diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po | 405 |
1 files changed, 236 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po index a4a5944f250..a85db43e8d5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,132 +8,128 @@ # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Тип мишки: %1" -#: logitechmouse.cpp:225 +#: logitechmouse.cpp:226 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку " +"\"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:230 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку " +"\"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:356 +#: logitechmouse.cpp:357 msgid "none" msgstr "немає" -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Бездротова мишка" -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:365 +#: logitechmouse.cpp:366 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:374 +#: logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:377 +#: logitechmouse.cpp:378 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" -#: logitechmouse.cpp:380 +#: logitechmouse.cpp:381 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Бездротова TrackMan FX" -#: logitechmouse.cpp:383 +#: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Бездротова оптична MouseMan" -#: logitechmouse.cpp:386 +#: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка" -#: logitechmouse.cpp:392 +#: logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:395 +#: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" +msgstr "" +"Бездротова оптична мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:398 +#: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:401 +#: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Бездротова оптична TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:404 +#: logitechmouse.cpp:405 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" -#: logitechmouse.cpp:407 +#: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" +msgstr "" +"Бездротова оптична мишка MX700 (другий " +"канал)" -#: logitechmouse.cpp:410 +#: logitechmouse.cpp:411 msgid "Unknown mouse" msgstr "Невідомий тип мишки" #: mouse.cpp:82 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " -"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " -"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам " +"встановлювати різноманітні режими " +"роботи вказівного пристрою. Вказівним " +"пристроєм може бути мишка, кулька або " +"інший фізичний пристрій, який здійснює " +"аналогічну функцію." #: mouse.cpp:101 msgid "&General" @@ -142,45 +138,58 @@ msgstr "&Загальне" #: mouse.cpp:106 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " +"three-button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " -"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " -"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " -"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " -"залишається без змін." +"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше " +"поміняти функції лівої та правої клавіш " +"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо " +"вказівний пристрій має більше, ніж три " +"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої " +"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви " +"маєте мишку з трьома кнопками, функція " +"середньої кнопки залишається без змін." #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " -"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " -"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " +"Типова поведінка TDE - вибір і активація " +"піктограми за одинарним клацанням лівої " +"кнопки вказівного пристрою. Такий " +"принцип роботи збігається з тим, що б ви " +"мали очікувати, коли ви клацаєте на " +"посиланні у більшості навігаторів Тенет. " +"Якщо вам зручніше вибирати одинарним " +"клацанням, а активізовувати подвійним, " "ввімкніть цей параметр." #: mouse.cpp:124 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." +msgstr "" +"Виділяє і відкриває файли та каталоги " +"одним клацанням мишки." #: mouse.cpp:130 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " -"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " -"без її активізації." +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика " +"зупинка вказівника над піктограмою буде " +"спричиняти автоматичний вибір цієї " +"піктограми. Це може бути корисним, коли " +"одне клацання мишки активізує " +"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати " +"піктограму без її активізації." #: mouse.cpp:142 msgid "" @@ -188,13 +197,17 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " -"піктограма стає вибраною." +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного " +"вибору піктограм, цей повзунок дозволить " +"вам встановити затримку вказівника мишки " +"над піктограмою, після якої ця піктограма " +"стає вибраною." #: mouse.cpp:147 msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" +msgstr "" +"Показувати зворотній зв'язок при " +"клацанні на піктограмі" #: mouse.cpp:179 msgid "&Cursor Theme" @@ -210,21 +223,28 @@ msgstr "Прискорення вказівника:" #: mouse.cpp:194 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " -"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" -"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " -"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " -"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " -"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." +"Цей параметр дозволяє змінити відношення " +"між відстанню, яку проходить вказівник " +"мишки на екрані і відносною відстанню, " +"яку проходить сам фізичний пристрій (яким " +"може бути мишка, куля або деякий інший " +"вказівний пристрій.)