diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1156 |
1 files changed, 698 insertions, 458 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 46772070ad6..adcfccf1bb7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,44 +10,36 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " -"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви " +"можете налаштувати, які шрифти буде " +"використовувати Konqueror для відображення " +"сторінок Тенет." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -56,8 +48,9 @@ msgstr "Роз&мір шрифту" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу " -"сторінок Тенет." +"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які " +"використовуються для показу сторінок " +"Тенет." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -65,11 +58,12 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," -"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." +"Konqueror ніколи не буде показувати текст " +"меншого розміру ніж цей,<br>. Цей параметр " +"має перевагу над всіма іншими." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -82,7 +76,8 @@ msgstr "&Типовий шрифт:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок " +"Це - шрифт, який використовується для " +"зображення звичайного тексту сторінок " "Тенет." #: appearance.cpp:88 @@ -93,7 +88,8 @@ msgstr "Шрифт &однакової ширини:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " +"Це - шрифт, який використовується для " +"показу тексту фіксованої (тобто, " "непропорційної) ширини. " #: appearance.cpp:109 @@ -103,7 +99,8 @@ msgstr "Шр&ифт c зарубками:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с " +"Це - шрифт, який використовується для " +"зображення тексту, який помічено як с " "зарубками." #: appearance.cpp:130 @@ -113,7 +110,8 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " +"Це - шрифт, який використовується для " +"зображення тексту, який помічено як без " "зарубок." #: appearance.cpp:152 @@ -123,7 +121,8 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." +"Це - шрифт, який використовується для " +"зображення тексту, поміченого як курсив." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -133,7 +132,8 @@ msgstr "Шрифт фентез&і:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як " +"Це - шрифт, який використовується для " +"зображення тексту, що був помічений як " "фентезі." #: appearance.cpp:196 @@ -153,8 +153,10 @@ msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " -"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати." +"Виберіть типове кодування; у більшості " +"випадків нормальним буде вибір " +"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і " +"вам не потрібно це змінювати." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -187,32 +189,39 @@ msgstr "&Експортувати..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини " -"вручну." +"Клацніть на цій кнопці, щоб додати " +"правило для конкретного домену або " +"машини вручну." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " -"списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити " +"правило для домену або машини, вибраного " +"у списку." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " -"списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити " +"правило для домену або машини, вибраного " +"у списку." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити." +msgstr "" +"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " +"змінити." #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти." +msgstr "" +"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " +"витерти." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 msgid "Use Global" @@ -242,10 +251,18 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Оновити" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати..." @@ -259,314 +276,394 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " -"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." +"Увімкнути або вимкнути фільтри " +"блокування реклами. Коли увімкнено, то " +"потрібно визначити набір виразів в " +"списку фільтрів, щоб блокування увійшло в " +"дію." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " -"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." +"Коли увімкнено, заблоковані зображення " +"буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " +"буде використано шаблон заміни " +"\"заблоковане\" зображення." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " -"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш " -"загальні фільтри ближче до верхівки списку." +"Це список фільтрів URL, які буде " +"застосовано до всіх рамок та до посилань " +"до зображень. Фільтри опрацьовуються в " +"певному порядку, тому помістіть більш " +"загальні фільтри ближче до верхівки " +"списку." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " -"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " -"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" +"Введіть вираз для фільтрування. Вирази " +"можна визначити або в стилі шаблонів " +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, " +"або як повний формальний вираз, виділивши " +"рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " -"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " -"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " -"заміни. " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу " +"створити список фільтрів, які " +"застосовуються до посилань зображень та " +"рамок. Адреси URL, які збігаються з " +"фільтром, або відкидаються, або " +"заміняються зображенням шаблона заміни. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " -"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " -"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " -"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " -"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна " +"налаштувати параметри навігатора Тенет " +"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що " +"параметри менеджера файлів " +"налаштовуються в модулі \"Менеджер " +"файлів\". Ви можете встановити деякі " +"параметри стосовно правил Konqueror під час " +"завантаження коду HTML зі сторінок Тенет. " +"Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Закладки" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" +msgstr "" +"Питати назву та теку при додаванні " +"закладок" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " -"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки " +"Konqueror дозволить змінити заголовок " +"закладки, та вибрати теку в якій закладку " +"буде збережено." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" +msgstr "" +"Показувати тільки позначені закладки в " +"пеналі закладок" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " -"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." +"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror " +"буде відображати тільки ті закладки, які " +"було позначено в редакторі закладок для " +"відображення в пеналі." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "З&аповнення бланків" -#: htmlopts.cpp:66 +#: htmlopts.cpp:67 msgid "Enable completion of &forms" msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " -"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде " +"запам'ятовувати дані, які ви вводите у " +"бланках Тенет та пропонувати їх вам у " +"схожих полях інших бланків." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальне заповнення:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " +"Тут ви можете вибрати, скільки значень " +"Konqueror буде запам'ятовувати для полів " "бланків." -#: htmlopts.cpp:83 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Навігація з вкладками" -#: htmlopts.cpp:86 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" +msgstr "" +"Відкривати &посилання у новій вкладці " +"замість нового вікна" -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:88 msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " -"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." +"Замість створення нового вікна буде " +"створено нову вкладку у ситуаціях таких, " +"як натискання на посилання середньою " +"кнопкою мишки." -#: htmlopts.cpp:92 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" +msgstr "" +"Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише " +"одну вкладку" -#: htmlopts.cpp:93 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " -"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " -"вкладок буде завжди відображатись." +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде " +"відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У " +"протилежному випадку (якщо вимкнено) - " +"смужка вкладок буде завжди відображатись." -#: htmlopts.cpp:108 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведінка &мишки" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " -"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на " +"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:116 msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" +msgstr "" +"Клацання &середньою кнопкою відкриває " +"адресу, що у виборі" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:118 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити " +"адресу, що у виборі, клацанням середньої " "кнопки мишки на вікні Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:122 msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" +msgstr "" +"Клацання правої кнопки &йде назад в " +"історії" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " -"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати " +"історію клацанням правої кнопки миші на " +"перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне " +"меню, натисніть праву кнопку та " "пересуньте мишку." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:133 msgid "A&utomatically load images" -msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" +msgstr "" +"А&втоматично завантажувати зображення" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:134 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " -"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " -"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " -"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " -"цей параметр, щоб покращити навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " +"завантажувати зображення, вмонтовані у " +"сторінку Тенет. Інакше, буде відображено " +"місце зображення, та ви зможете " +"звантажити зображення вручну клацнувши " +"на кнопці зображень. <br>Якщо у вас не надто " +"повільна мережа, скоріше за все ви " +"захочете ввімкнути цей параметр, щоб " +"покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:139 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" +msgstr "" +"Мал&ювати рамку для не повністю " +"завантажених зображень" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " -"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " -"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " -"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " -"цей параметр, щоб покращити навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " +"завантажувати зображення, вмонтовані у " +"сторінку Тенет. Інакше, буде показано " +"місце зображення і ви зможете звантажити " +"зображення вручну, клацнувши на кнопці " +"зображень. <br>Якщо у вас не надто повільна " +"мережа, скоріше за все ви захочете " +"ввімкнути цей параметр, щоб покращити " +"навігацію." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" +msgstr "" +"Ввімкнути автоматичне " +"&перезавантаження/переспрямовування" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або " -"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " -"Konqueror буде ігнорувати ці запити." +"Деякі сторінки Тенет запитують " +"автоматичне перезавантаження або " +"переспрямовування після деякого " +"проміжку часу. Якщо цей параметр " +"вимкнено, Konqueror буде ігнорувати ці запити." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:159 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Підкреслювати посилання:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:162 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Завжди" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Ніколи" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "Only on Hover" msgstr "Під курсором" -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" -"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" -"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " -"посиланням</li></ul>" -"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:168 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining " +"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline " +"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on " +"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the " +"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this " +"value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює " +"посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди " +"підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не " +"підкреслювати</li><li><b>Під курсором</b>: " +"Підкреслює, коли вказівник мишки " +"проходить над " +"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці " +"стилів сайту мають перевагу над цим " +"параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:179 msgid "A&nimations:" msgstr "А&німації:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:182 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:183 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:184 msgid "Show Only Once" msgstr "Показувати один раз" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:188 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" -"Контролює, як Konqueror показує оживлені зображення:" -"<br>" -"<ul>" +"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:<br><ul>" "<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" -"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " -"початкове зображення.