summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po1149
1 files changed, 527 insertions, 622 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index bddfd19258f..8179d650b84 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -13,16 +13,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -61,24 +77,21 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
#: main.cpp:190
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
-"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
-"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
-"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
-"documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете "
-"налаштувати, як вікно TDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. "
-"Ви також можете вказати поведінку фокуса "
-"і розташування нових вікон. <p> Примітка: "
-"ці параметри не будуть працювати, якщо ви "
-"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо "
-"ви використовуєте інший менеджер, будь "
-"ласка, перегляньте його документацію "
-"щодо налаштування поведінки вікон."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
+"фокуса і розташування нових вікон. "
+"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
+"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
+"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -89,8 +102,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"подвійному клацанні мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
"заголовка вікна."
#: mouse.cpp:158
@@ -128,9 +140,7 @@ msgstr "Нічого"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr ""
-"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні "
-"на смужці заголовка."
+msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -158,9 +168,7 @@ msgstr "залишити поверх/знизу"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr ""
-"пересунути на попередню/наступну "
-"стільницю"
+msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
@@ -175,8 +183,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
"рамці вікна."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@@ -188,9 +195,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати "
-"поведінку при клацанні лівої кнопки "
-"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
+"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
+"на смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -201,8 +207,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
"заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -214,8 +219,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні середньої кнопки мишки на "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
"смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:237
@@ -224,11 +228,10 @@ msgstr "Активне"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
-"of an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на смужці заголовка "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
"активного вікна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -245,47 +248,43 @@ msgstr "Підняти/опустити"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>active</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
-"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"<em>активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"<em>активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
-"на смужці заголовка <em>неактивного</em> "
-"вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"<em>неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -293,11 +292,10 @@ msgstr "Неактивне"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
-"of an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на рамці неактивного "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
"вікна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -314,12 +312,11 @@ msgstr "Активізувати"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
-"<em>inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"<em>неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -327,27 +324,22 @@ msgstr "Кнопка максимізації"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку "
-"кнопки максимізації."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -355,49 +347,39 @@ msgstr "На площині неактивного вікна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
-"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не "
-"рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
-"заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
-"заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" "
-"означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr ""
-"Активізувати, підняти та передати "
-"клацання"
+msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -412,8 +394,7 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
"натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:682
@@ -425,8 +406,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або "
-"Alt дозволить вам виконувати наступні дії."
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
+"наступні дії."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -442,13 +423,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
-"while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE "
-"при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші "
-"модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -456,13 +435,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
-"in a window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші "
-"модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -472,10 +449,6 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: mouse.cpp:728
-msgid "Move"
-msgstr "Пересунути"
-
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
@@ -484,662 +457,585 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: windows.cpp:124
+#: windows.cpp:125
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:131
+#: windows.cpp:132
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:135
msgid "Click to Focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус йде за мишкою"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус під мишкою"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус точно під мишкою"
-#: windows.cpp:142
+#: windows.cpp:143
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
-"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
-"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
-"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
-"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
-"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
-"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
-"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
-"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
-"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
-"from working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при "
-"визначенні активного вікна, тобто вікна, "
-"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, "
-"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане "
-"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю "
-"поведінку ви можливо бачили у інших "
-"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за "
-"мишкою:</em> Активне пересування "
-"вказівника мишки над звичайним вікном "
-"активізує його. вам не потрібно клацати "
-"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. "
-"Дуже практично, якщо ви часто "
-"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під "
-"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під "
-"мишкою стає активним. Якщо вказівник "
-"мишки не вказує на вікно, останнє вікно "
-"лишається з фокусом. Нові вікна не "
-"отримують фокус автоматично. </li> "
-"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки "
-"вікно під вказівником мишки є активним. "
-"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, "
-"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у "
-"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус "
-"точно під мишкою\" деякі функції, "
-"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам "
-"Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:167
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
+"якому можна працювати. "
+"<ul> "
+"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
+"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
+"</li> "
+"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
+"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
+"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
+"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
+"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
+"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
+"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
+"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
+"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
+"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:168
msgid "Auto &raise"
msgstr "Автоматичне в&иринання"
-#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Затримка:"
-#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
+#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:180
+#: windows.cpp:181
msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса"
-#: windows.cpp:191
-msgid "C&lick raise active window"
+#: windows.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Click &raises active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Focus stealing prevention &level:"
+msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: windows.cpp:203
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: windows.cpp:204
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: windows.cpp:205
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високий"
+
+#: windows.cpp:206
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
-"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Надвисокий"
+
+#: windows.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
+"<ul>"
+"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
+"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
+"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
+"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
+"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
+"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
+"програм.</li>"
+"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
+"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
+"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
+"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
+"мишки.</li> "
+"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
+"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
+"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
+
+#: windows.cpp:231
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі "
-"автоматично виринає, коли вказівник "
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
"мишки пробув над ним деякий час."
-#: windows.cpp:200
+#: windows.cpp:233
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Це затримка, після якої вікно над яким "
-"зупинився вказівник мишки автоматично "
+"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
"виринає."
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:237
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, активне "
-"вікно буде автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити "
-"цю поведінку для неактивних вікон, "
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:242
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
-"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється "
-"затримка, після якої вікно, над яким "
-"проходить вказівник мишки, стане "
-"активним."
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане активним."
-#: windows.cpp:211
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Це - затримка, після якої вікно над яким "
-"проходить вказівник мишки автоматично "
+"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
"отримує фокус."
-#: windows.cpp:214
+#: windows.cpp:247
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Відокремити фокус екрану"
-#: windows.cpp:216
+#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
-msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним "
+"екраном Xinerama"
-#: windows.cpp:219
+#: windows.cpp:252
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Екран активної &миші"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
-"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
-"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
+"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
+"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) "
-"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. "
-"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу."
+"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, "
+"з'являється нове вікно) це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний "
+"екран Xinerama це екран з фокусним вікном. Цю властивість типово виключено для "
+"Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:270
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: windows.cpp:241
+#: windows.cpp:274
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr ""
-"Показувати список вікон при їх "
-"перемиканні"
+msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:277
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
-"reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
-"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
-"sent to the back in this mode."
-msgstr ""
-"Утримуйте клавішу Alt та натискайте "
-"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
-"вікна на поточній стільниці (комбінацію "
-"Alt+Tab можна змінити).\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
"\n"
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться "
-"віконце, у якому показані піктограми всіх "
-"вікон, через які можна пройти та "
-"заголовок поточного вікна.\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
+"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
"\n"
-"Інакше, фокус передається новому вікну, "
-"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця "
-"списку. На додаток, в цьому режимі "
-"попереднє активне вікно буде відправлено "
-"вниз."
+"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
+"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
+"відправлено вниз."
-#: windows.cpp:256
+#: windows.cpp:289
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
-#: windows.cpp:259
+#: windows.cpp:292
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
-"the current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
msgstr ""
-"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви "
-"хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
"поточною стільницею."
-#: windows.cpp:263
+#: windows.cpp:296
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
-#: windows.cpp:266
+#: windows.cpp:299
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
-"щоб навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на "
-"протилежний край стільниці."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
-#: windows.cpp:270
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr ""
-"Показувати назву стільниці при "
-"пер&емиканні між стільницями"
+#: windows.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
+msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
-#: windows.cpp:273
+#: windows.cpp:306
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
-"whenever the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб "
-"при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
"віконце з назвою стільниці."
-#: windows.cpp:586
+#: windows.cpp:634
msgid "Shading"
msgstr "Згортання"
-#: windows.cpp:588
+#: windows.cpp:636
msgid "Anima&te"
msgstr "А&німація"
-#: windows.cpp:589
+#: windows.cpp:637
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
-"as the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Оживити дію згортання вікна у смужку "
-"заголовка, а, також, розгортання "
+"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
"згорнутого вікна"
-#: windows.cpp:592
+#: windows.cpp:640
msgid "&Enable hover"
msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:650
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
-"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно "
-"автоматично розгортається, коли "
-"вказівник мишки пробув над заголовком "
-"деякий час."
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
+"пробув над заголовком деякий час."
-#: windows.cpp:605
+#: windows.cpp:653
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
-"pointer goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Встановити час у мілісекундах, через який "
-"вікно розгортається, коли вказівник "
+"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
"мишки проходить над згорнутим вікном."
-#: windows.cpp:616
+#: windows.cpp:664
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активні межі стільниці"
-#: windows.cpp:619
+#: windows.cpp:667
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
-"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
-"desktop to the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування "
-"мишки за межу екрана змінить стільницю. "
-"Це, може бути корисно, якщо ви хочете "
-"пересувати вікна з однієї стільниці до "
-"іншої."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
+"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
+"стільниці до іншої."
-#: windows.cpp:622
+#: windows.cpp:670
msgid "D&isabled"
msgstr "&Вимкнено"
-#: windows.cpp:623
+#: windows.cpp:671
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
-#: windows.cpp:624
+#: windows.cpp:672
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
-#: windows.cpp:629
+#: windows.cpp:677
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
-#: windows.cpp:630
+#: windows.cpp:678
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити затримку для "
-"перемикання стільниць при використанні "
-"активних меж. Стільницю буде змінено "
-"після того, як мишу була на межі екрана "
+"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
-#: windows.cpp:643
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
-
-#: windows.cpp:645
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Відсутній"
-
-#: windows.cpp:646
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Низький"
-
-#: windows.cpp:647
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: windows.cpp:648
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Високий"
-
-#: windows.cpp:649
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Надвисокий"
+#: windows.cpp:690
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:692
msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
-"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
-"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
-"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
-"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
-"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
-"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
-"is currently active or if they belong to the currently active application. "
-"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
-"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
-"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
-"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
-"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
-"module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання "
-"небажаному викраданню фокуса, "
-"спричиненому активацією нових вікон. "
-"(Зауважте: ця функція не працює з режимами "
-"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під "
-"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова "
-"поведінка - запобігання вимкнено та новим "
-"вікнам завжди дозволено "
-"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> "
-"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно "
-"не підтримує потрібний механізм та KWin не "
-"може надійно визначити, чи потрібно "
-"активізовувати вікно, його буде "
-"активізовано. Цей параметр може як "
-"покращити поведінку так і погіршити її "
-"порівняно зі звичайним рівнем, це "
-"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> "
-"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> "
-"Нові вікна активізовуються лише, якщо "
-"жодне з вікон не активне на даний момент, "
-"або якщо вони належать поточній активній "
-"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже "
-"зручним, якщо не використовується "
-"правила фокусу мишки.</li> "
-"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути "
-"явно активовані "
-"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було "
-"відмовлено у фокусі будуть помічені, як "
-"вікна які вимагають на звертання уваги до "
-"них. Тобто їх назва у панелі буде "
-"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати "
-"у модулі керування спрощеннями.</p>"
-
-#: windows.cpp:676
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
msgstr ""
-"Ховати допоміжні вікна для неактивних "
-"програм"
+"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
+"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
+"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
+"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
-#: windows.cpp:678
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
-"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
-"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
-"with the proper window type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з "
-"інструментами, відірвані меню, та ін.) "
-"неактивних програм будуть сховані, та їх "
-"буде відображено тільки коли програма "
-"стане активною. Зауважте, що для роботи "
-"цієї функціональності потрібно щоб "
-"програма помічала встановлювала для "
-"таких вікон правильний тип."
