diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po | 189 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | 366 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po | 652 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1065 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po | 899 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po | 240 |
7 files changed, 2084 insertions, 1527 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po index 1c26f84b625..8a8e3f702a5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -9,69 +9,71 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: colorscm.cpp:100 msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " +"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " +"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose " +"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a " +"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as " +"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " +"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All " +"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " +"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" -"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " -"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " -"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " -"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " -"елементі в графічному зображенні стільниці." -"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " -"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо " -"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми." -"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " -"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з " -"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." +"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати " +"схему кольорів для використання на " +"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, " +"такі, як заголовки, текст меню, тощо - " +"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете " +"або вибрати віджет, колір якого ви хочете " +"змінити, вибравши його в списку, або " +"клацнувши мишкою на цьому елементі в " +"графічному зображенні стільниці.<p> Ви " +"можете зберегти параметри кольорів, як " +"повні кольорові схеми, які теж можна буде " +"або змінити, або вилучити. TDE постачається " +"з кількома попередньо спроектованими " +"схемами, на основі яких ви можете " +"проектувати свої власні теми.<p> Всі " +"програми з комплекту TDE будуть " +"користуватися вибраною схемою кольорів. " +"Програми не спроектовані для роботи в TDE " +"також можуть використовувати деякі з " +"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено " +"цей відповідний параметр." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " +"of the preview image you clicked." msgstr "" -"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, " -"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на " -"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт " -"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." +"Це - попередній перегляд для установок " +"кольору, які почнуть діяти після того, як " +"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". " +"Ви можете клацнути мишкою на різних " +"частинах вікна попереднього перегляду. " +"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" " +"зміниться на назву відповідної частини " +"вікна." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" @@ -81,15 +83,21 @@ msgstr "Схема кольорів" msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> " +"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color " +"scheme." msgstr "" -"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що " -"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. " -"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему." -"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену " -"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему." +"Це - список попередньо визначених схем " +"кольорів, включаючи і ті схеми, що " +"створені вами. Ви можете переглянути " +"існуючі схеми, вибравши їх із списку. " +"Встановлена на даний момент схема буде " +"замінена на вибрану вами схему.<p> " +"Попередження: Якщо ви не записали ті " +"зміни, які ви внесли у встановлену схему, " +"вони будуть втрачені, коли ви виберете " +"іншу схему." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." @@ -100,8 +108,10 @@ msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент " -"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"записати встановлені на даний момент " +"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно " +"буде надати назву цієї схеми." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" @@ -109,11 +119,14 @@ msgstr "Ви&лучити схему" #: colorscm.cpp:173 msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " +"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть " -"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"вилучити вибрану схему кольорів. " +"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, " +"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити " +"схему." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." @@ -121,12 +134,14 @@ msgstr "І&мпортувати схему..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " +"will only be available for the current user." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у " -"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для " -"поточного користувача." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"додати схему кольорів, що знаходиться у " +"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця " +"схема буде доступна тільки для поточного " +"користувача." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" @@ -230,27 +245,35 @@ msgid "" "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете " -"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " -"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." +"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент " +"робочого столу TDE, колір якого ви хочете " +"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний " +"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою " +"на відповідному елементі в вікні " +"попереднього перегляду." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" -"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати " -"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище." +"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити " +"діалогове вікно, в якому ви можете " +"вибрати колір для \"графічного елементу\", " +"вибраного у списку вище." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках" +msgstr "" +"Затіняти впорядкований стовпчик у " +"списках" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" -"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом" +"Увімкніть, щоб показувати впорядкований " +"стовпчик у списку з затіненим тлом" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" @@ -261,9 +284,12 @@ msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" -"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту " -"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на " -"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів." +"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для " +"того, щоб змінити рівень контрасту " +"встановленої на даний момент кольорової " +"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі " +"кольори вікон, а тільки на границі " +"тривимірних об'єктів." #: colorscm.cpp:266 msgid "" @@ -279,14 +305,15 @@ msgstr "Висока" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" +msgstr "" +"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з " -"TDE." +"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати " +"поточну схему кольорів до програм не з TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -303,7 +330,8 @@ msgid "" "scheme is stored." msgstr "" "Неможливо стерти цю схему кольорів.\n" -"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на " +"Скоріше за все, у вас не вистачає прав " +"доступу для зміни файлової системи, на " "якій записана ця схема кольорів." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 @@ -350,6 +378,14 @@ msgstr "Неактивне вікно" msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" +#: widgetcanvas.cpp:443 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Типовий текст" @@ -385,3 +421,13 @@ msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Зберегти" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po index 6dba1bb75f8..846f8133208 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -7,141 +7,157 @@ # Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: icons.cpp:45 +#: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Використання піктограм" -#: icons.cpp:66 +#: icons.cpp:67 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: icons.cpp:68 +#: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" -#: icons.cpp:80 +#: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: icons.cpp:88 +#: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Пікселі подвійного розміру" -#: icons.cpp:92 +#: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Оживити піктограми" -#: icons.cpp:117 +#: icons.cpp:98 +msgid "Rounded text selection" +msgstr "Округлення тексту обранням" + +#: icons.cpp:102 +msgid "Show icon activation effect" +msgstr "Відобр. ефект активації іконки" + +#: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Встановити ефект..." -#: icons.cpp:133 +#: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Стільниця/Менеджер файлів" -#: icons.cpp:134 +#: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Пенал" -#: icons.cpp:136 +#: icons.cpp:149 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основний пенал" + +#: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Малі піктограми" -#: icons.cpp:137 +#: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Панель" -#: icons.cpp:138 +#: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Всі піктограми" -#: icons.cpp:445 +#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 +#: icons.cpp:561 icons.cpp:612 +msgid "Panel Buttons" +msgstr "Пенал кнопок" + +#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 +#: icons.cpp:564 icons.cpp:617 +msgid "System Tray Icons" +msgstr "Іконки системного лотка" + +#: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Встановити типовий ефект піктограм" -#: icons.cpp:446 +#: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Встановити активний ефект піктограм" -#: icons.cpp:447 +#: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм" -#: icons.cpp:534 +#: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Ефект:" -#: icons.cpp:538 +#: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Без ефектів" -#: icons.cpp:539 +#: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "В сірий" -#: icons.cpp:540 +#: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Розфарбовування" -#: icons.cpp:541 +#: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: icons.cpp:542 +#: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Прибрати насичення" -#: icons.cpp:543 +#: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Зробити монохромною" -#: icons.cpp:549 +#: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Напівпрозорий" -#: icons.cpp:553 +#: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: icons.cpp:564 +#: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: icons.cpp:569 +#: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Вага:" -#: icons.cpp:576 +#: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лір:" -#: icons.cpp:584 +#: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Другий колір:" @@ -180,7 +196,8 @@ msgid "" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Неможливо звантажити архів тем;\n" -"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною." +"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " +"правильною." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." @@ -188,10 +205,11 @@ msgstr "Цей файл не є архівом тем." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the " +"themes in the archive have been installed" msgstr "" -"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено" +"Сталася помилка при інсталяції; однак, " +"більшість тем в архіві було встановлено" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" @@ -203,13 +221,12 @@ msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon " +"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?" -"<br>" -"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>" +"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему " +"<strong>%1</strong>піктограм?<br><br>Всі файли цієї " +"теми буде витерто.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" @@ -237,27 +254,45 @@ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your " +"desktop.<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice " +"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " +"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " +"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " +"button will only be activated if you select a theme that you installed using " +"this module. You are not able to remove globally installed themes " +"here.</p><p>You can also specify effects that should be applied to the " +"icons.</p>" msgstr "" -"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої " -"стільниці. " -"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір " -"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете " -"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> " -"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову " -"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. " -"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> " -"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було " -"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально " -"встановлені теми.</p> " -"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>" +"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам " +"вибрати піктограми для вашої стільниці. " +"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на " +"її назві та збережіть ваш вибір " +"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що " +"знаходиться нижче. Якщо ви не хочете " +"зберегти внесені зміни, ви можете " +"натиснути кнопку \"Скинути\".