</li>" -"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " -"їх.</li>" +"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати " +"тільки початкове зображення.</li>" +"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не " +"повторює їх.</li>" + +#: htmlopts.cpp:196 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "П&лавна прокрутка" + +#: htmlopts.cpp:199 +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Включено" + +#: htmlopts.cpp:200 +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Виключено" + +#: htmlopts.cpp:205 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" +msgstr "" +"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML сторінок, " +"або повні кроки:<br><ul>" +"<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками замість.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -590,7 +687,9 @@ msgstr "Вживати &TDEIO" #: javaopts.cpp:93 msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів" +msgstr "" +"Ви&микати сервер аплетів при відсутності " +"запитів" #: javaopts.cpp:101 msgid "App&let server timeout:" @@ -602,7 +701,9 @@ msgstr " с" #: javaopts.cpp:107 msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":" +msgstr "" +"&Шлях до програми віртуальної машини java, " +"або \"java\":" #: javaopts.cpp:115 msgid "Additional Java a&rguments:" @@ -610,116 +711,147 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " -"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " -"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути " -"джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання аплетів написаних " +"мовою Java, що можуть міститися в сторінках " +"HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не " +"повністю завершено. Також зауважте, що як " +"і з будь-яким іншим навігатором сторінок " +"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " -"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " -"сторінок з цих доменів або машин. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." +"Цей список містить домени та машини, для " +"яких ви встановили правила Java. Це правило " +"буде використано для визначення дозволу " +"на виконання аплетів Java зі сторінок з цих " +"доменів або машин. <p>Виберіть правило та " +"використовуйте кнопки праворуч, щоб її " +"змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " +"містить правила для Java. Ці правила будуть " +"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " +"ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " -"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " +"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " +"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " +"адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила " +"Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть " +"кнопку <i>Нова...</i> та надайте потрібну " +"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " +"змінити існуюче правило, клацніть на " +"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " +"правило з вікна діалогу поведінок. " +"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте " +"вибране правило, і таким чином, для домену " +"набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " -"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " -"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " -"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " -"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " -"окремих сайтів більше дозволів." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде " +"працювати з цим Менеджером. Цей захід " +"запобігає запису та зчитуванню даних " +"аплетами на вашій файловій системі, " +"створенню довільних сокетів, та іншим " +"діям, які можуть завдати шкоди вашій " +"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш " +"власний страх та риск. Ви можете змінити " +"також файл $HOME/.java.policy за допомогою " +"утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів " +"більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " +"Вмикання цього параметра змусить " +"віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "для перенесення даних через мережу." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " -"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " -"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " -"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." +"Введіть шлях до програми java. Якщо ви " +"хочете використовувати jre, яке " +"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". " +"Якщо вам потрібен інший jre, введіть або " +"шлях до програми Java (наприклад, " +"/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які " +"містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині " +"передавались якісь особливі параметри, " "введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " -"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " -"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " -"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " -"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів " +"повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує " +"багато часу. Якщо ви хочете залишити " +"процес java працювати, при навігації Тенет, " +"ви можете встановити потрібне значення " +"часу чекання. Щоб залишити процес java " +"працювати весь час, поки konqueror відкритий, " +"вимкніть параметр \"Вимикати сервер " +"аплетів\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "За&лежно від домену" @@ -737,7 +869,9 @@ msgstr "&Правила для Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." +msgstr "" +"Виберіть правила Java для наведеної вище " +"назви машини або домену." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" @@ -749,10 +883,13 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " -"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " -"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " -"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." +"Дозволяє виконання скриптів написаних " +"мовою ECMA-Script (відомою також під назвою " +"JavaScript), що можуть міститися в сторінках " +"HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не " +"повністю закінчено. Також зауважте, що як " +"і у випадку з будь-яким іншим навігатором " +"Тенет, це може бути проблемою безпеки." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -761,7 +898,9 @@ msgstr "Показувати &помилки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." +msgstr "" +"Вмикає звітування про помилки у JavaScript " +"коді при його виконанні." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -774,35 +913,45 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " -"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " -"людьми, за допомогою стиснутих фалів." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила " +"JavaScript для машин та доменів. Щоб додати " +"нове правило, клацніть кнопку " +"<i>Додати...</i> та надайте потрібну " +"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " +"змінити існуюче правило, клацніть на " +"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " +"правило з вікна діалогу правил. Клацаючи " +"на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране " +"правило, і таким чином, для домену набуває " +"сили типове правило. Кнопки " +"<i>Імпортувати</i> та <i>Експортувати</i> " +"дозволяють вам легко обмінюватись " +"правилами з іншими людьми, за допомогою " +"стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " -"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " -"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для " +"яких ви встановили правила JavaScript. Ці " +"правила буде використано для визначення " +"дозволу на виконання JavaScript зі сторінок " +"присланих тими доменами або вузлами. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте " +"кнопки, тощо, щоб його змінити." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -810,17 +959,21 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " -"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " +"містить правила для JavaScript. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні " +"записи ігноруються." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " -"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " -"виберете." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " +"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до " +"адреси, яку ви виберете." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -845,7 +998,8 @@ msgstr "Правило для JavaScript:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище." +"Виберіть правило для JavaScript для машини або " +"домену, який наведено вище." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -863,7 +1017,8 @@ msgstr "Вживати глобально" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Вживати параметри з глобальних правил." +msgstr "" +"Вживати параметри з глобальних правил." #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 @@ -872,7 +1027,9 @@ msgstr "Дозволити" #: jspolicies.cpp:165 msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон." +msgstr "" +"Дозволити всі запити на створення " +"вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" @@ -880,7 +1037,9 @@ msgstr "Запитувати" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна." +msgstr "" +"Запитувати перед відображенням кожного " +"вигулькного вікна." #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" @@ -888,7 +1047,9 @@ msgstr "Відмовити" #: jspolicies.cpp:177 msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон." +msgstr "" +"Відмовити всім запитам на створення " +"вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:182 msgid "Smart" @@ -896,28 +1057,32 @@ msgstr "Кмітливо" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " -"миші або клавіатури." +"Створення вигулькних вікон буде " +"дозволено тільки, якщо його викликано " +"клацанням миші або клавіатури." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " -"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " -"<br>" -"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " -"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " -"Використовуйте обережно." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " +"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly " +"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad " +"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain " +"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this " +"feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не " +"буде оброблювати команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому " +"відвіданні сайтів, які використовують цю " +"команду для відкривання банерів та " +"вигулькних вікон. <br><br><b>Зауважте:</b> " +"вимикання цього параметру може також " +"поламати роботу деяких сайтів, які " +"потребують <i>window.open()</i> для нормальної " +"роботи. Використовуйте обережно." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -925,7 +1090,9 @@ msgstr "Зміна розміру вікна:" #: jspolicies.cpp:220 msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна." +msgstr "" +"Дозволяти скриптам змінювати розмір " +"вікна." #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 msgid "Ignore" @@ -933,21 +1100,24 @@ msgstr "Ігнорувати" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" -", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити " +"розмір вікна. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона змінила розмір " +"вікна, але само вікно не буде змінено." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window size on their own by using " +"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies " +"the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " -"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" -". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " +"розмір вікна навігатора за допомогою " +"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей " +"параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -955,26 +1125,32 @@ msgstr "Пересування вікна:" #: jspolicies.cpp:258 msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна." +msgstr "" +"Дозволяти скриптам змінювати позицію " +"вікна." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " +"Ігнорувати спроби скриптів змінити " +"розташування вікна. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, " +"але розташування самого вікна не буде " "змінено." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window position on their own by using " +"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " -"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" -". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " +"розташування вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. " +"Цей параметр вказує, як обробляти такі " +"спроби." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -982,28 +1158,34 @@ msgstr "Фокус вікна:" #: jspolicies.cpp:296 msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." +msgstr "" +"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " +"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will " +"remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " -"змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно " +"активним. Програмі буде <i>здаватися</i>, що " +"вона зробила вікно активним, але фокус " +"самого вікна не буде змінено." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " -"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " -"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " -"обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити " +"вікно навігатора активним за допомогою " +"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що " +"вікно становиться активним і припиняє " +"виконання дії, яку користувач робив у цей " +"час. Цей параметр вказує, як обробляти " +"такі спроби." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1011,26 +1193,32 @@ msgstr "Зміна тексту смужки стану:" #: jspolicies.cpp:337 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану." +msgstr "" +"Дозволяти скриптам змінювати текст " +"смужки стану." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст " +"смужки стану. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але " +"текст смужки стану не буде змінено." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" -"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " -"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " -"обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " +"текст смужки стану за допомогою " +"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді " +"перешкоджає відображенню справжніх " +"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр " +"вказує, як обробляти такі спроби." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1070,23 +1258,26 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:159 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " -"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." -"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " -"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." -"<br>" -"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " -"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " -"та/або JavaScript." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, " +"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which " +"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете " +"налаштувати чи буде дозволено програмам " +"JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет " +"виконуватися у Konqueror.<h2>Java</h2>На цій " +"сторінці ви можете налаштувати чи буде " +"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у " +"сторінки Тенет виконуватися у " +"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст " +"завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " +"дозволяє вам окремо вказати з яких машин " +"ви хочете виконувати програми Java та/або " +"JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1094,7 +1285,8 @@ msgstr "&Дозволити втулки глобально" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" +msgstr "" +"Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" @@ -1103,71 +1295,88 @@ msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит" #: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 #, c-format msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1" +msgstr "" +"Пріоритет використання CPU для втулків: %1" #: pluginopts.cpp:80 msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Спе&цифічні параметри для доменів" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Правила для доменів" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " -"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " -"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання втулків, що можуть " +"міститися у сторінках HTML, такі як Macromedia " +"Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим " +"навігатором сторінок Тенет, це може бути " +"джерелом небезпеки." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " -"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " -"сторінок з цих доменів або машин. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для " +"яких встановлено правила втулків. Ці " +"правила буде використано для визначення " +"дозволу на виконання втулків зі сторінок " +"з цих доменів або машин. <p>Виберіть " +"правило та використовуйте кнопки " +"праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " +"містить правила для Java. Ці правила будуть " +"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " +"ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " -"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " +"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " +"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " +"адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила " +"Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть " +"кнопку <i>Нове...</i> та надайте потрібну " +"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " +"змінити існуюче правило, клацніть на " +"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " +"правило з вікна діалогу поведінок. " +"Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте " +"вибране правило, і таким чином, для домену " +"набуває сили типове правило." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Втулки Netscape" @@ -1203,69 +1412,82 @@ msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " -"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " -"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " -"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " -"\"/opt/netscape/plugins\"." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, " +"'/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" " +"може використовувати втулки Netscape для " +"показу особливого змісту, так само як це " +"робить Navigator. Будь ласка, вважайте, що " +"встановлення втулків Netscape залежить від " +"вашого комплекту. Типовий маршрут для " +"їхнього встановлення може бути, " +"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." +msgstr "" +"Застосувати зміни перед пошуком? Інакше " +"зміни буде втрачено." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено." +"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук " +"втулків Netscape не буде проведено." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Триває пошук втулків" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Втулок" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Суфікси" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Нове правило втулків" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Змінити правило втулків" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Правило втулків:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену." +msgstr "" +"Виберіть правило втулків для наведеної " +"машини або домену." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" @@ -1496,3 +1718,21 @@ msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" "Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " "через aRts" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui +msgid "&Remove" +msgstr "&Вилучити" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |