summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po405
1 files changed, 236 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index a4a5944f250..a85db43e8d5 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,132 +8,128 @@
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тип мишки: %1"
-#: logitechmouse.cpp:225
+#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку "
+"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку "
+"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:356
+#: logitechmouse.cpp:357
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Бездротова мишка"
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:365
+#: logitechmouse.cpp:366
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:374
+#: logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:377
+#: logitechmouse.cpp:378
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
-#: logitechmouse.cpp:380
+#: logitechmouse.cpp:381
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Бездротова TrackMan FX"
-#: logitechmouse.cpp:383
+#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
-#: logitechmouse.cpp:386
+#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка"
-#: logitechmouse.cpp:392
+#: logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:395
+#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
+msgstr ""
+"Бездротова оптична мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:398
+#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:401
+#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
-#: logitechmouse.cpp:404
+#: logitechmouse.cpp:405
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
-#: logitechmouse.cpp:407
+#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
+msgstr ""
+"Бездротова оптична мишка MX700 (другий "
+"канал)"
-#: logitechmouse.cpp:410
+#: logitechmouse.cpp:411
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Невідомий тип мишки"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
-"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
-"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам "
+"встановлювати різноманітні режими "
+"роботи вказівного пристрою. Вказівним "
+"пристроєм може бути мишка, кулька або "
+"інший фізичний пристрій, який здійснює "
+"аналогічну функцію."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
@@ -142,45 +138,58 @@ msgstr "&Загальне"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
+"three-button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
-"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
-"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
-"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
-"залишається без змін."
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше "
+"поміняти функції лівої та правої клавіш "
+"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо "
+"вказівний пристрій має більше, ніж три "
+"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої "
+"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви "
+"маєте мишку з трьома кнопками, функція "
+"середньої кнопки залишається без змін."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
-"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
-"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"Типова поведінка TDE - вибір і активація "
+"піктограми за одинарним клацанням лівої "
+"кнопки вказівного пристрою. Такий "
+"принцип роботи збігається з тим, що б ви "
+"мали очікувати, коли ви клацаєте на "
+"посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним "
+"клацанням, а активізовувати подвійним, "
"ввімкніть цей параметр."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
+msgstr ""
+"Виділяє і відкриває файли та каталоги "
+"одним клацанням мишки."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
-"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
-"без її активізації."
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика "
+"зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї "
+"піктограми. Це може бути корисним, коли "
+"одне клацання мишки активізує "
+"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати "
+"піктограму без її активізації."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
@@ -188,13 +197,17 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
-"піктограма стає вибраною."
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного "
+"вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки "
+"над піктограмою, після якої ця піктограма "
+"стає вибраною."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
+msgstr ""
+"Показувати зворотній зв'язок при "
+"клацанні на піктограмі"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
@@ -210,21 +223,28 @@ msgstr "Прискорення вказівника:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
-"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
-"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
-"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
-"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
-"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення "
+"між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, "
+"яку проходить сам фізичний пристрій (яким "
+"може бути мишка, куля або деякий інший "
+"вказівний пристрій.)<p> Великі значення "
+"прискорення призводять до розмашистих "
+"рухів вказівника на екрані, навіть при "
+"маленьких рухах фізичного пристрою. "
+"Вибір занадто великого значення "
+"вказівника може призвести до того, що "
+"вказівник мишки буде літати з одного краю "
+"екрана до іншого, роблячи надзвичайно "
+"важким користування мишкою."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
@@ -232,21 +252,27 @@ msgstr "Чутливість пересування:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
+"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
+"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
+"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
-"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
-"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
-"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
-"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
-"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
-"областями екрана."
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має "
+"пройти показник перш, ніж дає про себе "
+"знати прискорення. Якщо рух показника "
+"менший за встановлену зону чутливості, "
+"показник мишки рухається так, ніби "
+"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким "
+"чином, коли ви робите невеличкі рухи "
+"фізичного пристрою, вказівник рухається "
+"зовсім без прискорення, і це дає вам "
+"кращий контроль над вказівником мишки. "
+"Більшими рухами мишки ви можете швидко "
+"пересувати вказівник між областями "
+"екрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -259,14 +285,18 @@ msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
-"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+"Інтервал подвійного клацання - це "
+"максимальний час (в мілісекундах) між "
+"двома послідовними клацаннями мишки, при "
+"якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після "
+"закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних "
+"клацання."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
@@ -274,11 +304,13 @@ msgstr "Час початку перетягування:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
-"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в "
+"редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період "
+"початкового пересування, буде "
"започаткована операція перетягування."
#: mouse.cpp:260
@@ -287,12 +319,14 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
-"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
-"операція перетягування."
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете "
+"пересувати після цього мишку не менше, "
+"ніж на відстань що дорівнює проміжку "
+"початкового пересування, буде "
+"виконуватися операція перетягування."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -300,15 +334,19 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
-"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
-"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це "
+"значення визначає кількість ліній, на які "
+"прокручує кожне пересування коліщатка. "
+"Відмітьте, що якщо це число перевищує "
+"кількість видимих ліній, воно буде "
+"відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування "
+"сторінки (вгору/вниз)."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
@@ -519,19 +557,21 @@ msgstr "Канал 2"
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Виберіть тему курсорів:"
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
+msgstr ""
+"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, "
+"потрібно перезапустити TDE."
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Параметри курсора було змінено"
@@ -567,79 +607,106 @@ msgstr "Великі білі"
msgid "Large white cursors"
msgstr "Великі білі курсори"
-#: xcursor/themepage.cpp:84
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
+"Виберіть тему курсорів (для тесту "
+"наведіть курсор на попередній перегляд):"
-#: xcursor/themepage.cpp:104
+#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Встановити нову тему..."
-#: xcursor/themepage.cpp:105
+#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити тему"
-#: xcursor/themepage.cpp:212
+#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
-#: xcursor/themepage.cpp:221
+#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
-#: xcursor/themepage.cpp:223
+#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
+"%1 is correct."
msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
-"правильною."
+"Неможливо звантажити архів теми "
+"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса "
+"%1 є правильною."
-#: xcursor/themepage.cpp:231
+#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
+msgstr ""
+"Файл %1, здається, не є архівом теми "
+"курсорів."
-#: xcursor/themepage.cpp:240
+#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor "
+"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
-"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему "
+"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі "
+"файли, встановлені темою.</qt>"
-#: xcursor/themepage.cpp:246
+#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: xcursor/themepage.cpp:300
+#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
msgstr ""
-"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем "
+"піктограм. Замінити її новою?"
-#: xcursor/themepage.cpp:302
+#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перезаписати тему?"
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr "Заміна"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "No theme"
msgstr "Тема відсутня"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старі класичні курсори X"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "System theme"
msgstr "Системна тема"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""