summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po375
1 files changed, 187 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
index b66ce3100de..21f8bcdb4da 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/uk/>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав�
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Показати стільницю"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
-msgstr "Доступ до стільниці"
+msgstr "Доступ до Стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці"
+msgstr "Додатки, завдання та сеанси стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Меню TDE"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
-msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE."
+msgstr "Не вдається виконати додаток не з TDE."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Помилка Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1408 ui/k_new_mnu.cpp:1906
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Додатки"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Файл %1 не існує"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік Вікон"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік вікон"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
@@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Помилка завантаження аплету"
+msgstr "Помилка Завантаження Аплету"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
-msgstr "Швидка навігація"
+msgstr "Швидка Навігація"
#: core/container_button.h:155
-#, fuzzy
msgid "Windowlist"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік вікон"
#: core/container_button.h:180
-#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
-msgstr "Додати програму не з TDE"
+msgstr "Не Додаток TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Показати панель"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
-msgstr "Сховати панель"
+msgstr "Приховати панель"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
@@ -135,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Фатальна помилка!"
+msgstr "Фатальна Помилка!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
@@ -143,29 +141,27 @@ msgstr "Панель"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Вигулькне меню запуску"
+msgstr "Вигулькне Меню Запуску"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Перемкнути відображення стільниці"
+msgstr "Перемкнути Відображення Стільниці"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Панель TDE"
#: core/main.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Kicker"
-msgstr "Помилка Kicker"
+msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE"
+msgstr "(c) 1999-2010, Команда KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
-msgstr "Поточний супровід"
+msgstr "Поточний супроводжувач"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
@@ -173,55 +169,55 @@ msgstr "Режим kiosk"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Додати &аплет до смужки меню..."
+msgstr "Додати &Аплет до смужки Меню..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Додати аплет до панелі..."
+msgstr "&Додати Аплет до Панелі..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Додати &програму до смужки меню"
+msgstr "Додати &Додаток до смужки Меню"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Додати &програму до панелі "
+msgstr "Додати Дода&ток до Панелі"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Вилучити зі смужки меню"
+msgstr "&Вилучити Зі смужки Меню"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Вилучити з панелі"
+msgstr "&Вилучити З Панелі"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
-msgstr "&Додати нову панель"
+msgstr "Додати Нову &Панель"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "&Вилучити панель"
+msgstr "Вилучити па&нель"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Заблокувати панелі"
+msgstr "&Заблокувати Панелі"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "&Розблокувати панелі"
+msgstr "&Розблокувати Панелі"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Налаштувати панель..."
+msgstr "&Налаштувати Панель..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr "&Запуск менеджеру процесів..."
+msgstr "&Запустити Менеджер Процесів..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
-msgstr "Додати аплет"
+msgstr "Додати Аплет"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
@@ -229,11 +225,11 @@ msgstr "Додано %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Пересунути меню %1"
+msgstr "&Пересунути Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Пересунути кнопку %1"
+msgstr "&Пересунути Кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
@@ -242,11 +238,11 @@ msgstr "&Пересунути %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Вилучити меню %1"
+msgstr "&Вилучити Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Вилучити кнопку %1"
+msgstr "&Вилучити Кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
@@ -255,7 +251,7 @@ msgstr "&Вилучити %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Звіт про &помилку..."
+msgstr "Звіт про &Помилку..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
@@ -264,7 +260,7 @@ msgstr "&Про %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Налаштувати кнопку %1..."
+msgstr "&Налаштувати Кнопку %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
@@ -272,7 +268,7 @@ msgstr "&Налаштувати %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
-msgstr "Меню аплетів"
+msgstr "Меню Аплетів"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
@@ -280,27 +276,27 @@ msgstr "Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr "Перемкнути у стиль меню Kickoff"
+msgstr "Перемкнути у Стиль Меню Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr "Перемкнути у класичний стиль меню Trinity"
+msgstr "Перемкнути у Класичний Стиль Меню Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Редактор &меню"
+msgstr "Редактор &Меню"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Редагувати закладки"
+msgstr "&Редагувати Закладки"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
-msgstr "Меню панелі"
+msgstr "Меню Панелі"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Налаштування швидкої навігації"
+msgstr "Налаштування Швидкої Навігації"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@@ -316,27 +312,27 @@ msgstr "&Навігація..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
-msgstr "Виберіть теку"
+msgstr "Оберіть Теку"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "\"%1\" не є чинною текою."