-
-#: windows.cpp:831
+#: windows.cpp:834
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: windows.cpp:839
+#: windows.cpp:842
msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr ""
-"Показувати зміст всередині вікон, що "
-"&рухаються"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
-#: windows.cpp:841
+#: windows.cpp:844
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
-"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
-"щоб зміст вікна було повністю показано "
-"при пересуванні, інакше буде показано "
-"тільки основу. Результат може бути "
-"незадовільним на повільних комп'ютерах "
-"без графічного прискорювача."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
+"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
-#: windows.cpp:845
+#: windows.cpp:848
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr ""
-"Показувати зміст всередині вікон, що "
-"з&мінюють розмір"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
-#: windows.cpp:847
+#: windows.cpp:850
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
-"щоб вміст вікна було повністю показано "
-"при зміні розміру, інакше буде показано "
-"тільки основу. Результат може бути "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
+"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
"незадовільним на повільних комп'ютерах."
-#: windows.cpp:851
+#: windows.cpp:854
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr ""
-"Показувати &геометрію вікна при "
-"пересування або зміні розміру"
+msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
-#: windows.cpp:853
+#: windows.cpp:856
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
-"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
-"corner of the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб при "
-"пересуванні вікна, або зміні його розміру "
-"його геометрію було відображено. Позиція "
-"вікна відносно до лівого верхнього куту "
-"екрана буде відображено разом з його "
-"розміром."
-
-#: windows.cpp:863
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
+"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
+"екрана буде відображено разом з його розміром."
+
+#: windows.cpp:866
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
-#: windows.cpp:865
+#: windows.cpp:868
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
-"or restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
-"щоб при мінімізації та відновленні вікна, "
-"була показана анімація."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
+"вікна, була показана анімація."
-#: windows.cpp:879
+#: windows.cpp:882
msgid "Slow"
msgstr "Повільна"
-#: windows.cpp:883
+#: windows.cpp:886
msgid "Fast"
msgstr "Швидка"
-#: windows.cpp:887
+#: windows.cpp:890
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити швидкість "
-"анімації при відновленні та мінімізації "
+"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
"вікон. "
-#: windows.cpp:893
+#: windows.cpp:896
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr ""
-"Дозволити пересування та зміну розміру "
-"ма&ксимізованих вікон"
+msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
-#: windows.cpp:895
+#: windows.cpp:898
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
-"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ця властивість активізує "
-"рамку максимізованих вікон та дозволяє "
-"вам пересувати їх або змінювати розмір, "
-"як у звичайних вікнах"
+"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
+"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
-#: windows.cpp:901
+#: windows.cpp:904
msgid "&Placement:"
msgstr "Р&озташування:"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:907
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
-#: windows.cpp:905
+#: windows.cpp:908
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимізовано"
-#: windows.cpp:906
+#: windows.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Уступами"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:910
msgid "Random"
msgstr "Довільно"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:911
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:912
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "У куті"
-#: windows.cpp:916
+#: windows.cpp:919
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the "
-"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
-"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
-"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
-"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
-"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
-"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
-"corner</li></ul>"
-msgstr ""
-"Правило розташування визначає, де нове "
-"вікно з'явиться на "
-"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує "
-"досягнути найменшого накладання вікон</li> "
-"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися "
-"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб "
-"воно займало повний екран. При таких "
-"налаштуваннях буде корисним встановити "
-"власні параметри розташування для "
-"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - "
-"розкладає вікна уступами</li> "
-"<li><em>Довільно</em> - з випадковим "
-"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - "
-"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У "
-"куті</em> - розміщення вікна у лівому "
-"верхньому куті екрану</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:955
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
+"<ul>"
+"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
+"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
+"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
+"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
+"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
+"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
+"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
+"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:958
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони захоплення"
-#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
+#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
msgid "none"
msgstr "відсутні"
-#: windows.cpp:961
+#: windows.cpp:964
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &межі:"
-#: windows.cpp:963
+#: windows.cpp:966
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
-"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
-"near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
-"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, "
-"яке притягує вікна до межі при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
-#: windows.cpp:970
+#: windows.cpp:973
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &вікон:"
-#: windows.cpp:972
+#: windows.cpp:975
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
-"near another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
-"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке "
-"притягує вікна одне до одного при "
-"наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
-#: windows.cpp:976
+#: windows.cpp:979
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr ""
-"Захоплювати вікна тільки при "
-"&перекриванні"
+msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
-#: windows.cpp:977
+#: windows.cpp:980
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
-"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
-"window or border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, щоб вікна "
-"приклеювались тільки при перекриванні, а "
-"не при наближенні одне до одного або до "
-"межі екрана."
