:00 - 18:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Вечором (18:00 - 6:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Вночі (18:00 - 6:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "У вихідні" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Друга зміна (16:00 - 0:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Третя зміна (12:00 - 20:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Вказаний час" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Д&рук за розкладом:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Р&озрахункова інформація:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "&Надпис зверху/внизу сторінки:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Пріоритет &завдання:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Вказано неправильний час." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Без шапки" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "ДСК" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Конфіденційно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Таємно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Типове" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Цілком таємно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Не класифіковано" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Вибір шапок" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "П&очаткова шапка:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Кінцева шапка:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть типові шапки для цього принтера. Ці шапки будуть вставлені перед " -"та/або після кожної задачі, відісланої на принтер. Якщо ви не хочете " -"користуватись шапками, виберіть <b>Без шапки</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Експортувати драйвер принтера клієнтам Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Ім'я користувача:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Сервер &Samba:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "П&ароль:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Сервер Samba</b></p>Файли драйверів Adobe Windows PostScript а також PPD " -"принтеру CUPS буде експортовано в спеціальний спільний ресурс <tt>[print$]</tt> " -"сервера Samba (щоб змінити сервер CUPS, запустіть <nobr><i>" -"Менеджер налаштування -> Сервер CUPS</i></nobr>). Спільний ресурс <tt>" -"[print$]</tt> має існувати на сервері Samba до того, як ви натиснете кнопку <b>" -"Export</b> внизу." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Ім'я користувача Samba</b></p>Користувач повинен мати дозвіл на запис до " -"спільного ресурсу <tt>[print$]</tt>на сервері Samba. <tt>[print$]</tt> " -"містить драйвери принтера, що мають бути звантаженими клієнтами Windows. Цей " -"діалог не працює для серверів Samba, налаштованих з параметром <tt>" -"security = share</tt> (але для <tt>security = user</tt> працює нормально)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Пароль Samba</b></p>Параметр Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(типове) потребує попереднього виконання команди <tt>" -"smbpasswd -a [username]</tt>, для створення зашифрованого пароля Samba." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Створення теки %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Вивантаження %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Встановлення драйвера для %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Встановлення принтера %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Драйвер було успішно експортовано." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Помилка. Можливі причини: заборонено доступ або неправильно налаштовано Samba " -"(для більш детальної інформації дивіться сторінку довідки по <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, також потрібна версія <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 1.1.11 або більша). Ви можете спробувати " -"ще раз з іншими ім'ям та паролем." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Дію перервано (процес було вбито)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>Дія завершилась невдало.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Зараз буде приготовано драйвер <b>%1</b> для спільної роботи клієнтів Windows " -"за допомогою Samba. Для цієї операції потрібно мати <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, Samba версії 2.2.x та працюючу службу SMB на " -"сервері. Натисніть <b>Експортувати</b>, щоб почати цю операцію. Перечитайте " -"сторінку довідки <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"в Konqueror або наберіть <tt>man cupsaddsmb</tt> у вікні консолі, щоб дізнатися " -"більше про цю функцію." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Відсутні деякі файли драйвера. Їх можна знайти на <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> в Тенетах. Дивіться сторінку довідки <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> для більш детальної інформації (вам, " -"також, потрібна версія <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"1.1.11 або більша)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Приготування до вивантаження драйверу на машину %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "П&ерервати" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Неможливо знайти драйвер для принтера <b>%1</b>." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Приготування до встановлення драйверу на машину %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Вибір віддаленого принтера IPP" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Ви повинні вибрати принтер." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Ви не маєте доступу до запитаного ресурсу." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Вам не дозволено доступ до запитаного ресурсу." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Запитану дію не може бути завершено." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Запитана служба зараз не доступна." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Принтер призначення не приймає завдання на друк." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно " -"встановлено та він запущений." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Запит по протоколу IPP зазнав невдачу з невідомої причини." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибути" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Значення" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Так" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Ні" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Час:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Обмеження на &розмір (КБ):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Обмеження на к&ількість сторінок:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Обмеження" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Параметри обмежень використання" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Без обмежень" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Відсутні" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Віддалений сервер IPP" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть інформацію про віддалений сервер IPP, що містить бажаний принтер. " -"Цей майстер опитає сервер перед тим, як продовжити.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Вузол:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Порожня назва сервера." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Неправильний номер порту." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Не вдається приєднатися до <b>%1</b> на порту <b>%2</b>.</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Шапки" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Параметри шапок" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Звіт IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Внутрішня помилка: неможливо створити звіт у HTML форматі." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Параметри доступу користувачів" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Дозволено користуватись" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Заборонено користуватись" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Тут встановлюється група користувачів, яким буде дозволено/заборонено " -"користуватися принтером." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Символів на дюйм</b></p> " -"<p>Цей параметр встановлює розмір символів по горизонталі при друкуванні " -"текстового файла. </p> " -"<p>Типове значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде " -"друкуватися по 10 символів на дюйм. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # наприклад: \"8\" або \"12\" </pre></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Рядків на дюйм</b></p> " -"<p>Цей параметр встановлює розмір символів по вертикалі при друкуванні " -"текстового файла. </p> " -"<p>Типове значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися " -"по 6 рядків на дюйм. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o lpi=... # наприклад: \"5\" або \"7\" </pre></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Стовпчиків</b></p> " -"<p>Цей параметр визначає скільки стовпчиків тексту буде надруковано при при " -"друкуванні текстового файла. </p> " -"<p>Типове значення - 1, тобто буде надрукований тільки один стовпчик тексту. " -"</p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> Піктограма перегляду змінюється при вмиканні або вимиканні друку тексту з " -"підсвічуванням синтаксису.</qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Параметри тексту</b></p> " -"<p>Ці параметри визначають зовнішній вигляд надрукованого тексту при друкуванні " -"текстових файлів напряму через kprinter. </p> " -"<p><b>Примітка:</b> Ці параметри не матимуть впливу при друці не текстових " -"файлів, та при друці текстових файлів з інших програм (наприклад редактора " -"Kate). (Просто програми відсилають дані в форматі PostScript, та редактор " -"'kate' має власні налаштування для друку тексту. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # наприклад: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # наприклад: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Поля</b></p> " -"<p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути на аркуші при друці. Ці " -"налаштування не поширюються на завдання від програмам, які самі вказують вигляд " -"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до KDEPrint (такі програми, як " -"KOffice або OpenOffice.org). </p> " -"<p>При друці з KDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого " -"текстового файла, тут можна встановити поля. </p> " -"<p>Можна вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру " -"(пікселі, міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. " -"</p> " -"<p>Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію у " -"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # наприклад: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # наприклад: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Вмикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!</b></p> " -"<p>Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. " -"На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, " -"назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов " -"програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані " -"курсивом.</p> " -"<p>Цей параметр підтримується системою CUPS.</p> " -"<p>Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте " -"фільтр <em>enscript</em> у вкладці <em>фільтри</em>. </p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Вимикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!</b></p> " -"<p>Текстових ASCII файли будуть надруковані без заголовку на кожній сторінці та " -"без підсвічування синтаксису (але це не прибере можливість задавати поля при " -"друці).</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Друку тексту з підсвічуванням синтаксису.</b></p> " -"<p>Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. " -"На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, " -"назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов " -"програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані " -"курсивом.</p> " -"<p>Цей параметр підтримується системою CUPS.</p> " -"<p>Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте " -"фільтр <em>enscript</em> у вкладці <em>фільтри</em>. </p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true " -"<br> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Параметри тексту" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Підсвічування синтаксису" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Поля" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "Символів на &дюйм:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Рядків на дюйм:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "С&товпчиків:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Вимкнено" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "Вв&імкнено" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Тека" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Параметри теки CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Тека інсталяції" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Типова інсталяція (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Додаткові мітки</b></p> Цей список дозволяє вказати додаткові команди для " -"сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: " -"<ul> " -"<li>Вживання будь яких поточних або майбутніх стандартних параметрів завдань " -"CUPS, що не підтримується системою друку KDE. </li> " -"<li>Вживання власних параметрів завдань, якими керуються ваші власні фільтри " -"CUPS.</li> " -"<li>Надсилання невеличких повідомлень до персоналу з обслуговування принтерів. " -"</ul> " -"<p><b>Стандартні параметри завдань CUPS</b> - повний список стандартних " -"параметрів можна знайти у <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"довідці з CUPS</a>. Про зв'язок між графічними елементами kprinter та " -"параметрами завдань CUPS можна дізнатися з <em>Що це</em> довідок.</p> " -"<p><b>Власні параметри завдань</b> - до сервера CUPS можна додавати власні " -"фільтри, які можуть керуватися власними параметрами для завдань друку. Тут " -"можна вказати ці параметри. Якщо є сумніви, що до цих параметрів, то зверніться " -"до системного адміністратора.</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Повідомлення до персоналу</b> - можна надсилати додаткові повідомлення до " -"персоналу, який обслуговує принтери. Ці повідомлення можна прочитати у <em>" -"\"звіті IPP\"</em> про завдання друку.