+msgstr "'%1' не є чинною текою."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Не вдалось прочитати теку"
+msgstr "Не вдалось Прочитати Теку"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Нема прав для читання теки"
+msgstr "Немає прав Читання Теки"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
+msgstr "Відкрити у Менеджеру Файлів"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Відкрити в терміналі"
+msgstr "Відкрити у Терміналі"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
@@ -344,43 +340,43 @@ msgstr "Більше"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів"
+msgstr "Додати у якості URL Менеджеру &Файлів"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Додати, як швидкий &навігатор"
+msgstr "Додати у якості Швидкого &Навігатору"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
-msgstr "Налаштування не-TDE програм"
+msgstr "Налаштування не-TDE Додатків"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
-"Вибраний файл не є програмою.\n"
-"Хочете вибрати інший файл?"
+"Обраний файл не є програмою.\n"
+"Бажаєте обрати інший файл?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
-msgstr "Не програма"
+msgstr "Не Виконуване"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
-msgstr "Вибрати інше"
+msgstr "Обрати Інше"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1033
msgid "New Applications"
-msgstr "Нові програми"
+msgstr "Нові Програми"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr "Перевантажити комп'ютер"
+msgstr "Перевантажити Комп'ютер"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Switch User"
-msgstr "Перемкнути користувача"
+msgstr "Перемкнути Користувача"
#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
@@ -401,7 +397,7 @@ msgstr "Натиснути '/' для пошуку..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
-msgstr "Всі програми"
+msgstr "Всі Додатки"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
@@ -409,27 +405,27 @@ msgstr "Дії"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Run Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
+msgstr "Виконати Команду..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1354
msgid "Save Session"
-msgstr "Зберегти сеанс"
+msgstr "Зберегти Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
-msgstr "Замкнути сеанс"
+msgstr "Замкнути Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
-msgstr "Вийти з системи..."
+msgstr "Вийти..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:943 ui/k_new_mnu.cpp:1539
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
+msgstr "Замкнути Поточний && Запустити Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:940 ui/k_new_mnu.cpp:1540
msgid "Start New Session"
-msgstr "Запустити новий сеанс"
+msgstr "Запустити Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1572
msgid ""
@@ -440,20 +436,21 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде "
-"сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу прив'язана "
-"відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до першого "
-"сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси натиснувши "
-"одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. Додатково, "
-"панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між сеансами.</p>"
+"<p>Ви обрали відкриття іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде "
+"приховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу "
+"прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до "
+"першого сеансу, F%2 - до другого та інше. Ви можете перемикати сеанси "
+"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. "
+"Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між "
+"сеансами.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Увага - новий сеанс"
+msgstr "Увага - Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1584
msgid "&Start New Session"
-msgstr "Запустити &новий сеанс"
+msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
@@ -461,11 +458,11 @@ msgstr "Користувач&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr "Найбільш часто використані програми та документи"
+msgstr "Найбільш часто використані додатки та документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Перелік встановлених програм"
+msgstr "Перелік встановлених додатків"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
@@ -477,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "Недавно використані програми та документи"
+msgstr "Нещодавно використані додатки та документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
@@ -499,7 +496,7 @@ msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
-msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>рограми</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>Д</u>одатки</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
@@ -507,11 +504,11 @@ msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
-msgstr "Пошук у інтернет"
+msgstr "Пошук у Інтернет"
#: ui/k_new_mnu.cpp:419
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "Програми, Контакти та Документи"
+msgstr "Додатки, Контакти та Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:929
msgid "Start '%1'"
@@ -535,7 +532,7 @@ msgstr "Замкнути екран та запустити паралельни
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'"
+msgstr "Перемкнути до Сеансу Користувача '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, c-format
@@ -557,7 +554,7 @@ msgstr "Завершити сеанс"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1347
msgid "Lock"
-msgstr "Заблокувати"
+msgstr "Замкнути"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
@@ -566,11 +563,11 @@ msgstr "Заблокувати екран"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
+msgstr "Зберегти поточний Сеанс для наступного входу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr "Керування паралельного сеансу"
+msgstr "Керування паралельними сеансами"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1378
msgid "System"
@@ -595,43 +592,43 @@ msgstr "Перевантажити та завантажити типову си
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "Start Operating System"
-msgstr "Запуск оперційної системи"
+msgstr "Запуск Операційної Системи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему"
+msgstr "Перевантажити та завантажити іншу операційну систему"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1429
msgid "System Folders"
-msgstr "Системна тека"
+msgstr "Системна Тека"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1431
msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашня тека"
+msgstr "Домашня Тека"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "My Documents"
-msgstr "Мої документи"
+msgstr "Мої Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1449
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "Мої Зображення"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Моя Музика"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1467
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Моє Відео"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1476
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Мої Завантаження"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1479
msgid "Network Folders"
-msgstr "Мережева тека"
+msgstr "Мережеві Теки"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1704
msgid ""
@@ -669,7 +666,7 @@ msgstr "Надіслати Email до %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr "Відкрити адресну книгу на %1"
+msgstr "Відкрити Адресну книгу на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2328
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
@@ -677,11 +674,11 @@ msgstr "- Додати розш:тип для визначення розшир�
#: ui/k_new_mnu.cpp:2331
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки."
