diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po | 309 |
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..52e488dd0ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# Translation of kcontrol.po to Ukrainian +# translation of kcontrol.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcontrol.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <[email protected]> +# Andy Rysin <[email protected]> +# +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Центр керування KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Конфігурація середовища стільниці." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до \"Центру керування KDE\", головне місце, з якого Ви можете " +"налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, " +"виберіть пункт з індексу ліворуч." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Центр інформації KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Отримати інформацію при систему та середовище стільниці" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до \"Центру інформації KDE\", центральне місце для перегляду " +"даних про вашу систему." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр " +"конфігурації." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версія KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва машини:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Випуск:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Архітектура:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"В активному модулі є незбережені зміни.\n" +"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"В активному модулі є незбережені зміни.\n" +"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незбережені зміни" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних " +"параметрах.</p>" +"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " +"відсутня." +"<br>" +"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " +"відсутня." +"<br>" +"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>" +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр керування KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Центр інформації KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Завантаження...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, " +"щоб отримати детальну інформацію." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Поточний модуль конфігурації." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> " +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому " +"модулі." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї " +"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з " +"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде " +"вимкнено." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Режим &адміністратора" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Розмір &піктограм" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ключові слова:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Результати:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити поле пошуку" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "У вигляді &піктограм" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "У вигляді &дерева" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Малі" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Середні" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Великі" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Величезні" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Про поточний модуль" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Надіслати звіт про помилку..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Про %1" |