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
+"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
-#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
+#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1148,170 +1044,179 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: windows.cpp:1277
+#: windows.cpp:1280
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
-"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
-"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following "
-"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
-"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
-"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
-"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
-" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Схоже, що немає підтримки "
-"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, "
-"переконайтесь, що ви маєте <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> і "
-"встановлено програму kompmgr, яка приходить "
-"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні "
-"рядки у вашому XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
-"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний "
-"процесор надає апаратну підтримку для "
-"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option "
-"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1297
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin."
+"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
+"плати nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1300
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr ""
-"Застосовувати прозорість тільки для "
-"обрамлення."
+msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
-#: windows.cpp:1305
+#: windows.cpp:1308
msgid "Active windows:"
msgstr "Активні вікна:"
-#: windows.cpp:1312
+#: windows.cpp:1315
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивні вікна:"
-#: windows.cpp:1319
+#: windows.cpp:1322
msgid "Moving windows:"
msgstr "Пересувні вікна:"
-#: windows.cpp:1326
+#: windows.cpp:1329
msgid "Dock windows:"
msgstr "Пришвартовані вікна:"
-#: windows.cpp:1335
+#: windows.cpp:1338
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr ""
-"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як "
-"активні"
+msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1341
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти "
-"вікон, виправляє програми gtk1)"
+"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1347
+msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
+msgstr ""
-#: windows.cpp:1342
+#: windows.cpp:1354
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: windows.cpp:1348
+#: windows.cpp:1360
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if "
-"this is checked)"
+"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
+"is checked)"
msgstr ""
-"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)"
+"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо "
+"це обрано)"
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Base shadow size:"
+#: windows.cpp:1368
+#, fuzzy
+msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Базовий розмір тіні"
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Active window shadow size multiplier:"
-msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:"
+#: windows.cpp:1375
+#, fuzzy
+msgid "Inactive window distance from background:"
+msgstr "Розмір неактивного вікна:"
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Dock shadow size multiplier:"
-msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:"
+#: windows.cpp:1382
+msgid "Active window distance from background:"
+msgstr ""
-#: windows.cpp:1377
-msgid "Menu shadow size multiplier:"
-msgstr "Множник розміру тіні меню:"
+#: windows.cpp:1389
+msgid "Dock distance from background:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1396
+msgid "Menu distance from background:"
+msgstr ""
-#: windows.cpp:1388
+#: windows.cpp:1409
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1395
+#: windows.cpp:1416
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1402
+#: windows.cpp:1423
msgid "Shadow color:"
msgstr "Колір тіні:"
-#: windows.cpp:1408
+#: windows.cpp:1429
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
-#: windows.cpp:1410
+#: windows.cpp:1431
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
-#: windows.cpp:1413
+#: windows.cpp:1434
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
-#: windows.cpp:1418
+#: windows.cpp:1439
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
-#: windows.cpp:1419
+#: windows.cpp:1440
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
-msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
+msgstr ""
+"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
-#: windows.cpp:1420
+#: windows.cpp:1441
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1444
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Швидкість згасання:"
-#: windows.cpp:1426
+#: windows.cpp:1447
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Швидкість загоряння:"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1455
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1436
+#: windows.cpp:1457
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван "
-"Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Пересунути"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+#~ msgid "Active window shadow size multiplier:"
+#~ msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:"
+
+#~ msgid "Dock shadow size multiplier:"
+#~ msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:"
-#~ msgid "Inactive window size:"
-#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+#~ msgid "Menu shadow size multiplier:"
+#~ msgstr "Множник розміру тіні меню:"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
-#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може "
-#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи "
-#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в "
-#~ "X).</qt>"
+#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"