</p> <b>Приклади:</b>" -"<br> " -"<pre> Стандартний параметр CUPS для завдання:" -"<br> <em>(Назва) number-up</em> -- <em>(Значення) 9</em> " -"<br> " -"<br> Власний параметр завдання CUPS:" -"<br> <em>(Назва) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Значення) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> Повідомлення для персоналу:" -"<br> <em>(Назва) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Значення) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Примітка:</b> поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або " -"лапки. Для редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. " -"<p><b>Попередження:</b> не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких " -"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку KDE. " -"Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його " -"відсилання декілька разів.</p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Додаткові мітки" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Значення" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Тільки для читання" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "Назва мітки не може містити пробілів, табуляцій та лапок: <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Черга друку на віддаленому сервері CUPS</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому " -"сервері CUPS. Це дозволить користуватись віддаленими принтерами, коли вимкнено " -"навігацію на сервері CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мережний принтер з IPP</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для друку на мережному принтері з використанням " -"протоколу IPP. Сучасні принтери можуть працювати в цьому режимі. Вживайте цей " -"режим замість TCP режиму, якщо принтер підтримує обидва режими.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Принтер факс/модем</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для друку на факс/модем. Для роботи цього типу " -"потрібно мати встановлену програму <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Документи відіслані на цей принтер будуть відіслані факсом на вказаний " -"номер.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Інший принтер</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для налаштування не вказаного вище типу принтера. " -"Якщо вибрати цей параметр, вам потрібно буде знати адресу (URI) принтера, який " -"ви хочете встановити. Щодо подробиць про адресу (URI) принтера зверніться до " -"документації CUPS. Цей параметр потрібний для типів принтерів, що " -"використовують сервери зроблені сторонніми розробниками.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клас принтерів</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для створення класу принтерів. При відсиланні " -"документа до класу принтерів, документ відсилається до першого доступного " -"(вільного) принтера у класі. Щодо подробиць про класи принтерів зверніться до " -"документації CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "В&іддалений сервер CUPS (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "М&ережний принтер з IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "П&ринтер - послідовний факс/модем" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Принтер ін&шого типу" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "К&лас принтерів" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Сталася помилка під час отримання списку наявних серверів:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Пріоритет" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Розрахункова інформація" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Пристрій послідовного факсу" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Виберіть пристрій, до якого приєднаний послідовний Fax/Modem.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Ви повинні вибрати пристрій." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "Бібліотеку cupsdconf не знайдено. Перевірте, чи вірно все встановлено." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Символ %1 у бібліотеці cupsdconf не знайдено." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Експортувати драйвер..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Звіт &IPP про принтер" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Звіт IPP для %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Неможливо отримати інформацію про принтер. Отримана помилка:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно " -"встановлено та він запущений. Помилка: %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "запит по протоколу IPP зазнав невдачу з невідомої причини" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "у з'єднанні відмовлено" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "машину не знайдено" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "помилка зчитування (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно " -"встановлено та він запущений. Помилка: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Друк тільки чорним кольором (Blackplot)</b> " -"<p>Параметр "blackplot" вказує що всі ручки повинні вживати тільки " -"чорний колір. Типово вживаються кольори визначені у файлі, або стандартні " -"кольори визначені у інструкції з експлуатації для HP-GL/2. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Масштабування до розміру сторінки</b> " -"<p>Параметр "fitplot" вказує, що зображення HP-GL потрібно " -"масштабувати так, щоб воно повністю займало аркуш. </p> " -"<p>Типово цей параметр вимкнено. Тому будуть використовуватися абсолютні " -"значення відстаней вказані у файлі. (Майте на увазі, що доволі часто HP-GL " -"файли є кресленнями розрахованими на плотери великого формату, отже на " -"звичайних принтерах їх потрібно друкувати на декількох аркушах). </p> " -"<p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-GL/2, що вказує реальні " -"розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано розмір, то при конвертації у " -"PostScript буде вважатися, що розмір відповідає формату ANSI E. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Встановлення товщини ручки для HP-GL (якщо не визначено у файлі)</b>. " -"<p>Тут можна встановити товщину ручки, коли її не вказано у HP-GL/2 файлі. " -"Одиниці виміру товщини - це мікрометри. Типове значення 1000, що відповідає " -"одному міліметру. Значення товщини 0 відповідає лініям товщиною 1 піксель. </p> " -"<p><b>Примітка:</b> товщина ручки, вказана тут, ігнорується, якщо у файлі " -"вказана власна товщина.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Опції друку HP-GL</b> " -"<p>Всі параметри на цій сторінці вживаються тільки для друку файлів в форматах " -"HP-GL та HP-GL/2. </p> " -"<p>HP-GL та HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені " -"Hewlett-Packard. </p> " -"<p>Система друку KDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та " -"друкувати їх на встановленому принтері. </p> " -"<p><b>Примітка 1:</b> для друку HP-GL файлів, запустіть "kprinter" та " -"завантажте ці файли.</p> " -"<p><b>Примітка 2:</b> параметр для влаштування у сторінку працює також і при " -"друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за 1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # наприклад: \"true\" або \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Параметри HP-GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Вживати тільки чорну ручку" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Влаштувати &у сторінку" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "&Ширина ручки:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Інформація про принтер IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&Адреса принтера:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Або введіть URI принтера напряму, або використовуйте функцію перегляду " -"мережі.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Звіт &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Ви повинні ввести адресу (URI) принтера." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "За цією адресою/портом принтера не знайдено." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Невідомий> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Назва</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Адреса</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Модель</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Вільний" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинений" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Триває друк..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Стан</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "Неможливо отримати інформацію про принтер. Принтер відповів:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Неможливо створити звіт. IPP запит зазнав невдачу з повідомленням: %1 (0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Вибір адреси" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Введіть адресу принтера, що встановлюється. Приклади:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Адреса:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Сервер CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Інформація про сервер" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Інформація про рахунок" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Вузол:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Порт:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Користувач:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "П&ароль:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "З&берігати пароль у файлі конфігурації" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Використовувати анонімний &рахунок" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "секунд" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "хвилин" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "годин" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "днів" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "тижнів" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "місяців" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Параметри обмежень на використання принтера" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Встановіть квоту для цього принтера. Встановлення значення для обмеження " -"рівним <b>0</b> означає, що квоти застосовуватися не будуть. Це теж саме, що " -"встановлення значення <b><nobr>Без обмежень</nobr></b> " -"(-1) в поле часу. Квоти встановлюються для кожного користувача та " -"застосовуються до всіх користувачів.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Ви повинні вказати хоча б одне обмеження." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Сервер CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Параметри сервера CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Заборонено користуватись" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Дозволено користуватись" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Всім користувачам дозволено" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Яскравість</b> - повзунок контролює яскравість всіх кольорів при " -"друці.</p> " -"<p>Яскравість може приймати значення від 0 до 200. Значення більше 100 будуть " -"освітлювати надруковане зображення. Значення менші за 100 зроблять надруковане " -"зображення більш темним. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Відтінок (забарвлення)</b> -повзунок контролює обернення діаграми " -"кольорів.</p> " -"<p> Відтінок може приймати значення від -360 до 360 яке представляє обернення " -"діаграми кольорів. В таблиці вказані зміни які відбуваються з базовими " -"кольорами: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Оригінал</b></th> " -"<th><b>Відтінок=-45</b></th> " -"<th><b>Відтінок=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Червоний</td> " -"<td>Пурпурний</td> " -"<td>Жовто-оранжевий</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Зелений</td> " -"<td>Жовто-зелений</td> " -"<td>Синьо-зелений</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Жовтий</td> " -"<td>Оранжевий</td> " -"<td>Жовто-зелений</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Синій</td> " -"<td>Небесно-голубий</td> " -"<td>Пурпурний</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Бузковий</td> " -"<td>Індиго</td> " -"<td>Малиновий</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Бірюзовий</td> " -"<td>Синьо-зелений</td> " -"<td>Світло-голубий</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # значення від \"-360\" до \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Насиченість</b> - повзунок контролює насиченість всіх кольорів при " -"друці.</p> " -"<p>Цей параметр змінює насиченість всіх кольорів зображення так само, як це " -"робиться у телевізорі. Насиченість може приймати значення від 0 до 200. На " -"струминних принтерах, чим більше значення тим більше вживається чорнил, а на " -"лазерних принтерах використовується більше тонеру. Значення насиченості рівне 0 " -"означає чорно-білий друк, а значення 200 зробить кольори наднасиченими. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Гама</b> - повзунок контролює корекцію кольору.</p> " -"<p> Гама може бути від 1 до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють " -"надруковане зображення. А значення менші за 1000 роблять зображення більш " -"темним. Типове значення - 1000. </p> " -"<p><b>Увага:</b> зміни гами не відображаються на мініатюрі попереднього " -"перегляду. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # число від \"1\" до \"3000\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Параметри друку зображень</b></p> " -"<p>Всі, розташовані на цій сторінці, параметри застосовуються тільки при друзі " -"зображень. На цей час підтримуються майже всі формати файлів. Ось деякі з них: " -"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. " -"Параметри, що впливають на кольори це: " -"<ul> " -"<li> яскравість </li> " -"<li> відтінок </li> " -"<li> насиченість </li> " -"<li> гама </li> </ul> " -"<p>Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму " -"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> " -"<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів " -"зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: " -"<ul> " -"<li> яскравість </li> " -"<li> відтінок </li> " -"<li> насиченість </li> " -"<li> гама </li> </ul> </ul> </p> " -"<p>Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму " -"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Розмір зображення</b> - спадний список для встановлення розміру " -"зображення на папері. Список працює в сполученні з повзунком розташованим " -"нижче. Можливі значення:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>фактичний розмір:</b> зображення друкується у своєму фактичному " -"розмірі. Якщо воно більше аркуша, то його буде рознесено на декілька аркушів. " -"Зауважте, що повзунок вимкнено коли вибрано це значення. </li> " -"<li> <b>роздільна здатність (ppi):</b> повзунок вказує число від 1 до 1200, яке " -"вказує роздільну здатність зображення у точках на дюйм. Наприклад, зображення " -"розміром 3000x2400 пікселів при друці буде мати розмір 10x8 дюймів при " -"роздільній здатності 300 точок на дюйм, та матимете розмір 5x4 дюймів при 600 " -"точок на дюйм. Якщо вказане значення роздільної здатності призводить до того, " -"що зображення виявляється більшим за аркуш, то його буде рознесено на декілька " -"аркушів. Типова роздільна здатність - 72 точки на дюйм. </li> " -"<li> <b>% сторінки:</b> повзунок вказує число від 1 до 800, яке вказує розмір " -"відносно розміру аркуша. Масштаб 100 відсотків означає, що аркуш буде " -"максимально заповнений на скільки це дозволяють пропорції зображення " -"(зображення буде автоматично повернуто якщо це потрібно). Значення масштабу " -"більше ніж 100 відсотків призведе до рознесення зображення на декілька аркушів. " -"Значення 200 відсотків означає друк на 4 або менше аркушах. </li> " -"Типове значення - 100 %. " -"<li> <b>% від фактичного розміру:</b> повзунок вказує число від 1 до 800, яке " -"вказує розмір від фактичного розміру зображення. Масштаб 100 відсотків означає, " -"що надруковане зображення буде буде мати такий розмір, як оригінальне " -"зображення. Значення 50 відсотків зробить надруковане зображення вдвічі меншим. " -"Якщо вказане значення масштабу призводить до того, що зображення виявляється " -"більшим за аркуш, то його буде рознесено на декілька аркушів. Типове значення - " -"100 %.</ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # значення у % від 1 до 800 " -"<br> -o scaling=... # значення у % від 1 до 800 " -"<br> -o ppi=... # значення у ppi від 1 до 1200 </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Мініатюра перегляду позиції зображення</b></p> " -"<p>Ця мініатюра вказує як буде розташовано зображення на аркуші паперу. " -"<p>Клацайте на вертикальних та горизонтальних перемикачах для зміни " -"розташування зображення. Можливі значення: " -"<ul> " -"<li>по центру</li> " -"<li>біля верхньої межі</li> " -"<li>лівий верхній кут</li> " -"<li>біля лівої межі</li> " -"<li>лівий нижній кут</li> " -"<li>біля нижньої межі</li> " -"<li>правий нижній кут</li> " -"<li>біля правої межі</li> " -"<li>правий верхній кут</li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Встановлення типових значень</b> </p> " -"<p>Повертає значення всіх параметрів кольорів до типових значень. Типові " -"значення: " -"<ul> " -"<li> яскравість - 100 </li> " -"<li> відтінок - 0 </li> " -"<li> насиченість - 100 </li> " -"<li> Гама - 1000 </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Позиція зображення</b></p> " -"<p>Виберіть пару перемикачів для встановлення бажаної позиції зображення на " -"аркуші. Типове значення - по центру. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # наприклад: \"top-left\" або \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Зображення" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Параметри кольорів" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Розмір зображення" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Позиція зображення" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Яскравість:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Відтінок:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Насиченість:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "Га&ма (Корекція кольору):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Типові значення" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Фактичний розмір" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Роздільна здатність (ppi)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% сторінки" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% від фактичного розміру" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Т&ип розміру зображення:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Звіт про завдання" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Неможливо отримати інформацію про завдання: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "З&віт IPP про завдання" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "З&більшити пріоритет" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "З&меншити пріоритет" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "Р&едагувати параметри..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Неможливо змінити пріоритет завдання: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Неможливо знайти принтер %1." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Параметри завдання %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Неможливо встановити параметри завдання: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "Принтер визначено не повністю. Спробуйте перевстановити його." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Параметри віддаленої черги LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Черга:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Порожня назва машини." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Порожня назва черги." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Віддалена черга %1 на %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Відсутні встановлені принтери" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Черга" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Порожня назва принтера." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Принтер не знайдено." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ще не впроваджено." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Проксі" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Параметри сервера проксі RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Параметри проксі" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Використовувати проксі-сервер" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "У черзі" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Затримано" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Припинено" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Перервано" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Завершено" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Утиліти для струминних принтерів EPSON" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "" -"&Користуватись прямим з'єднанням (можливо потрібні права адміністратора)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Принтер:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&Очистити голівки принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "&Надрукувати тестовий зразок для насадок" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Вирівняти голівку принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "&Рівень чорнил" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "&Ідентифікація принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Внутрішня помилка: пристрій не встановлено." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Тип з'єднання не підтримується: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Процес команди escputil все ще виконується. Ви спочатку повинні дочекатись його " -"завершення." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Неможливо знайти програму escputil у змінній оточення PATH. Перевірте, що " -"встановлено пакет gimp-print, та програма escputil у змінній PATH." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Внутрішня помилка: неможливо запустити програму escputil." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Дія завершилась з помилками." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Вихід" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Принтер %1 вже існує. Якщо продовжити, то існуючий принтер буде перезаписано. " -"Продовжити?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Ініціалізація менеджеру..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Піктограми,Сп&исок,Д&ерево" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Запустити/Зупинити принтер" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "З&апустити принтер" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "З&упинити принтер" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Дозволити/Заборонити буферизацію завдань" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Д&озволити буферизацію завдань" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "За&боронити буферизацію завдань" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Налаштувати..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Додати &принтер/клас..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Додати спе&ціальний (псевдо) принтер..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Встановити як типовий &локальний" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Встановити як типовий для &користувача" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "Надрукувати п&робну сторінку..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Налаштувати &менеджер..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Ініціалізувати Менеджер/&Перегляд" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Орієнтація" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Вертикальна,&Горизонтальна" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "П&ерезапустити сервер" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Налаштувати &сервер..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Сховати &пенал" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Показати пенал &меню" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Сховати пенал &меню" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Показати подробиці про п&ринтер" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "С&ховати подробиці про принтер" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Перемкнути &фільтрацію принтерів" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "П&ідручник по %1" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "Сайт &Тенет %1" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "З&асоби принтерів" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Сервер друку" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Менеджер друку" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Документація" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Сталася помилка під час отримання списку принтерів." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Неможливо змінити стан принтера %1." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Неможливо вилучити спеціальний принтер %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Неможливо вилучити принтер %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Налаштувати %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Неможливо змінити параметри принтера %1." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Неможливо завантажити вірний драйвер для принтера %1." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Неможливо створити принтер." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Неможливо визначити принтер %1 як типовий." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Ви збираєтесь надрукувати пробну сторінку на %1. Продовжити?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Пробна сторінка" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Пробна сторінка успішно відіслана на принтер %1." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Неможливо надрукувати пробну сторінку на %1." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Повідомлення помилки отримане від менеджера:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Внутрішня помилка (немає додаткової інформації)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Неможливо перезапустити сервер друку." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Перезапуск сервера..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Неможливо налаштувати сервер друку." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Налаштування сервера..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Неможливо запустити засіб друку. Можливі причини: не вибрано принтер, для " -"вибраного принтера не встановлено локальний пристрій (порт принтера) або " -"неможливо знайти відповідну бібліотеку." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Не вдається отримати список принтерів." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Параметри команд" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Змінити/Створити команди" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Об'єкти команд здійснюють перетворення вхідних даних." -"<br> Вони є основою для створення фільтрів друку та спеціальних принтерів. " -"Об'єкти описуються командним рядком, набором параметрів, набором вимог та " -"типами MIME. Ту можна створювати нові об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі " -"зміни будуть стосуватися тільки поточного користувача." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Далі >>" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Назад" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Майстер додавання принтерів" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Змінити принтер" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Неможливо знайти запитану сторінку." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Завершити" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Виберіть команду" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Вибір локального порту" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Локальна система" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Паралельний" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Послідовний" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Інші" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть вірний визначений порт або введіть відповідний URI в нижньому полі " -"редагування.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Порожній URI." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Локальний URI не відповідає визначеному порту. Продовжити?