</p> " +"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову " +"тему\" ви зможете встановити нову тему " +"піктограм вказавши її адресу в полі вводу " +"або за допомогою навігації. Кнопка " +"\"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> <p>Кнопка " +"\"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо " +"ви вибрали тему, що було встановлено за " +"допомогою цього модуля. Звідси ви не " +"зможете вилучати глобально встановлені " +"теми.</p> <p>Тут також ви можете вказати " +"ефекти, що будуть застосовані до " +"піктограм.</p>" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po index 9490a668bec..2b62a3d23e0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -8,31 +8,84 @@ # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Шлях" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 +#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "н/п" #: info.cpp:144 #, c-format @@ -93,7 +146,9 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів" +msgstr "" +"Стандартна кількість комірок в карті " +"кольорів" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" @@ -103,6 +158,18 @@ msgstr "Розміщені пікселі" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Чорний %1, білий %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: info.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "задній план: %1, збереження: %2" @@ -159,17 +226,11 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Значення" - #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +#: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "Назва дисплею" @@ -195,7 +256,9 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються" +msgstr "" +"Формати матричної графіки, які " +"підтримуються" #: info.cpp:307 #, c-format @@ -204,7 +267,9 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3" +msgstr "" +"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина " +"сканування: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" @@ -242,13 +307,16 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " -"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " -"всіх архітектурах та/або операційних системах." +"<h1>Системна інформація</h1>Всі " +"інформаційні модулі повертають " +"інформацію про конкретний аспект " +"обладнання або операційної системи. Не " +"всі модулі доступні на всіх архітектурах " +"та/або операційних системах." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -256,7 +324,9 @@ msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE" +msgstr "" +"Модуль керування панелі параметрів " +"системи TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -264,58 +334,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Шлях" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Тип файлової системи" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Загальний розмір" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Вільне місце" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "н/п" +msgstr "" +"Цей список відображує системну " +"інформацію вибраної категорії." #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" @@ -327,39 +348,50 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " -"читання." +"Неможливо опитати вашу систему звуку. " +"/dev/sndstat не існує або захищено від читання." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " +"/sbin/camcontrol не знайдено" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " +"Неможливо виконати /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI" +msgstr "" +"Не знайдено жодної програми для запиту " +"інформації про систему PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему PCI: " +"неможливо виконати %1" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора." +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему PCI: " +"потрібні привілеї адміністратора." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: " +msgstr "" +"Не вдалося отримати інформацію про " +"файлову систему: " #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 @@ -442,12 +474,13 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та " -"компіляції." +"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час " +"приготування до компіляції та компіляції." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." +msgstr "" +"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" @@ -787,6 +820,10 @@ msgstr "Сумісні імена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Фізичний шлях:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -857,7 +894,9 @@ msgstr "%1 КБ" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті" +msgstr "" +"Модуль керування панелі параметрів " +"пам'яті" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." @@ -892,24 +931,24 @@ msgid "Disk cache:" msgstr "Кеш дисків:" #: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Всього пам'яті свопінгу:" +msgid "Total swap space:" +msgstr "Взагалі пам'яті свопінгу:" #: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" +msgid "Free swap space:" msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" -msgstr "Всього пам'яті" +msgstr "Взагалі пам'яті" #: memory.cpp:199 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " +"(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної " -"пам'яті</b> у вашій системі." +"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> " +"(сума фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -917,83 +956,89 @@ msgstr "Фізична пам'ять" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk " +"Cache</b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> " -"у вашій системі. " -"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті " -"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. " -"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>" -"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно." +"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій " +"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної " +"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " +"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та " +"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." -#: memory.cpp:217 +#: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "Простір свопінгу" -#: memory.cpp:218 +#: memory.cpp:217 msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions " +"and/or swap files." msgstr "" -"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " -"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного " -"або більше розділів диску або файлів свопінгу." +"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона " +"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів " +"диску або файлів свопінгу." -#: memory.cpp:271 +#: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " -"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " -"використання фізичної та віртуальної пам'яті." - -#: memory.cpp:350 +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно " +"відображає поточне використання пам'яті " +"у вашій системі. Значення регулярно " +"поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"використання фізичної та віртуальної " +"пам'яті." + +#: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 