+msgstr "- Коли шукаєте фразу, додайте лапки."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2334
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду."
+msgstr "- Для виключення пошуку терміну, використайте символ мінус попереду."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2337
msgid "- To search for optional terms, use OR."
@@ -693,34 +690,34 @@ msgstr "- Ви можете використати верхній та нижн�
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr "Пошук швидких термінів"
+msgstr "Пошук Швидких Підказок"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2395
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr "Відриття локального файлу: %1"
+msgstr "Відкрити Локальний Файл: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2430
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr "Відриття локальної теки: %1"
+msgstr "Відкрити Локальний Каталог: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2433
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1"
+msgstr "Відкрити Віддалене Розташування: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2461
msgid "Run '%1'"
-msgstr "Запуск '%1'"
+msgstr "Запустити '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2506 ui/k_new_mnu.cpp:2579
msgid "No matches found"
-msgstr "Нічого не знайдено"
+msgstr "Не знайдено відповідностей"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2630
msgid "%1 (top %2 of %3)"
@@ -728,11 +725,12 @@ msgstr "%1 (до %2 з %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Підтвердження запуску Windows"
+msgstr "Підтвердження Запуску Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Start Windows"
@@ -752,31 +750,31 @@ msgstr "Додати до Обраних"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2876 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Додати меню до стільниці"
+msgstr "Додати Меню до Стільниці"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2879 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Додати елемент до стільниці"
+msgstr "Додати Елемент до Стільниці"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Додати меню до головної панелі"
+msgstr "Додати Меню до Головної Панелі"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2889 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Додати елемент до головної панелі"
+msgstr "Додати Елемент до Головної Панелі"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
-msgstr "Редагувати меню"
+msgstr "Редагувати Меню"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
-msgstr "Додати елемент"
+msgstr "Редагувати Елемент"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
+msgstr "Помістити до Діалогу Запуску"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2931
msgid "Advanced"
@@ -784,11 +782,11 @@ msgstr "Розширене"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2947
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Очистити недавно вживані Програми"
+msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Додатки"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Очистити недавно вживані Документи"
+msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3525
msgid "Media"
@@ -801,11 +799,11 @@ msgstr "(%1 доступно)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3715 ui/k_new_mnu.cpp:3719
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr "Тека: %1"
+msgstr "Каталог: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3811
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr "Приспати на Диск"
+msgstr "Призупинити на Диск"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3812 ui/k_new_mnu.cpp:3820 ui/k_new_mnu.cpp:3828
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
@@ -814,11 +812,11 @@ msgstr "Призупинити без виходу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3819
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Приспати на RAM"
+msgstr "Призупинити на RAM"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3827
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Заморозити"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Standby"
@@ -826,68 +824,67 @@ msgstr "Призупинити"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3906
msgid "Suspend failed"
-msgstr "Помилка приспання"
+msgstr "Помилка призупинки"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ел.Листи"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія Перегляду"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Протоколи Спілкування"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Подачі"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Картинки"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: ui/k_new_mnu.h:83
-#, fuzzy
msgid "Documentation"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документація"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Домашня тека"
+msgstr "&Домашня Тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Коренева тека"
+msgstr "&Коренева Тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
-msgstr "Нала&штування системи"
+msgstr "Нала&штування Системи"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Недавно вживані програми"
+msgstr "Нещодавно Вживані Додатки"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Найуживаніші програми"
+msgstr "Найуживаніші Додатки"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
@@ -901,7 +898,7 @@ msgstr "&Аплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
-msgstr "Про&грама"
+msgstr "До&даток"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
@@ -929,11 +926,11 @@ msgstr "Записи відсутні"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
-msgstr "Додати це меню"
+msgstr "Додати це Меню"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
-msgstr "Додати програму не з TDE"
+msgstr "Додати не TDE Додаток"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
@@ -954,9 +951,9 @@ msgid ""
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
-"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що "
-"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б "
-"одного нетипового запису."