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Виберіть вірний порт." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Неможливо виявити локальні порти." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Тип принтера:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Інтерфейс" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Параметри інтерфейсу" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Принтер IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Локальний принтер USB" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Локальний паралельний принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Локальний послідовний принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Мережний принтер (сокет)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Принтер SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Файл-принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Принтер - послідовний факс/модем" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Місце знаходження:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Модель:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Члени:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Неявний клас" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Віддалений клас" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Локальний клас" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Віддалений принтер" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Локальний принтер" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Спеціальний (псевдо) принтер" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Створення класу" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Наявні принтери:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Принтери класу:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Ви повинні вибрати принаймні один принтер." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Назва принтера:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Загальні параметри" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Шукати" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Пошук у мережі:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Підмережа: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Ви збираєтесь просканувати підмережу (%1.*), це не відповідає поточній мережі " -"цього комп'ютера (%2.*). Почати сканування?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Сканувати" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Підмережа:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Тайм-аут (мс):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Конфігурація пошуку" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Невірна специфікація підмережі." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Неправильна специфікація тайм-ауту." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Невірна специфікація порту." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Деякі вибрані параметри конфліктують. Ви повинні вирішити ці конфлікти перед " -"тим, як продовжувати." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Вибір файла" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Друк буде перенаправлено у файл. Введіть шлях до файла, в який ви хочете " -"направити вивід. Наберіть абсолютний шлях до файла або натисніть кнопку " -"навігатора для графічного вибору.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Друкувати у файл:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Порожня назва файла." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Каталог не існує." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Параметри попереднього перегляду" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Програма для перегляду" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Вживати зовнішню програму для перегляду" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Ви можете користуватись зовнішньою програмою для попереднього перегляду " -"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в KDE системи перегляду. Примітка, " -"якщо типовий переглядач postscript для KDE (KGhostView) не знайдено, KDE " -"спробує автоматично знайти якійсь інший зовнішній переглядач Postscript" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Тест принтера" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Виробник:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Модель:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Опис:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Тест" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Тепер ви можете перевірити принтер перед завершенням установлення. " -"Використовуйте кнопку <b>Параметри</b>, щоб налаштувати принтер та кнопку <b>" -"Test</b>, щоб перевірити вашу конфігурацію. Натисніть кнопку <b>Back</b>" -", щоб змінити драйвер (вашу поточну конфігурацію буде очищено).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Неможливо завантажити запитаний драйвер:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Пробну сторінку успішно відіслано до сервера. Зачекайте поки завершиться друк, " -"а потім натисніть кнопку \"Гаразд\"." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Неможливо перевірити принтер: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Неможливо вилучити тимчасовий принтер." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Неможливо створити тимчасовий принтер." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Неможливо змінити властивості принтера. Повідомлення помилки отримане від " -"менеджера:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Налаштувати друк в KDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Налаштувати сервер друку" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Запустити майстер додавання принтерів" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Не визначено програму для створення бази даних драйверів. Ця дія не " -"впроваджена." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Програму %1 не знайдено у PATH. Перевірте, що програма існує та знаходиться у " -"PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Неможливо розпочати бази даних драйверів. Помилка виконання %1." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Зачекайте поки KDE перебудовує базу даних драйверів." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "База даних драйверів" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Виникла помилка під час створення бази драйверів: аварійне завершення " -"процесу-нащадка." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Ідентифікація користувача" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей сервер може вимагати ім'я та пароль для правильної роботи. Виберіть тип " -"доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це потрібно.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Ім'я:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Анонім (без імені користувача та пароля)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "З&вичайний рахунок" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Виберіть один параметр" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Ім'я користувача порожнє." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Інформація про мережний принтер" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Адреса &принтера:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "П&орт:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Ви повинні ввести адресу принтера." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Неправильний номер порту." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Змінити..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Конфігурація менеджера друку KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Вибір моделі принтера" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Сирий принтер" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти драйвер." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Принтери відсутні" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Всі принтери" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Завдання друку для %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Макс.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Необмежено" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Ід. задачі" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Стан" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Розмір (КБ)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Сторінка(и)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Затримати" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Продовжити" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "В&идалити" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Н&адрукувати ще раз" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Пе&ресунути на принтер" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Пере&микнути відображення завершених завдань" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Показати завдання тільки одного користувача" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Сховати завдання тільки одного користувача" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Ім'я користувача" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "Вибра&ти принтер" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Поновити" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Постійно утримувати вікно" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "Неможливо виконати дію \"%1\" над вибраними завданнями! Помилка:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Затримати" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Відновити" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Надрукувати ще раз" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Пересунути на %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Дія завершилась невдало." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Параметри задач друку" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Інтервал поновлення" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " с" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку KDE</b> " -"таких, як менеджер друку та переглядач задач друку." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Пробна сторінка" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Вказати власну пробну сторінку" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Перегляд..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Від&ображати вікно повідомлень з станом друку" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "" -"Т&иповий принтер - це принтер, що був останній раз використаний у програмі" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Сторінка, яку вибрано, не є файлом у форматі PostScript. Можливо, ви більше не " -"зможете протестувати свій принтер." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Підтвердження" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Адреса" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Члени" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Сервер" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Принтер IP" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Вузол" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Рахунок" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Драйвер БД" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Зовнішній драйвер" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Виробник" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Модель" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Параметри шрифтів" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Вкладання шрифтів" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Шлях до шрифтів" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "В&кладання шрифтів у PostScript" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Нагору" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Вниз" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Додатковий катал&ог:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Цей параметр дозволяє автоматичне вкладання шрифтів, яких немає на принтері, у " -"PostScript файл. Вкладання шрифтів, звичайно, призводить до більш якісного " -"друку (надрукований документ більш схожий на те, що ви бачите на екрані), але " -"розмір даних збільшується." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких KDE буде шукати на шрифти для " -"вкладання, якщо ввімкнено вкладання шрифтів. Типово, шрифти для вкладання " -"будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, тому додавання додаткових каталогів не " -"потрібно. Типових шрифтів повинно бути достатньо у більшості випадків." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Параметри принтера SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Перегляд" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Перервати" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Робоча група:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Ім'я: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<анонім>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Члени класу" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Ціле число" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Число з плаваючою крапкою" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Список" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "Ф&ормат:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Типове з&начення:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Команда:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "За&вжди присутній" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "З&начення" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Міні&мум:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "М&аксимум:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Додати значення" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Видалити значення" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Застосувати зміни" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Додати групу" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Додати параметр" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Видалити елемент" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Пересунути вгору" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Пересунути вниз" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Вхідні дані з" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Вивід до" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Файл:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Канал:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Ідентифікатор. Рядок у якому можна використовувати тільки латинські літери та " -"цифри. Значення <b>__root__</b> зарезервоване для внутрішнього використання." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Рядок з описом. Цей текст буде відображатись користувачу, він повинен містити " -"інформацію достатню для того, щоб зрозуміти значення та застосування " -"відповідного параметра." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "Тип параметра. Визначає який графічний вигляд буде мати параметр." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Формат параметра. Визначає як значення параметра вставляти в командний рядок. " -"Мітку <b>%value</b> потрібно вживати для вставки значення вибраного " -"користувачем. Цю мітку буде замінено при запуску програми строковим значенням " -"параметра." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Типове значення параметра. Для параметрів, що не належать до завжди присутніх " -"параметрів, в командний рядок нічого не додається, якщо вибране значення " -"параметра збігається з типовим значенням. Якщо це типове значення не збігається " -"з внутрішнім типовим значенням програми, то зробіть цей параметр завжди " -"присутнім для уникнення проблем." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Робить параметр завжди присутнім у командному рядку. Такі параметри завжди " -"додаються до командного рядку при запуску програми в незалежності від вибраного " -"значення. Це може стати в нагоді коли типове значення вказане тут не збігається " -"з внутрішнім типовим значенням програми." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Повний командний рядок для запуску програми. В цьому тексті можна " -"використовувати мітки, які буде замінено при запуску програми. Мітки, що " -"підтримуються:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: параметри команди</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: джерело вхідних даних</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: місце куди направити вихідні дані</li>" -"<li><b>%psu</b>: розмір сторінки великими літерами</li>" -"<li><b>%psl</b>: розмір сторінки малими літерами</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Джерело вхідних даних у випадку коли програма читає дані з файла. Вживайте " -"мітку <b>%in</b> для вставки назви файла." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Місце куди направити вихідні дані у випадку коли програма пише дані до файла. " -"Вживайте мітку <b>%out</b> для вставки назви файла." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Джерело вхідних даних у випадку коли програма читає дані з стандартного " -"вхідного потоку." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Місце куди направити вихідні дані у випадку коли програма пише дані до " -"стандартного потоку виводу." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Коментар до програми, який може бути прочитаний користувачем. В цьому тексті " -"можна вживати наступні теґи HTML: <a>, <b> або <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Неправильна ідентифікаційна назва. Порожні назви та \"__root__\" заборонені." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Нова група" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Новий параметр" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Редактор команди %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "&Типи MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Формати &вхідних даних" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Вимоги" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Редагувати команду..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Формат вихідних &даних:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Назва ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Інформацію про чергу LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть інформацію про віддалену чергу LPD. Цей майстер перевірить її перед " -"тим, як продовжувати.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Деяка інформація відсутня." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. Продовжити попри все?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Параметри фільтру принтерів" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Фільтр принтерів" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки окремий набір принтерів замість " -"перегляду всіх принтерів. Це може бути корисним, коли є велика кількість " -"принтерів, але ви користуєтесь тільки незначною їх кількістю. Виберіть " -"принтери, які ви бажаєте, бачити у списку ліворуч або введіть фільтр <b>" -"розташування</b> (напр: Group_1*). Обидва метода кумулятивні та ігноруються " -"якщо нічого не вибрано." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Фільтр розташування:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Вибір драйвера" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Для цієї моделі було знайдено декілька драйверів . Виберіть драйвер, який ви " -"хочете використовувати. У вас буде можливість перевірити його і замінити при " -"бажанні.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Інформація про сервер" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Ви повинні вибрати драйвер." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [найліпший]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Інформація про вибраний драйвер відсутня." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Введення" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ласкаво просимо,</p>" -"<br>" -"<p>Цей майстер дозволить вам встановити новий принтер на вашому комп'ютері. Він " -"проведе вас через різні кроки процесу встановлення та налаштування принтера для " -"вашої системи друку. З кожного кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки " -"<b>Назад</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Ми сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Команда друку KDE</i>" -"</a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Принтер Postscript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "С&ирий принтер (без драйвера)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Інший..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Виробник:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Модель:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Не вдається знайти драйвер Postscript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Вибрати драйвер" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Невідомий>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "База даних" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Невірний формат драйвера." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Інше" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Нова команда" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Редагувати команду" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Навігація..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Вживати &команду:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Ім'я команди" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Введіть ідентифікаційну назву для нової команди:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Команда з назвою %1 вже існує. Бажаєте продовжити та змінити вже існуючу " -"команду?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Внутрішня помилка. Драйвер XML для команди %1 не знайдено." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "вивід" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "невизначено" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "не дозволено" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Недоступно: вимоги не задоволені)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Система друку" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Класи" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Принтери" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Спеціальні" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Виробник:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Модель принтера:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Інформація про драйвер:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Параметри драйвера" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Задачі" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Відображення задач" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Максимальна кількість задач, що відображаються:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Загальна інформація" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть інформацію щодо вашого принтера або класу. <b>Назва</b> " -"обов'язкова, <b>Адреса</b> та <b>Опис</b> ні (на деяких системах вони навіть не " -"використовуються).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Не рекомендовано вживати пробіли в назвах принтерів, тому що це може призвести " -"до помилок в роботі принтера. Майстер може вирізати всі пробіли з рядка, що ви " -"ввели, і в результаті буде отримано %1. Що ви бажаєте зробити?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Вирізати" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Залишити" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Вибір сервера" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Ви повинні вибрати сервер." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "&Локальний принтер (паралельний, послідовний, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Локальний принтер</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для принтера під'єднаного через паралельний, " -"послідовний чи USB порт.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&Колективний принтер SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Колективний принтер Windows</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера для принтера приєднаного до сервера під керуванням " -"Windows, та який є спільним в мережі через протокол SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "&Віддалена черга LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Черга друку на віддаленому сервері LPD</p>" -"<p>Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому " -"комп'ютері з запущеним сервером LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "М&ережний принтер (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мережний TCP принтер</p> " -"<p>Виберіть цей тип сервера, для спілкування з мережним принтером за протоколом " -"TCP (типово через порт 9100). Більшість мережних принтерів підтримують цей " -"режим.</p></qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Створіть/Змініть примірники для вибраного зараз принтера. Примірник - це " -"сукупність (фізично) існуючого принтера та набору попередньо встановлених " -"параметрів. Для простого струминного принтера, можна встановити різні " -"параметри, такі як:<i>чорновий друк</i>, <i>фотографічна якість друку</i> " -"або <i>двосторонній друк</i>. Примірники будуть присутні у вікні друку в " -"вигляді звичайних принтерів, і ви зможете швидко вибрати параметри друку." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Новий..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Скопіювати..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Встановити як типовий" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Тестувати..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Типовий)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Назва примірника" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Введіть назву для нового примірника (залиште як є для типової назви):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Назва примірника не може містити пропуски та похилі риски." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити примірник %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Ви не можете видалити типовий примірник. Проте, всі параметри %1 буде " -"відкинуто. Продовжити?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Не вдається знайти примірник %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Не вдається отримати інформацію про принтер. Отримана помилка від системи " -"друку: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Назва примірника порожня. Будь ласка, виберіть якийсь примірник." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Внутрішня помилка: принтер не знайдено." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Неможливо відіслати пробну сторінку на %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Примірники" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Додати спеціальний принтер" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Адреса:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "&Параметри команд" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Ф&айл виводу" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Ввімкнути друк у ф&айл" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Роз&ширення файла:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Команда буде використовувати файл виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, " -"впевнитись, що команда містить ярлик виводу.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Команда, яку буде виконано, при друку на цьому спеціальному принтері. Або " -"напряму введіть команду, або назначте/створіть об'єкт команди з/для цього " -"спеціального принтера. Бажано створювати об'єкти команди, тому що це надає " -"можливість встановлювати додаткові параметри, такі як: перевірка типу MIME та " -"список вимог (підтримка звичайних команд існує тільки для зворотної " -"сумісності). При використанні звичайних команд, підтримуються наступні " -"мітки:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: вхідний файл (обов'язково);</li>" -"<li><b>%out</b>: вихідний файл (обов'язково якщо використовується вихідний " -"файл);</li>" -"<li><b>%psl</b>: розмір сторінки малими літерами;</li>" -"<li><b>%psu</b>: розмір сторінки, перша літера велика.</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Типовий тип mime вихідного файла (<u>напр.</u>: application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>Типове розширення вихідного файла (<u>напр.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Ви повинні надати не пусту назву." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Не чинні параметри. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Налаштувати %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка додавання файла</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки відкриває діалогове вікно для відкриття файлів, де ви " -"зможете вибрати який файл потрібно надрукувати. Зважте, що" -"<ul>" -"<li>можна вибирати прості текстові файли або файли в форматі PDF, PostScript, " -"JPEG, TIFF, PNG, GIF та в багатьох інших графічних форматах. " -"<li>можна вибрати декілька файлів відразу та надрукувати їх всіх відразу одним " -"завданням на друк. </ul> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка видалення файла</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки видаляє виділений файл зі списку файлів, які будуть " -"надруковані. </qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка пересування файла вгору</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл вище у списку.</p> " -"<p>Це призводить до зміни порядку друку файлів).</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка пересування файла вниз</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл нижче у списку.</p> " -"<p>Це призводить до зміни порядку друку файлів.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка відкриття файла</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки призводить до спроби відкрити виділений файл в " -"редакторі, де ви зможете переглянути або відредагувати цей файл перед " -"друком.</p> " -"<p>При відкритті KDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного " -"файла</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Список файлів</b>" -"<p>Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви можете переглядати назви " -"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено KDEPrint. Початковий " -"порядок списку буде відповідати вашому вибору.</p> " -"<p>Порядок друку буде відповідати порядку в списку.</p> " -"<p><b>Зауважте:</b> ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть " -"знаходитися за різними адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки " -"праворуч дозволяють додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, " -"змінювати порядок друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо " -"ви відкриваєте файли, KDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного " -"файла.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Додати файл" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Вилучити файл" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Відкрити файл" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Перетягніть файл(и) сюди або відкрийте вікно вибору файлів за допомогою кнопки, " -"що розташована ліворуч, та виберіть файли для друку. Залишить список порожнім і " -"дані будуть взяті з <b><STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Вирівнювання" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Вибір системи друку</b> " -"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись KDEPrint " -"(звісно, система повинна бути встановлена у вашій операційній системі). " -"Здебільшого, KDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість " -"дистрибутивів Linux зараз мають <em>CUPS<em>.</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Поточна с&истема друку:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Поточне з'єднання</b> " -"<p>Показує, до якого сервера CUPS зараз приєднано ваш ПК для друку та отримання " -"інформації про принтер. Щоб змінити сервер CUPS, клацніть на \"Системні " -"параметри\", виберіть \"Сервер CUPS\" та введіть потрібну інформацію. </qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. " -"<p>У верхній частині вінка знаходиться список всі можливих параметрів для " -"завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису принтера " -"(PostScript Printer Description == \"PPD\") </p> " -"<p>Клацніть на будь-якому елементі та у нижній частині вікна з'явиться список " -"можливих значень параметра. </p> " -"<p>Встановіть значення параметра, якщо це потрібно. Та натисніть одну з кнопок " -"розташованих нижче, що дозволить:</p> " -"<ul> " -"<li><em>зберегти</em> встановлені значення, якщо є потреба вживати такі " -"значення у наступних завданнях на друк. Кнопка <em>\"Зберегти\"</em> " -"збереже зроблені зміни до тих пір поки ви знову не зміните їх тут. </li>" -"<li>Натисніть <em>\"Гаразд\"</em> (без попереднього натискання кнопки <em>" -"\"Зберегти\"</em>), якщо потрібно скористатися зміненими значеннями тільки один " -"раз для наступного завдання на друк. Після натискання <em>\"Гаразд\"</em> " -"значення параметрів будуть забуті при завершення програми kprinter, та " -"наступного разу при запуску kprinter будуть використані значення параметрів до " -"зміни. </li> " -"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде змінено. Якщо після натискання цієї " -"кнопки виконати друк, то будуть вжити старі значення параметрів. </ul> " -"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для завдання на друк залежить від " -"драйвера принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> ця сторінка відсутня.</p> " -"</qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. " -"<p>У нижній частині вінка знаходиться список всі можливих значень вибраного " -"параметра для завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису " -"принтера (PostScript Printer Description == \"PPD\") </p> " -"<p>Встановіть значення параметра, яке потрібно. Та натисніть одну з кнопок " -"розташованих нижче, що дозволить:</p> " -"<ul> " -"<li><em>зберегти</em> встановлені значення, якщо є потреба вживати такі " -"значення у наступних завданнях на друк. Кнопка <em>\"Зберегти\"</em> " -"збереже зроблені зміни до тих пір поки ви знову не зміните їх тут. </li>" -"<li>Натисніть <em>\"Гаразд\"</em> (без попереднього натискання кнопки <em>" -"\"Зберегти\"</em>), якщо потрібно скористатися зміненими значеннями тільки один " -"раз для наступного завдання на друк. Після натискання <em>\"Гаразд\"</em> " -"значення параметрів будуть забуті при завершення програми kprinter, та " -"наступного разу при запуску kprinter будуть використані значення параметрів до " -"зміни. </li> " -"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде змінено. Якщо після натискання цієї " -"кнопки виконати друк, то будуть вжити старі значення параметрів. </ul> " -"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для завдання на друк залежить від " -"драйвера принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> ця сторінка відсутня.</p> " -"</qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Ініціалізація..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Створення даних для друку: сторінка %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Перегляд..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>Сталася помилка друку. Повідомлення помилки отримане з системи:</nobr>" -"</p>" -"<br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "Не знайдено програму друку у типовому шляху. Перевірте інсталяцію." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "" -"Цей принтер не є принтером сумісним з набором драйверів для принтерів Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Деяка інформація по принтер відсутня" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ця дія ще не впроваджена." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Неможливо знайти тестову сторінку." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "Неможливо перезаписати звичайний принтер з параметрами спеціального." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Паралельний порт N%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Неможливо завантажити бібліотеку керування друку: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Неможливо знайти об'єкт майстра в бібліотеці керування." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Неможливо знайти діалог параметрів у бібліотеці керування." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Інформація про додаток відсутня" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Опис" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Черга віддаленого принтера на %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у вашому локальному каталогу " -"параметрів KDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску KDE, його " -"слід видалити, щоб мати змогу керувати глобальними псевдо принтерами." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Неможливо скопіювати багато файлів у один." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "Неможливо зберегти файл друку до %1. Перевірте права на запис." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Друк документа: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Відсилання даних на принтер: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Неможливо запустити дочірній процес друку. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Неможливо приєднатися до сервера друку KDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Перевірте, що сервер запущено." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Перевірте синтаксис команди:\n" -"%1 <файлів>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Не знайдено дійсний файл для друку. Дію перервано." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Неможливо вибрати запитану сторінку. Фільтр <b>psselect</b> " -"неможливо вставити у поточний ланцюг фільтрів. Дивіться вкладку <b>Фільтр</b> " -"у вікні властивостей для більш детальної інформації.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Не вдається завантажити опис фільтру для <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Помилка читання опису фільтра <b>%1</b>. Отримано порожній рядок команди.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів (це " -"може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору сторінки у " -"файлі відмінному за Postscript). Перетворити файл у формат, що " -"підтримується?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Перетворити" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Виберіть тип MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Виберіть формат призначення для перетворення:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Дію перервано." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть інший формат призначення." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Дія завершилась невдало з повідомленням:" -"<br>%1" -"<br>Виберіть інший формат призначення.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Фільтрація даних для друку" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Помилка фільтрування. Команда: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Файл для друку порожній, тому його буде проігноровано:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Формат файла <em>%1</em> не підтримується, напряму, поточною системою " -"друку. Ви можете вибрати одну з наступних трьох дій: " -"<ul> " -"<li>спробувати перетворити цей файл автоматично у формат, що " -"підтримується(виберіть <em>Перетворити</em>);</li> " -"<li>спробувати відіслати файл на принтер без будь якого перетворення (виберіть " -"<em>Залишити</em>);</li> " -"<li>скасувати друк (виберіть <em>Скасувати</em>).</li></ul>" -"Чи спробувати перетворити цей файл у %2?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не знайдено фільтру для перетворення типу файлів %1 у %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Перейдіть до <i>Системні параметри -> Команди</i> " -"та перегляньте список можливих фільтрів. Кожен принтер виконує зовнішню " -"програму.</li>" -"<li> Перевірте чи потрібна зовнішня програма наявна у вашій системі.</li></ul>" -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Конверт US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Конверт ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Верхній лоток" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Нижній лоток" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Багатоцільовий лоток" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Лоток великої ємності" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозорість" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Загальне\"</b> </p> " -"<p>Ця сторінка містить <em>загальні</em> параметри для завдання на друк. " -"Загальні параметри придатні до більшості принтерів, більшості завдань на друк " -"та більшості типів файлів для друку. " -"<p>Для отримання більш докладної довідки, скористайтеся \"Що це\" довідкою на " -"тексті підпису або на самому графічному елементі. </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Розмір сторінки:</b> виберіть розмір сторінки зі спадного меню. </p> " -"<p>Перелік розмірів сторінки взятий з опису драйвера встановленого принтера " -"(\"PPD\").</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # наприклад: \"A4\" або \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Тип паперу:</b> виберіть тип паперу зі спадного меню. </p> " -"<p>Перелік типів паперу взятий з опису драйвера встановленого принтера " -"(\"PPD\"). </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # наприклад: \"Transparency\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Подача паперу:</b> у спадному меню виберіть з якого лотка брати папір для " -"друку. " -"<p>Перелік лотків взятий з опису драйвера встановленого принтера (\"PPD\"). </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # наприклад: \"Lower\" або \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Орієнтація:</b> орієнтація надрукованого матеріалу контролюється цими " -"перемикачами. Типова орієнтація - <em>книжкова</em> " -"<p>Можна вибирати з 4 значень: " -"<ul> " -"<li> <b>книжкова</b>, типове значення; </li>" -"<li> <b>альбомна</b>; </li> " -"<li> <b>зворотна альбомна</b>, друк догори ногами;</li> " -"<li> <b>зворотна книжкова</b>, друк догори ногами.</li> </ul> " -"Піктограма буде змінюватися у відповідності з вибраним значенням.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" або " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Двосторонній друк:</b> може бути неактивним, якщо принтер не підтримує " -"цей режим друку (тобто друк на обох сторонах аркуша)." -"<p> Можна вибрати з 3 значень: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>вимкнено:</b> друк кожної сторінки з одної сторони аркуша; </li> " -"<li> <b>По довгій стороні:</b> друк на обох сторонах аркуша. При друці " -"вважається, що обидві сторони мають однакову орієнтацію при перегоранні " -"сторінок по довгій стороні аркуша. </li> " -"<li> <b>По короткій стороні:</b> друк на обох сторонах аркуша. При друці " -"вважається, що обидві сторони мають зворотну орієнтацію при перегоранні " -"сторінок по довгій стороні аркуша, та мають однакову орієнтацію при перегоранні " -"сторінок по короткій стороні аркуша. </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... # наприклад: \"tumble\" або " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Шапки:</b> виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть надруковані " -"перед завданням та/або після виконання завдання. </p> " -"<p>Шапки можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я " -"користувача, час друку, заголовок завдання то що. </p> " -"<p>Шапки корисні для легкого розділення завдань, особливо при використанні " -"принтера багатьма користувачами. </p> " -"<p><em><b>Порада.