вільно" -#: memory.cpp:371 +#: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 байт =" -#: memory.cpp:402 +#: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "Дані програм" -#: memory.cpp:404 +#: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "Буфера дисків" -#: memory.cpp:406 +#: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "Кеш дисків" -#: memory.cpp:408 +#: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Вільна фізична пам'ять" -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +#: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "Використано свопінгу" -#: memory.cpp:421 +#: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "Вільно свопінгу" -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Використано фізичної пам'яті" +#: memory.cpp:432 +msgid "Used Memory (swap part)" +msgstr "Використана Пам'ять (частина свопу)" -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Всього вільної пам'яті" +#: memory.cpp:434 +msgid "Used Memory (physical part)" +msgstr "Використана Пам'ять (фізична частина)" + +#: memory.cpp:436 +msgid "Free Memory (total)" +msgstr "Вільно пам'яті (в цілому)" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" @@ -1009,7 +1054,9 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення" +msgstr "" +"Макс. рівень вкладеності списку " +"відображення" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" @@ -1021,7 +1068,8 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" +msgstr "" +"Макс. рекомендована кількість індексів" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" @@ -1029,11 +1077,14 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" +msgstr "" +"Макс. кількість матриць змішування вершин" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" +msgstr "" +"Макс. розмір палітри матриці змішування " +"вершин" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" @@ -1191,6 +1242,19 @@ msgstr "Версія GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Розширення GLU" -#: opengl.cpp:662 +#: opengl.cpp:661 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Використано фізичної пам'яті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po index 44df1bda2b3..b37c1adc752 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,125 +10,207 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:93 +#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " -"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " -"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " -"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " -"значень TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " -"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " -"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " -"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." - -#: shortcuts.cpp:152 +"<h1>Скорочення для команд</h1> " +"Використовуючи прив'язки клавіш ви " +"можете налаштувати і прив'язати запуск " +"програм до натискання певних комбінацій " +"клавіш." + +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " -"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." +"<qt>Нижче розташований список відомих " +"програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та " +"вилучення програм зі цього списку можна " +"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором " +"меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "" +"Це список відомих для TDE програм. Для " +"вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити " +"цей список можна у редакторі меню." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" -#: shortcuts.cpp:165 +#: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." +"Вибрана команда не буде пов'язана з " +"жодною клавішею." -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете " +"утворювати нетипові прив'язки клавіш для " +"вибраної програми за допомогою кнопки, що " +"розташована праворуч." -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Виберіть нове скорочення за допомогою " +"цієї кнопки. Після натискання на неї ви " +"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви " +"хочете асоціювати з вибраною програмою." -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Не вдається запустити редактор меню TDE " +"(kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї " +"програми немає у типовому шляху до " +"програм." -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" -#: shortcuts.cpp:292 +#: keyconfig.cpp:118 +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Схема клавіш" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " -"цю." +"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною " +"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть " +"схему для використання, видаліть або змініть її." + +#: keyconfig.cpp:126 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Зберегти схему..." -#: shortcuts.cpp:312 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " -"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" +"Клацніть тут, щоб додати нову схему " +"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Ви&далити Схему" -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити " +"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" -#: shortcuts.cpp:372 +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the " +"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" +"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, " +"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " +"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій у відповідь до " +"натискання певних комбінацій клавіш, як, " +"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " +"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " +"можливість записати більше однієї " +"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " +"експериментувати з власними параметрами " +"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " +"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете " +"налаштувати параметри не специфічні для " +"певних програм, такі як, наприклад, " +"клавіші для перемикання стільниць чи " +"максимізації вікна. В розділі з закладкою " +"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " +"встановити клавіші, що використовуються " +"в програмах, такі як копіювання та " +"вставка." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" #: modifiers.cpp:174 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,11 +224,9 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" #: modifiers.cpp:207 msgid "Macintosh keyboard" @@ -159,18 +239,24 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" #: modifiers.cpp:215 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, " +"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, " +"and <b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " -"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" -"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" -". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " -"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " -"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." +"Вмикання цього параметра змінить " +"клавіші-модифікатори так, щоб вони " +"відповідали стандартним модифікаторам у " +"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати " +"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість " +"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша " +"<b>Command</b> буде використовуватись для " +"команд програм та команд консолі, клавіша " +"<b>Option</b> як модифікатор команди та для " +"роботи у меню та діалогових вікнах, та " +"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера " +"вікон." #: modifiers.cpp:228 msgid "X Modifier Mapping" @@ -199,131 +285,136 @@ msgstr "Відсутня" #: modifiers.cpp:343 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " -"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." +"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, " +"якщо ваша розкладка клавіатури X має " +"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та " +"\"Meta\" як модифікатори." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає " -"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " -"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " -"TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " -"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " -"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " -"як копіювання та вставка." +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " +"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій і прив'язати ці дії " +"до натискання певних комбінацій клавіш, " +"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " +"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " +"можливість записати більше однієї " +"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " +"експериментувати з власними параметрами " +"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " +"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете " +"налаштувати загальні параметри, такі як, " +"наприклад, клавіші для перемикання " +"стільниць чи збільшення вікна. В розділі " +"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " +"встановити клавіші, що використовуються " +"в програмах, такі як копіювання та " +"вставка." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&далити" + +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему " +"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити " +"типові загальносистемні схеми, \"Поточна " +"схема\" і \"Типова TDE\"." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " -"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " -"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" -#: commandShortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо " +"ви завантажите іншу схему не зберігши цю." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" - -#: commandShortcuts.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Для цієї схеми потрібна " +"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у " +"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте " +"переглянути її попри все?" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " -"програмою." +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " -"програм." +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -451,19 +542,26 @@ msgstr "Пакувати вікна вниз" #: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати зі збільшенням вікна " +"горизонтально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" +msgstr "" +"Пакувати зі збільшенням вікна " +"вертикально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати зі зменшенням вікна " +"горизонтально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" +msgstr "" +"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" #: ../../twin/twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" @@ -577,131 +675,208 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 +msgid "Window to Screen 0" +msgstr "Вікно на екран 0" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Window to Screen 1" +msgstr "Вікно на екран 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Window to Screen 2" +msgstr "Вікно на екран 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Window to Screen 3" +msgstr "Вікно на екран 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Window to Screen 4" +msgstr "Вікно на екран 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Window to Screen 5" +msgstr "Вікно на екран 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Window to Screen 6" +msgstr "Вікно на екран 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Window to Screen 7" +msgstr "Вікно на екран 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Вікно на Наступний Екран" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Перемикнути до стільниці 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Перемикнути до стільниці 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Перемикнути до стільниці 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Перемикнути до стільниці 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Перемикнути до стільниці 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Перемикнути до стільниці 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Перемикнути до стільниці 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Перемикнути до стільниці 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Перемикнути до стільниці 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Перемикнути до стільниці 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Перемикнути до стільниці 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Перемикнути до стільниці 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Перемикнути до стільниці 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Перемикнути до стільниці 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Перемикнути до стільниці 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Перемикнути до стільниці 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Перемикнути до стільниці 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Перемикнути до стільниці 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Перемикнути до стільниці 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Перемикнути до стільниці 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" +msgstr "" +"Перемикнути на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 +msgid "Switch to Screen 0" +msgstr "До Екрану 0" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Switch to Screen 1" +msgstr "До Екрану 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 +msgid "Switch to Screen 2" +msgstr "До Екрану 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 +msgid "Switch to Screen 3" +msgstr "До Екрану 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 +msgid "Switch to Screen 4" +msgstr "До Екрану 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 +msgid "Switch to Screen 5" +msgstr "До Екрану 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 +msgid "Switch to Screen 6" +msgstr "До Екрану 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 +msgid "Switch to Screen 7" +msgstr "До Екрану 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "До Наступного Екрану" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Смешанное" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:155 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:163 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" @@ -787,4 +962,11 @@ msgstr "Клавіатура" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" +msgstr "" +"Перемикнути до наступної розкладки " +"клавіатури" + +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po index 6c2d6720e13..bddfd19258f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,33 +8,21 @@ # Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -75,18 +63,22 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " -"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " -"фокуса і розташування нових вікон. " -"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " -"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " -"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете " +"налаштувати, як вікно TDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. " +"Ви також можете вказати поведінку фокуса " +"і розташування нових вікон. <p> Примітка: " +"ці параметри не будуть працювати, якщо ви " +"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо " +"ви використовуєте інший менеджер, будь " +"ласка, перегляньте його документацію " +"щодо налаштування поведінки вікон." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -97,7 +89,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"подвійному клацанні мишки на смужці " "заголовка вікна." #: mouse.cpp:158 @@ -135,7 +128,9 @@ msgstr "Нічого" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." +msgstr "" +"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні " +"на смужці заголовка." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -163,7 +158,9 @@ msgstr "залишити поверх/знизу" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" +msgstr "" +"пересунути на попередню/наступну " +"стільницю" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" @@ -178,7 +175,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на смужці заголовка або " "рамці вікна." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 @@ -190,8 +188,9 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " -"на смужці заголовка або рамці вікна." +"У цьому рядку ви можете налаштувати " +"поведінку при клацанні лівої кнопки " +"мишки на смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -202,7 +201,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні правої кнопки мишки на смужці " "заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 @@ -214,7 +214,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні середньої кнопки мишки на " "смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:237 @@ -223,10 +224,11 @@ msgstr "Активне" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на смужці заголовка " "активного вікна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -243,43 +245,47 @@ msgstr "Підняти/опустити" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " +"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " +"на смужці заголовка <em>неактивного</em> " +"вікна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -287,10 +293,11 @@ msgstr "Неактивне" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на рамці неактивного " "вікна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 @@ -307,11 +314,12 @@ msgstr "Активізувати" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " +"кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -319,22 +327,27 @@ msgstr "Кнопка максимізації" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку " +"кнопки максимізації." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> " +"кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -342,39 +355,49 @@ msgstr "На площині неактивного вікна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " -"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не " +"рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " +"заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " +"заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" " +"означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" +msgstr "" +"Активізувати, підняти та передати " +"клацання" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" @@ -389,7 +412,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"клацанні мишки де-небудь у вікні за " "натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:682 @@ -401,8 +425,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " -"наступні дії." +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або " +"Alt дозволить вам виконувати наступні дії." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -418,11 +442,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE " +"при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші " +"модифікатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " -"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при " +"прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші " +"модифікатора." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -444,6 +472,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "Пересунути" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" @@ -452,553 +484,662 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: windows.cpp:122 +#: windows.cpp:124 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:129 +#: windows.cpp:131 msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:134 msgid "Click to Focus" msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" -#: windows.cpp:133 +#: windows.cpp:135 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус йде за мишкою" -#: windows.cpp:134 +#: windows.cpp:136 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус під мишкою" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус точно під мишкою" -#: windows.cpp:140 +#: windows.cpp:142 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under " +"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " -"якому можна працювати. " -"<ul> " -"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " -"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " -"</li> " -"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " -"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " -"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " -"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " -"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " -"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " -"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " -"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " -"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " -"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." - -#: windows.cpp:165 +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note " +"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при " +"визначенні активного вікна, тобто вікна, " +"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, " +"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане " +"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю " +"поведінку ви можливо бачили у інших " +"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за " +"мишкою:</em> Активне пересування " +"вказівника мишки над звичайним вікном " +"активізує його. вам не потрібно клацати " +"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. " +"Дуже практично, якщо ви часто " +"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " +"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під " +"мишкою стає активним. Якщо вказівник " +"мишки не вказує на вікно, останнє вікно " +"лишається з фокусом. Нові вікна не " +"отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки " +"вікно під вказівником мишки є активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, " +"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у " +"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус " +"точно під мишкою\" деякі функції, " +"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам " +"Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:167 msgid "Auto &raise" msgstr "Автоматичне в&иринання" -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 msgid "Dela&y:" msgstr "&Затримка:" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:178 +#: windows.cpp:180 msgid "Delay focus" msgstr "Затримка фокуса" -#: windows.cpp:189 +#: windows.cpp:191 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" -#: windows.cpp:196 +#: windows.cpp:198 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі " +"автоматично виринає, коли вказівник " "мишки пробув над ним деякий час." -#: windows.cpp:198 +#: windows.cpp:200 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " +"Це затримка, після якої вікно над яким " +"зупинився вказівник мишки автоматично " "виринає." -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:204 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " -"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " +"Коли цей параметр ввімкнено, активне " +"вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити " +"цю поведінку для неактивних вікон, " "потрібно змінити параметри у вкладці Дій." -#: windows.cpp:207 +#: windows.cpp:209 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " -"проходить вказівник мишки, стане активним." +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється " +"затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане " +"активним." -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:211 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " +"Це - затримка, після якої вікно над яким " +"проходить вказівник мишки автоматично " "отримує фокус." #: windows.cpp:214 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "Відокремити фокус екрану" + +#: windows.cpp:216 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama" + +#: windows.cpp:219 +msgid "Active &mouse screen" +msgstr "Екран активної &миші" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +msgstr "" +"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) " +"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. " +"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." + +#: windows.cpp:237 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: windows.cpp:218 +#: windows.cpp:241 msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" +msgstr "" +"Показувати список вікон при їх " +"перемиканні" -#: windows.cpp:221 +#: windows.cpp:244 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " -"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте " +"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію " +"Alt+Tab можна змінити).\n" "\n" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " -"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться " +"віконце, у якому показані піктограми всіх " +"вікон, через які можна пройти та " +"заголовок поточного вікна.\n" "\n" -"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " -"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " -"відправлено вниз." +"Інакше, фокус передається новому вікну, " +"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця " +"списку. На додаток, в цьому режимі " +"попереднє активне вікно буде відправлено " +"вниз." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:256 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" -#: windows.cpp:236 +#: windows.cpp:259 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви " +"хочете обмежити прохід по вікнах тільки " "поточною стільницею." -#: windows.cpp:240 +#: windows.cpp:263 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" -#: windows.cpp:243 +#: windows.cpp:266 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " -"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на " +"протилежний край стільниці." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:270 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" +msgstr "" +"Показувати назву стільниці при " +"пер&емиканні між стільницями" -#: windows.cpp:250 +#: windows.cpp:273 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб " +"при перемиканні стільниці вигулькувало " "віконце з назвою стільниці." -#: windows.cpp:535 +#: windows.cpp:586 msgid "Shading" msgstr "Згортання" -#: windows.cpp:537 +#: windows.cpp:588 msgid "Anima&te" msgstr "А&німація" -#: windows.cpp:538 +#: windows.cpp:589 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " +"Оживити дію згортання вікна у смужку " +"заголовка, а, також, розгортання " "згорнутого вікна" -#: windows.cpp:541 +#: windows.cpp:592 msgid "&Enable hover" msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" -#: windows.cpp:551 +#: windows.cpp:602 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " -"пробув над заголовком деякий час." +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно " +"автоматично розгортається, коли " +"вказівник мишки пробув над заголовком " +"деякий час." -#: windows.cpp:554 +#: windows.cpp:605 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " +"Встановити час у мілісекундах, через який " +"вікно розгортається, коли вказівник " "мишки проходить над згорнутим вікном." -#: windows.cpp:565 +#: windows.cpp:616 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активні межі стільниці" -#: windows.cpp:568 +#: windows.cpp:619 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " -"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " -"стільниці до іншої." +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування " +"мишки за межу екрана змінить стільницю. " +"Це, може бути корисно, якщо ви хочете " +"пересувати вікна з однієї стільниці до " +"іншої." -#: windows.cpp:571 +#: windows.cpp:622 msgid "D&isabled" msgstr "&Вимкнено" -#: windows.cpp:572 +#: windows.cpp:623 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" -#: windows.cpp:573 +#: windows.cpp:624 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Завжди ввімкнено" -#: windows.cpp:578 +#: windows.cpp:629 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" -#: windows.cpp:579 +#: windows.cpp:630 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " -"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " +"Тут ви можете встановити затримку для " +"перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено " +"після того, як мишу була на межі екрана " "впродовж вказаної кількості мілісекунд." -#: windows.cpp:592 +#: windows.cpp:643 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" -#: windows.cpp:594 +#: windows.cpp:645 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Відсутній" -#: windows.cpp:595 +#: windows.cpp:646 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Низький" -#: windows.cpp:596 +#: windows.cpp:647 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Звичайний" -#: windows.cpp:597 +#: windows.cpp:648 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Високий" -#: windows.cpp:598 +#: windows.cpp:649 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Надвисокий" -#: windows.cpp:602 +#: windows.cpp:653 msgid "" "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." -"<ul>" -"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " -"завжди дозволено активізовуватись.