diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krfb.po | 547 |
1 files changed, 0 insertions, 547 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index be5440ac7de..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,547 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Ukrainian -# Translation of krfb.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of krfb.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006. -# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Увага" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Хтось дає запит на приєднання до вашого комп'ютера.Дозволяючи з'єднання, ви " -"надаєте змогу спостерігати що робиться на вашій стільниці. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Дозволити віддаленим користувачам &керувати клавіатурою та мишкою" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Якщо ви ввімкнете цей параметр, то віддалений користувач зможе вводити символи " -"та вживати ваш вказівник мишки. Це дає йому повний контроль над вашим " -"комп'ютером, так що будьте уважні. Коли цей параметр вимкнено, віддалений " -"користувач може лише переглядати ваш екран." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Віддалена система:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Ласкаво просимо до Спільних стільниць KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Спільна стільниця KDE дозволяє запросити когось із віддаленого положення " -"спостерігати, а можливо, й керувати вашою стільницею.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє запрошеному приєднатись " -"до вашої стільниці. Пароль дійсний тільки для одного вдалого з'єднання і його " -"термін закінчиться через годину, якщо його не використано. Коли хтось " -"приєднується до вашого комп'ютера, з'являється вікно, яке питає у вас дозволу. " -"Приєднання не буде здійснене перш ніж ви його приймете. В цьому вікні можна " -"також обмежити функціональність, щоб інша особа могла тільки бачити вашу " -"стільницю, а не могла рухати вашою мишкою чи натискати клавіші.</p>" -"<p>Якщо ви хочете створити постійний пароль для Спільної стільниці, в " -"конфігурації необхідно дозволити \"Приєднання без запрошення\".</p>\">" -"Більше про запрошення...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Створити &персональне запрошення..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Створює нове запрошення та показує дані про зв'язок. Використовуйте цей " -"параметр, якщо ви хочете запросити когось особисто, наприклад, передати дані " -"про зв'язок по телефону." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Керування запрошеннями (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Запросити по &пошті..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ця кнопка запускає вашу програму пошти з попередньо налаштованим текстом, що " -"роз'яснює отримувачу, як приєднатися до вашого комп'ютера." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Керування запрошеннями - Спільні стільниці" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Створено" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Закінчення" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Показує відкриті запрошення. Вживайте цю кнопку праворуч, щоб вилучити їх або " -"створити нові." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Нове &персональне запрошення..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Створити нове персональне запрошення..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб створити нове персональне запрошення." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Нове запрошення по пошті..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Відіслати нове запрошення по пошті..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб відіслати запрошення по пошті." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Вилучити всі запрошення" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Вилучає всі відкриті запрошення." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Вилучити вибране запрошення" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Вилучити вибране запрошення. Запрошена особа не зможе більше приєднуватись за " -"допомогою цього запрошення." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Закриває це вікно." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Особисте запрошення</h2>\n" -"Передайте інформацію, що знаходиться нижче, особі, яку ви хочете запросити (<a " -"href=\"whatsthis:Спільна стільниця використовує протокол VNC. Для приєднання " -"можна скористатись будь-яким клієнтом VNC. В KDE клієнт називається З'єднання з " -"віддаленою стільницею. Введіть в клієнт інформацію про вузол і він " -"приєднається...\">як приєднатись</a>). Пам'ятайте, що хто-небудь, хто отримає " -"пароль, може приєднатись, тому будьте обережні." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Пароль:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Час закінчення:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Вузол:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Це поле містить адресу вашого комп'ютера і номер дисплея, " -"розділені двокрапкою. Адреса - це просто підказка - можна використовувати " -"будь-яку адресу за якою ваш комп'ютер доступний. Спільна Стільниця пробує " -"вгадати вашу адресу з конфігурації мережі, але ця спроба не завжди вдала. Якщо " -"ваш комп'ютер знаходиться за фаєрволом, він може мати іншу адресу або бути " -"недоступним до інших комп'ютерів.\">Довідка</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Сервер спільних стільниць KDE, сумісний з VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Вживається для виклику з kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Спільне користування стільницею" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодер TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодер ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Базовий код сканера оновлень X11" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Зображення сторони з'єднання" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Вимкнення тла KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Неможливо знайти KInetD. Мабуть, даемон KDE (kded) зазнав аварії, не був " -"запущений, або був неправильно встановлений." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Помилка спільного використання стільниці" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Неможливо знайти службу KInetD для Спільних стільниць (krfb). Невдале або " -"неповне встановлення програми." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Спільна стільниця - триває з'єднання" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Керувати &запрошеннями" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Ввімкнути дистанційне керування" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Вимкнути дистанційне керування" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Віддаленого користувача було автентифіковано і тепер він під'єднаний." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Спільна стільниця - з'єднано з %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Спільна стільниця - роз'єднано" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"При надсиланні запрошення поштою, пам'ятайте, що всі, хто читає цього листа " -"зможуть приєднатися до вашого комп'ютера впродовж однієї години, або до першого " -"успішного приєднання, залежно від того, що станеться раніше.\n" -"Ви повинні або зашифрувати ваш лист або, принаймні, відсилати його лише в " -"безпечній мережі, а не через Інтернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Відіслати запрошення по пошті" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Запрошення спільної стільниці (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Вас було запрошено на сеанс VNC. Якщо у вас встановлено З'єднання з віддаленою " -"стільницею KDE, просто клацніть на посилання внизу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Інакше, запустіть інший клієнт VNC з наступними параметрами:\n" -"\n" -"Вузол: %4:%5\n" -"Пароль: %6\n" -"\n" -"Інший спосіб: клацніть на посилання нижче, щоб запустити сеанс\n" -"VNC всередині вашого переглядача Тенет.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Для забезпечення безпеки це запрошення втратить чинність %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нове з'єднання" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прийняти з'єднання" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Відмовити в з'єднанні" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Запрошення" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Особисте запрошення" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (спільна стільниця)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Користувач приймає з'єднання з %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Користувач відмовляє у з'єднанні з %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Закрите з'єднання: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Невдала спроба входу з %1: невірний пароль" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Відмовлено у з'єднанні %1, з'єднання вже існує." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прийнято з'єднання без запрошення від %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне " -"використання стільниць неможливе." |