</em></b> Можна створювати власні сторінки шапок. Для " -"використання їх потрібно покласти у стандартний каталог CUPS, що містить шапки " -"(типово це - <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). Шапки повинні бути одного " -"з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та практично " -"будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або GIF). Після додавання сторінки до " -"шапок, вона з'явиться у спадному меню після перезапуску CUPS. </p> " -"<p>CUPS має власний початковий набір сторінок шапок. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку " -"на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу. </p> " -"<p><b>Примітка 1:</b> зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " -"сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " -"(типове значення). " -"<p><b>Примітка 2:</b> якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то " -"масштабування робиться системою друку. Але знайте, що деякі принтери можуть " -"самі друкувати по декілька сторінок на аркуш, і в цьому випадку відповідний " -"параметр можна знайти серед параметрів драйвера. Будьте обережні, якщо вказати " -"друкувати по декілька сторінок на аркуш в обох місцях, то результат буде " -"виглядати не так як вам хотілось би. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # наприклад: \"2\" або \"4\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Розмір сторінки:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Тип паперу:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Подача паперу:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Двосторонній друк" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Сторінок на аркуш" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Книжкова" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Альбомна" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Зво&ротна альбомна" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Зв&оротна книжкова" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Вимкнено" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "По &довгій стороні" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "По &короткій стороні" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "Споч&атку:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "В &кінці:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(рядок %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Значення рядку:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Жодний параметр не вибрано" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Налаштування %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(відмовляє в прийомі завдань)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(приймає завдання)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Перенесення файла завершилось невдало." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Аварійне завершення процесу (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "Виконання <b>%1</b> завершилось з помилкою:<p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Система друку KDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це " -"могло статися в результаті того, що ви намагаєтесь надрукувати їх від імені " -"користувача відмінного за зареєстрованого в системі. Щоб продовжити друк, вам " -"потрібно ввести пароль адміністратора (користувача root)." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Введіть пароль адміністратора" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Стан друку - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Система друку" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Автентифікація зазнала невдачі (ім'я користувача=%1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Відмітки сторінок" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Вибір сторінок</b></p> " -"<p>Тут ви можете вказати, що друкувати потрібно лише виділену частину " -"документа.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Всі сторінки:</b> Виберіть \"Все\", щоб надрукувати весь документ. " -"Оскільки це - типове значення, його вибрано при відкритті вікна. </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>" -", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми KDE.</p> " -"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з KDE програми, " -"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку KDEPrint не може " -"визначити, на якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Діапазон сторінок:</b> Виберіть \"Діапазон сторінок\", щоб зазначити " -"набір сторінок документа для друку. Формат діапазону <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Приклад:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"надрукує сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Набір сторінок:</b>Виберіть <em>\"Всі сторінки\"</em>, <em>" -"\"Парні сторінки\"</em> або <em>\"Непарні сторінки\"</em>" -", якщо ви хочете друкувати один з перелічених наборів. Типовим значенням є <em>" -"\"Всі сторінки\"</em>.</p> " -"<p><b>Зауважте:</b> Якщо ви поєднуєте вибір <em>\"Діапазон сторінок\"</em> " -"з <em>\"Набором сторінок\"</em> <em>\"Непарні\"</em> або <em>\"Парні\"</em>" -", ви отримаєте лише непарні або парні сторінки з вибраного діапазону. Це " -"корисно для двостороннього друку на принтері, яких підтримує лише односторонній " -"друк. В цьому випадку вам потрібно вставляти папір двічі; на першому етапі " -"виберіть \"Непарні\" або \"Парні\" (залежно від моделі принтера), на другому - " -"інший набір. Можливо, вам також прийдеться ввімкнути <em>" -"\"Зворотній напрямок\"</em> для одного з етапів (відповідно до моделі " -"принтера).</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Параметри виводу:</b> тут можна вказати кількість копій, порядок друку " -"сторінок та порядок виводу копій (зауважте, що максимальна кількість копій може " -"бути обмежена адміністратором системи друку).</p> " -"<p>Типова кількість копій - 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # наприклад: \"5\" або \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # наприклад: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # наприклад: \"true\" або \"false\" </pre> " -"</p> .</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Кількість копій:</b> Вказує кількість потрібних копій. Ви можете " -"збільшувати або зменшувати кількість клацаючи на стрілках. Також можна ввести " -"значення просто в поле вводу. " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\" </pre></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p>Якщо ввімкнено параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> " -"(типове значення), вихідний порядок багатосторінкового документа буде " -"наступним: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> " -"<p>Якщо параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> вимкнено, порядок виводу " -"буде таким: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p>Якщо ввімкнено параметр <em>\"У зворотному порядку\"</em>" -", порядок виводу буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо " -"також ввімкнено параметр <em>Ввімкнули</em> параметр <em>" -"\"Розібрати за копіями\"</em> (звичайний варіант).</p> " -"<p>Якщо параметр <em>\"У зворотному напрямку\"</em> ввімкнено та параметр <em>" -"\"Розібрати за копіями\"</em> <em>вимкнено</em>, порядок виводу буде таким: " -"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "К&опії" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Вибір сторінок" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Всі" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "П&оточна" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Діапа&зон" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть сторінки або діапазон сторінок для друку розділені комами " -"(1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Параметри виводу" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "Розібрати за &копіями" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "У зво&ротному порядку" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Копі&ї:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Всі сторінки" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Непарні сторінки" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Парні сторінки" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "&Набір сторінок:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Бажаєте продовжити друк попри все?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Перегляд друку" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Не знайдено програму для попереднього перегляду %1. Перевірте, що програму " -"правильно встановлено та вона розміщена у каталозі, який включено до змінної " -"оточення PATH." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач KDE " -"(KGhostView), ні будь-яку зовнішню програму для перегляду PostScript файлів." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Попередній перегляд неможливий: KDE не може знайти програму для перегляду " -"файлів типу %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Помилка перегляду: неможливо запустити програму %1." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Продовжити друк?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Помилка завантаження %1. Діагностика:<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Деякі вибрані параметри є несумісними. Для продовження ви повинні прибрати " -"цю несумісність. Докладнішу інформацію можна побачити у вкладці <b>" -"Параметри драйверів</b>.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Перегляд шапки неможливий. Або програму " -"<p>шапки</p> встановлено невірно, або у вас невірна версія. Спробуйте пошукати " -"на http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Конфігурація принтера" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Параметри конфігурації для цього принтера відсутні." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Перегляд недоступний" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Файли" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Верхнє поле</b></p> " -"<p>Тут можна вказати відступ від верхнього краю сторінки при друці в тому разі, " -"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> " -"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " -"друці з KMail та Konqueror.</p> " -"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при " -"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " -"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " -"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " -"значення полів вшиті в самі файли.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " -"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Нижнє поле</b></p> " -"<p>Тут можна вказати відступ від нижнього краю сторінки при друці в тому разі, " -"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> " -"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " -"друці з KMail та Konqueror.</p> " -"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при " -"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " -"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " -"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " -"значення полів вшиті в самі файли.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # вживайте значення від \"0\" та більші. " -"\"72\" відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ліве поле</b></p> " -"<p>Тут можна вказати відступ від лівого краю сторінки при друці в тому разі, " -"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> " -"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " -"друці з KMail та Konqueror.</p> " -"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при " -"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " -"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " -"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " -"значення полів вшиті в самі файли.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " -"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Праве поле</b></p> " -"<p>Тут можна вказати відступ від правого краю сторінки при друці в тому разі, " -"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> " -"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " -"друці з KMail та Konqueror.</p> " -"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при " -"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " -"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " -"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " -"значення полів вшиті в самі файли.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " -"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Зміна одиниць виміру<b></p>. " -"<p>Тут можна змінити одиниці виміру для полів сторінки. Виберіть одне з " -"міліметр, сантиметр, дюйм, піксель (1 піксель = 1/72 дюйма). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Перемикач вживання власних полів</b></p>" -"<p>Ввімкніть цей прапорець, якщо потрібно змінити відступи від від країв " -"сторінки. " -"<p>Поля можна змінювати 4 способами: " -"<ul> " -"<li>редагуванням тексту в полях для вводу;</li> " -"<li>клацанням по стрілкам;</li> " -"<li>прокручуванням коліщатка мишки;</li> " -"<li>перетягуванням полів у рамці перегляду за допомогою мишки.</li> </ul> <b>" -"Примітка</b> Виставлені тут значення полів не будуть застосовані, якщо " -"друкується файли, в яких вказані власні значення полів, наприклад більшість PDF " -"та PostScript файлів. Для простих текстових файлів ці значення будуть " -"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не KDE програм, які не " -"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку KDE, наприклад " -"OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Перетягування полів</p>. " -"<p>Вживайте мишку для перетягування кожного з полів у цьому маленькому віконці " -"перегляду. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "В&живати власні поля" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "В&ерхнє:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Нижнє:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Ліве:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Праве:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Пікселів (1/72 дюйма)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Дюймів (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Сантиметрів (см)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Міліметрів (мм)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви збираєтесь встановити псевдопринтер, як типовий для вас принтер. Таке " -"налаштування буде працювати тільки в KDE. Та не буде доступним для програм не з " -"KDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить " -"нормальний друк. Чи ви дійсно все ще бажаєте встановити <b>%1</b> " -"як типовий для вас принтер?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Друк плаката</b> (увімкнено чи вимкнено). " -"<p>Якщо ввімкнено, то можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде " -"відбуватися <em>плитками</em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які " -"можна буде зшити разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів " -"автоматично з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> " -"<p>Ця вкладка з'являється тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня " -"програма <em>\"poster\"</em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного " -"рядку, що дозволяє розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде " -"зшити та отримати одне велике зображення]. </p> " -"<p><b>Примітка:</b> стандартна версія програми \"poster\" не буде працювати. У " -"вашій системі повинна бути встановлена змінена версія цієї програми. Якщо у вас " -"не встановлена змінена версія, то запитайте вашого постачальника операційної " -"системи включити до системи цю змінену версію. </p> " -"<p> <em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " -"- вихідні тексти зміненої версії програми \"poster\" знаходяться на майданчику " -"Тенет <a href=\"http://printing.kde.org/\">системи друку KDEPrint</a> " -"за адресою <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" -"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Пряме посилання до архіву - <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Вибір плитки</b> " -"<p>Цей елемент графічного інтерфейсу знаходиться тут <em>" -"не тільки для перегляду</em>, він дозволяє вибрати плитки, які мають бути " -"надруковані.</p> " -"<p><b>Поради</b> " -"<ul> " -"<li>клацніть на будь якій з приток для її друку;</li> " -"<li>для одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>" -"клацання з натиснутою клавішею Shift</em>. <em>Будьте уважні</em> " -"порядок в якому ви клацаєте буде повторено при друці плиток.</li> </ul> <b>" -"Примітка 1:</b> порядок вибору плиток (він же порядок їх друку) вказаний у " -"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>" -"<p> <b>Примітка 2:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " -"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Розмір плаката</b> " -"<p>Виберіть потрібний розмір плаката зі спадного списку. </p> " -"<p>У списку є всі стандартні розміри до \"A0\" (A0 - це аркуш розміром 84см x " -"118.2см, або 16 аркушів розміру A4). </p> " -"<p><b>Примітка:</b> при зміні розміру плакату змінюється область попереднього " -"перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного " -"розміру сторінки.</p> " -"<p><b>Порада:</b> область попереднього перегляду знаходиться не тільки для " -"перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для " -"одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>" -"клацання зі натиснутою клавішею Shift</em>. Порядок в якому ви клацаєте буде " -"повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у " -"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>" -"<p> <b>Примітка:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " -"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Розмір сторінки</b> " -"<p>Це поле показує розмір аркушів на яких будуть надруковані окремі плитки. Для " -"вибору іншого розміру аркушів перейдіть до вкладки загальне та виберіть його " -"там зі спадного меню. </p> Наявні розміри аркушів - це стандартні розміри " -"сторінок що підтримуються вашим принтером. Ці розміри перелічені у драйвері " -"принтера (у файлі опису принтера <em>\"PPD\"</em>). <em>" -"Будьте уважні вибраний розмір сторінки може не підтримуватися програмою " -"\"poster\" (наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він підтримується принтером.</em> " -"Якщо ви стикнулися з цією перешкодою, просто спробуйте інший розмір сторінки, " -"наприклад \"A4\" або \"Letter\". " -"<p><b>Примітка:</b> при зміні розміру сторінки змінюється область попереднього " -"перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного " -"розміру сторінки.</p> " -"<p><b>Порада:</b> область попереднього перегляду знаходиться не тільки для " -"перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для " -"одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>" -"клацання з натиснутою клавішею Shift</em>. Порядок в якому ви клацаєте буде " -"повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у " -"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>" -"<p> <b>Примітка:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " -"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Обрізання полів</b> " -"<p>Повзунок дозволяє вказати <em>поля для обрізання</em> " -"які будуть надруковані на кожній плитці плаката, для допомоги вам обрізати їх. " -"</p> " -"<p><b>Примітка</b> при зміні полів змінюється область попереднього перегляду. " -"Вона показує скільки місця буде зайнято полями на кожній плитці.</p> " -"<p><b>Будьте уважні</b>, поля для обрізання повинні дорівнювати або бути " -"більшими за поля вашого принтером. Поля принтера вказані в параметрі <em>" -"\"ImageableArea\"</em> у PPD файлі принтера. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Порядок на номери сторінок для друку</b> " -"<p>Це поля вказує окремі плитки, які будуть надруковані, та порядок їх друку. " -"</p> Ви можете заповнити це поле двома способами: " -"<ul> " -"<li>або вжити інтерактивний попередній переклад, що знаходиться вище, " -"\"клацанням з натиснутою клавішею SHIFT\" на плитках;</li> " -"<li>або вручну ввести номери плиток. </li> </ul> " -"<p>При редагування поля, можна вказувати інтервали (3-7) замість перелічення " -"плиток (3,4,5,6,7) по одній. </p> " -"<p><b>Приклади:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Плакат" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Друк пл&аката" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "&Розмір плаката:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Розмір сторінки:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Розмір д&руку:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "О&брізати поля (% носія):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Сторінки &плиткою:" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Приєднати/від'єднати шапку та розмір друку" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Одна з вимог об'єкту команди не є задоволеною." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "Команда не містить потрібної мітки %1." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Експортувати..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка додавання фільтру</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки відкриє діалогове вікно у якому можна буде вибрати " -"фільтр. </p> " -"<p><b>Примітка 1:</b> Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних " -"даних одного фільтру збігається з типом вхідних даних наступного. (Система " -"друку KDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> " -"<p><b>Примітка 2:</b> Фільтри будуть застосовані <em><b>перед</b></em> " -"відправленням завдання до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).</p> " -"</ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка видалення фільтру</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки видаляє виділений фільтр зі списку фільтрів. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вгору</b>" -"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр вище у списку, це " -"призводить до більш скорішого застосування фільтру в ланцюгу фільтрів.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вниз</b>" -"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр нижче у списку, це " -"призводить до відсування застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з " -"фільтрів.</p> </qt> " - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Кнопка налаштування фільтрів</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки дозволяє налаштувати виділений фільтр. Буде відкрито " -"окреме діалогове вікно для налаштування фільтру.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Панель з інформацією про фільтр</b> " -"<p>Це поле відображає деяку загальну інформацію про фільтр. Що містить: " -"<ul> " -"<li><em>назву фільтру</em> (яка відображається в графічному інтерфейсі); </li> " -"<li><em>вимоги фільтру</em> (тобто зовнішня програма, що повинна бути " -"встановлена); </li> " -"<li><em>формат вхідних даних фільтру</em> (один або декілька <em>типів MIME</em>" -", що приймаються фільтром); </li> " -"<li><em>формат результату роботи фільтру</em> (<em>тип MIME</em> " -"дані в якому генеруються фільтром); </li> " -"<li>докладний (чи не дуже докладний) опис фільтру.</li> </ul> </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Ланцюг фільтрів</b> (якщо ввімкнено, то фільтри виконуються <em>" -"перед</em> відсилання завдання до системи друку) " -"<p>Це поле вказує які фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі " -"друку KDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> " -"тим як відіслати їх до справжньої системи друку. </p> " -"<p>Цей список може бути порожнім (типова ситуація). </p> " -"<p>Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини перелічені " -"(з гори до низу). Це робиться у вигляді <em>ланцюга фільтрів</em>" -", де вивід одного фільтру є входом наступного. Перелічення фільтрів в " -"неправильному порядку може призвести до помилки. Наприклад: якщо ваші файли це " -"простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання " -"декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати простий " -"текст у PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, " -"яку ви вважаєте доречною для використання через цей інтерфейс. </p> " -"<p>KDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, " -"фільтри можна встановлювати не залежно від KDEPrint. Фільтри не залежать від " -"підсистеми друку, тому вони працюють <em>зі всіма</em> " -"підсистемами друку, що підтримуються KDEPrint (такими як CUPS, LPRng та " -"LPD).</p> " -"<p> Серед з набору налаштованих загальних фільтрів є наступні: </p> " -"<ul> " -"<li><em>текстовий фільтр enscript</em>; </li> " -"<li><em>фільтр укладання декількох сторінок на аркуш</em>; </li> " -"<li><em>конвертер документів з формату PostScript в PDF</em>;</li> " -"<li><em>фільтр вибору порядку сторінок</em>;</li> " -"<li><em>фільтр друку плакатів</em>;</li> " -"<li>та інші.</li> </ul> Для додавання фільтру до цього списку, натисніть " -"піктограму з <em>лійкою</em> (верхня піктограма у правому блоці піктограм). " -"</p> " -"<p>Будь ласка, ознайомтеся з довідкою по іншим елементам цієї вкладки для " -"докладнішої інформації про фільтри. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Фільтри" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Додати фільтр" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Вилучити фільтр" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Пересунути фільтр вгору" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Пересунути фільтр вниз" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Налаштувати фільтр" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Внутрішня помилка: неможливо завантажити фільтр." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний формат даних що найменше одного з " -"фільтрів не підтримується наступним фільтром. Дивіться вкладку <b>Фільтри</b>" -".</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Вхід" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: " -"<ul>" -"<li><b>колір</b> та</li> " -"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> " -"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку KDE не може " -"отримати достатньо інформації з файла для друку. У цьому випадку буде " -"використано інформацію вкладену у файл для друку, або типовий режим " -"принтера.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Вибір розміру сторінки:</b> виберіть розмір сторінки для друку зі " -"спадного меню. " -"<p>Розміри сторінки перелічені у файлі опису принтера (\"PPD\"), що " -"встановлений. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку " -"на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу. </p> " -"<p><b>Примітка 1:</b> зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " -"сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " -"(типове значення). " -"<p><b>Примітка 2:</b> якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то " -"масштабування робиться системою друку. </p> " -"<p><b>Примітка 3, стосовно \"Інше\":</b> ви можете вибрати \"іншу\" кількість " -"сторінок на аркуш. Значення \"інше\" знаходиться тут тільки для того, щоб " -"вказати на це. " -"<p>Для вибору 8, 9, 16 або іншої кількості сторінок на аркуш: " -"<ul> " -"<li> перейдіть до вкладки \"Фільтри\";</li> " -"<li> додайте <em>фільтр укладання декількох сторінок на аркуш</em>;</li> " -"<li> та налаштуйте його (нижня кнопка у правому блоці вкладки \"Фільтри\"). " -"</li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Вибір орієнтації.</b> Орієнтація надрукованого матеріалу контролюється " -"цими перемикачами. Типова орієнтація - <em>книжкова</em> " -"<p>Можна вибирати з 2 значень: " -"<ul> " -"<li> <b>книжкова</b>, типове значення; </li>" -"<li> <b>альбомна</b>. </li> </ul> Піктограма буде змінюватися у відповідності " -"з вибраним значенням. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Формат друку" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Режим кольору" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Кол&ір" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Града&ції сірого" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "&Інше" |