+"Існує чи ні ця панель. Переважно це спроба обійти факт, що TDEConfigXT не "
+"буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного нетипового "
+"запису."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -981,12 +978,12 @@ msgstr "Сховати розмір кнопки"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі"
+msgstr "Показати ліву кнопку приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі"
+msgstr "Показати праву кнопку приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
@@ -996,12 +993,12 @@ msgstr "Автоматично ховати панель"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Увімкнути автоматичне приховування"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне приховування"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично приховати коли екран Xinerama не доступний"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1016,17 +1013,17 @@ msgstr "Розміщення тригера для відновлення"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Увімкнути приховування тла"
+msgstr "Ввімкнути приховування тла"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Оживляти приховування панелі"
+msgstr "Оживити приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації приховування"
+msgstr "Швидкість анімації приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
@@ -1049,19 +1046,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "Меню %1"
+msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "По&шук:"
+msgstr "Пошук:"
#: core/kmenubase.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
-msgstr "Користувач&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Користувач&nbsp;<b>user</b>&nbsp;на&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1072,13 +1069,13 @@ msgstr "По&шук:"
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до "
-"них</qt>"
+"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування за назвами аплетів та коментарями "
+"до них</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
-msgstr "&Показувати:"
+msgstr "&Показати:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
@@ -1088,12 +1085,12 @@ msgstr "Аплети"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
-msgstr "Спеціальні кнопки"
+msgstr "Спеціальні Кнопки"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"
+msgstr "<qt>Оберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@@ -1101,18 +1098,18 @@ msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>Додати до "
-"панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"
+"<qt>Це перелік аплетів. Оберіть аплет на натисніть кнопку <b>Додати до "
+"Панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Додати до панелі"
+msgstr "&Додати до Панелі"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1121,7 +1118,7 @@ msgid ""
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
-"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
+"Введіть назву файлу для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
@@ -1143,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Виконувати &в терміналі"
+msgstr "Виконати &у вікні терміналу"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
@@ -1157,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
-msgstr "Файл &програми:"
+msgstr "Ви&конуване:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
@@ -1175,36 +1172,38 @@ msgstr "Заголовок &кнопки:"
msgid "&Description:"
msgstr "Оп&ис:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Вийти з системи..."
+#~ msgstr "Вийти"
-#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
-#~ msgstr "Завершити сеанс"
+#~ msgstr "Завершити поточний сеанс"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
-#~ msgstr "Заблокувати екран"
+#~ msgstr "Замкнути екран комп'ютера"
#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Вихід"
+#~ msgstr "Вимкнути"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Restart"
-#~ msgstr "Перевантажити"
+#~ msgstr "Пере&вантажити"
-#, fuzzy
#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
-#~ msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"
+#~ msgstr "Перевантажити комп'ютер та завантажити типову систему"
-#, fuzzy
#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Приспати на RAM"
+#~ msgstr "Призупинити"
+
+#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
+#~ msgstr "Перевести комп'ютер у режим програмної бездіяльності"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Приспати"
+
+#~ msgid "Hybrid Suspend"
+#~ msgstr "Гібридна Призупинка"
-#, fuzzy
#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
-#~ msgstr "Приспати на Диск"
+#~ msgstr "Призупинити на RAM + Disk"
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "Індекс пошуку"