<p> Великі значення " +"прискорення призводять до розмашистих " +"рухів вказівника на екрані, навіть при " +"маленьких рухах фізичного пристрою. " +"Вибір занадто великого значення " +"вказівника може призвести до того, що " +"вказівник мишки буде літати з одного краю " +"екрана до іншого, роблячи надзвичайно " +"важким користування мишкою." #: mouse.cpp:207 msgid "Pointer threshold:" @@ -232,21 +252,27 @@ msgstr "Чутливість пересування:" #: mouse.cpp:215 msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " -"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " -"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." -"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " -"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " -"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " -"областями екрана." +"Чутливість - це найменша відстань, яку має " +"пройти показник перш, ніж дає про себе " +"знати прискорення. Якщо рух показника " +"менший за встановлену зону чутливості, " +"показник мишки рухається так, ніби " +"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким " +"чином, коли ви робите невеличкі рухи " +"фізичного пристрою, вказівник рухається " +"зовсім без прискорення, і це дає вам " +"кращий контроль над вказівником мишки. " +"Більшими рухами мишки ви можете швидко " +"пересувати вказівник між областями " +"екрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -259,14 +285,18 @@ msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " -"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних клацання." +"Інтервал подвійного клацання - це " +"максимальний час (в мілісекундах) між " +"двома послідовними клацаннями мишки, при " +"якому вони сприймаються як одне подвійне " +"клацання. Якщо друге клацання буде після " +"закінчення цього відрізку часу, вони " +"сприймаються як два окремих одинарних " +"клацання." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" @@ -274,11 +304,13 @@ msgstr "Час початку перетягування:" #: mouse.cpp:254 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " -"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " +"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в " +"редакторі) і почнете пересувати після " +"цього мишку поки не закінчився період " +"початкового пересування, буде " "започаткована операція перетягування." #: mouse.cpp:260 @@ -287,12 +319,14 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:" #: mouse.cpp:268 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " -"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " -"операція перетягування." +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете " +"пересувати після цього мишку не менше, " +"ніж на відстань що дорівнює проміжку " +"початкового пересування, буде " +"виконуватися операція перетягування." #: mouse.cpp:274 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -300,15 +334,19 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" #: mouse.cpp:282 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " -"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " -"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це " +"значення визначає кількість ліній, на які " +"прокручує кожне пересування коліщатка. " +"Відмітьте, що якщо це число перевищує " +"кількість видимих ліній, воно буде " +"відкинуте та пересування коліщатка " +"будуть прирівняні до пересування " +"сторінки (вгору/вниз)." #: mouse.cpp:288 msgid "Mouse Navigation" @@ -519,19 +557,21 @@ msgstr "Канал 2" msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Виберіть тему курсорів:" -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." +msgstr "" +"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, " +"потрібно перезапустити TDE." -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Параметри курсора було змінено" @@ -567,79 +607,106 @@ msgstr "Великі білі" msgid "Large white cursors" msgstr "Великі білі курсори" -#: xcursor/themepage.cpp:84 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" +"Виберіть тему курсорів (для тесту " +"наведіть курсор на попередній перегляд):" -#: xcursor/themepage.cpp:104 +#: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "Встановити нову тему..." -#: xcursor/themepage.cpp:105 +#: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "Вилучити тему" -#: xcursor/themepage.cpp:212 +#: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" -#: xcursor/themepage.cpp:221 +#: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." +msgstr "" +"Неможливо знайти архів теми курсорів %1." -#: xcursor/themepage.cpp:223 +#: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " -"правильною." +"Неможливо звантажити архів теми " +"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса " +"%1 є правильною." -#: xcursor/themepage.cpp:231 +#: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." +msgstr "" +"Файл %1, здається, не є архівом теми " +"курсорів." -#: xcursor/themepage.cpp:240 +#: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor " +"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " -"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему " +"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі " +"файли, встановлені темою.</qt>" -#: xcursor/themepage.cpp:246 +#: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: xcursor/themepage.cpp:300 +#: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем " +"піктограм. Замінити її новою?" -#: xcursor/themepage.cpp:302 +#: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Перезаписати тему?" -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "Заміна" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "No theme" msgstr "Тема відсутня" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Старі класичні курсори X" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "System theme" msgstr "Системна тема" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Не змінювати тему курсорів" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |