diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po | 281 |
1 files changed, 132 insertions, 149 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po index ca0110be71e..0c11689279d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -11,53 +11,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Про Kasbar" -#: kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About" -msgstr "Про" - #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> " -"%2</body></qt>" +#, fuzzy +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" -"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " -"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " -"the range of features needed by different groups of users. In the process of " -"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " -"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can " -"find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr "" -"<html><body><p>Проект Kasbar TNG народився як порт " -"аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " -"розширення API, але завершився як повністю " -"переписаний, задля нових функцій, які " -"були потрібні різним групам " -"користувачів. В процесі перепису всі " -"стандартні функції типової смужки задач " -"були додані, наразі з деякими " -"додатковими, як, напр., мініатюри.</p><p>Ви " -"можете знайти інформацію про останні " -"розробки в Kasbar на домашній сторінці Kasbar, <a " -"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" +"<html><body>" +"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " +"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, " +"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні " +"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, " +"напр., мініатюри.</p>" +"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній " +"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" @@ -69,31 +62,29 @@ msgstr "Автори Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a><br><b>Homepage:</b> <a " -"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Developer and " -"maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> " -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a><br><b>Homepage:</b> <a " -"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote " -"the original Kasbar applet on which this extension is based. There is little " -"of the original code remaining, but the basic look in opaque mode is almost " -"identical to this first implementation.</p></html>" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a><br><b>Домашня " -"сторінка:</b> <a " -"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Розробни" -"к та супровід коду Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley " -"(Mosfet)</b> <a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a><br><b>Домашня " -"сторінка:</b> <a " -"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet " -"написав початковий аплет Kasbar на якому " -"базується це розширення. Залишилось " -"досить мало з початкового коду, але " -"основний вигляд у непрозорому режимі " -"майже ідентичний до первинної " -"реалізації.</p></html>" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " +"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому " +"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" @@ -101,11 +92,10 @@ msgstr "Ліцензія BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " -"Public License." +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." msgstr "" -"Kasbar може бути використаний за умов " -"ліцензії BSD або GNU Public License." +"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" @@ -135,10 +125,6 @@ msgstr "Kasbar" msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Параметри Kasbar" -#: kasprefsdlg.cpp:113 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" - #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Вказує розмір елементів задачі." @@ -177,10 +163,9 @@ msgid "" "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" -"Вказує найбільшу кількість елементів у " -"рядку, після якої починається новий рядок " -"або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, " -"то буде використане все наявне місце." +"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " +"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " +"місце." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " @@ -192,9 +177,7 @@ msgstr "&Відчепити від межі екрану" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "" -"Відриває від межі екрану та дозволяє " -"перетягувати." +msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати." #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" @@ -214,9 +197,7 @@ msgstr "Ввімкнути з&абарвлення" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "" -"Вмикає забарвлення тла, яке " -"відображується у режимі прозорості." +msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." @@ -245,21 +226,17 @@ msgstr "Увімкнути мі&ніатюри" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " -"reflect the current window contents.\n" +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Вмикає відображення мініатюри " -"зображення у вікні, коли ви насуваєте " -"вказівник миші над елементом. Нігті " -"відображуються з досить низькою якістю і " -"можуть не відображувати поточного змісту " -"вікна.\n" +"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " +"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " +"відображувати поточного змісту вікна.\n" "\n" -"Використання цього параметра на " -"повільних комп'ютерах може негативно " -"вплинути на швидкодію." +"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " +"на швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" @@ -269,9 +246,7 @@ msgstr "Вбудовувати мін&іатюри" msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." -msgstr "" -"Керує розміром мініатюр вікна. Великий " -"розмір може знизити швидкодію." +msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " @@ -284,13 +259,10 @@ msgid "" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" -"Керує частотою, з якою поновлюється " -"мініатюра активного вікна. Якщо значення " -"дорівнює 0, тоді поновлення не " -"виконуються.\n" +"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення " +"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n" "\n" -"Низькі значення можуть викликати " -"проблеми на повільних комп'ютерах." +"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " @@ -320,20 +292,17 @@ msgstr "Показувати всі &вікна" msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" -"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки " -"ті, що працюють на поточній стільниці." +"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній " +"стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "" -"&Групувати вікна на неактивних стільницях" +msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Вмикає групування вікон, які не " -"розташовані на поточній стільниці." +msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" @@ -341,14 +310,13 @@ msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " -"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " -"environments like CDE or OpenLook." +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки " -"мінімізовані вікна показуються у панелі. " -"Це надає Kasbar поведінку подібну до " -"старіших середовищ, таких як CDE або OpenLook." +"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " +"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " +"OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" @@ -403,8 +371,7 @@ msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" -"Вмикає відображення задач, які були " -"запущені, але ще не відкрили вікно." +"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" @@ -415,8 +382,7 @@ msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" -"Вмикає відображення піктограми стану " -"гнучкого диску для вікна, яке містить " +"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить " "змінений документ." #: kasprefsdlg.cpp:419 @@ -425,11 +391,10 @@ msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " -"progress indicators." +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами поступу." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" @@ -439,22 +404,19 @@ msgstr "Увімкнути індикатор &уваги" msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами уваги." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "" -"Увімкнути рамки для неактивних елементів" +msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " -"the background you should probably uncheck this option." +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Вмикає рамки навколо неактивних " -"елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у " -"тло, то вам слід вимкнути цей параметр." +"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " +"вам слід вимкнути цей параметр." #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" @@ -501,14 +463,6 @@ msgstr "&Налаштувати Kasbar..." msgid "&About Kasbar" msgstr "&Про Kasbar" -#: kastasker.cpp:206 -msgid "&Help" -msgstr "До&помога" - -#: kastasker.cpp:210 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -568,27 +522,56 @@ msgstr "Значення" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: " -"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: " -"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: " -"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: " -"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: " -"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: " -"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " -"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" msgstr "" -"<html><body><b>Назва</b>: $name<br><b>Видима назва</b>: " -"$visibleName<br><br><b>Піктограмою</b>: " -"$iconified<br><b>Мінімізовано</b>: " -"$minimized<br><b>Максимізовано</b>: " -"$maximized<br><b>Згорнуто</b>: $shaded<br><b>Завжди " -"вгорі</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Стільниця</b>: " -"$desktop<br><b>Всі стільниці</b>: " -"$onAllDesktops<br><br><b>Назва для піктограми</b>: " -"$iconicName<br><b>Видима назва для піктограми</b>: " -"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " -"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" +"<html><body><b>Назва</b>: $name" +"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified" +"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized" +"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized" +"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded" +"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Стільниця</b>: $desktop" +"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName" +"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "Інформація про специфікації NET WM" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "До&помога" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" |