</li> " -"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " -"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " -"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " -"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " -"програм.</li>" -"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " -"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " -"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " -"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " -"мишки.</li> " -"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " -"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " -"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" - -#: windows.cpp:625 +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus " +"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated " +"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus " +"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " +"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання " +"небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. " +"(Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під " +"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова " +"поведінка - запобігання вимкнено та новим " +"вікнам завжди дозволено " +"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " +"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно " +"не підтримує потрібний механізм та KWin не " +"може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде " +"активізовано. Цей параметр може як " +"покращити поведінку так і погіршити її " +"порівняно зі звичайним рівнем, це " +"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> " +"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " +"Нові вікна активізовуються лише, якщо " +"жодне з вікон не активне на даний момент, " +"або якщо вони належать поточній активній " +"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже " +"зручним, якщо не використовується " +"правила фокусу мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути " +"явно активовані " +"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було " +"відмовлено у фокусі будуть помічені, як " +"вікна які вимагають на звертання уваги до " +"них. Тобто їх назва у панелі буде " +"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати " +"у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:676 msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" +msgstr "" +"Ховати допоміжні вікна для неактивних " +"програм" -#: windows.cpp:627 +#: windows.cpp:678 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." - -#: windows.cpp:780 +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з " +"інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх " +"буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи " +"цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для " +"таких вікон правильний тип." + +#: windows.cpp:831 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:788 +#: windows.cpp:839 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"&рухаються" -#: windows.cpp:790 +#: windows.cpp:841 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." - -#: windows.cpp:794 +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах " +"без графічного прискорювача." + +#: windows.cpp:845 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:796 +#: windows.cpp:847 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " "незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:800 +#: windows.cpp:851 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" +msgstr "" +"Показувати &геометрію вікна при " +"пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:802 +#: windows.cpp:853 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " -"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його розміром." - -#: windows.cpp:812 +"Ввімкніть цей параметр, щоб при " +"пересуванні вікна, або зміні його розміру " +"його геометрію було відображено. Позиція " +"вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його " +"розміром." + +#: windows.cpp:863 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:814 +#: windows.cpp:865 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " -"вікна, була показана анімація." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб при мінімізації та відновленні вікна, " +"була показана анімація." -#: windows.cpp:828 +#: windows.cpp:879 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:832 +#: windows.cpp:883 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:836 +#: windows.cpp:887 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " +"Тут ви можете встановити швидкість " +"анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:893 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" +msgstr "" +"Дозволити пересування та зміну розміру " +"ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:895 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує " +"рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, " +"як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:901 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:904 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:905 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:855 +#: windows.cpp:906 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:907 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:857 +#: windows.cpp:908 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:858 +#: windows.cpp:909 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:916 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." -"<ul>" -"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " -"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " -"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " -"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" -"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " -"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " -"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " -"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left " +"corner</li></ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове " +"вікно з'явиться на " +"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує " +"досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися " +"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб " +"воно займало повний екран. При таких " +"налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для " +"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - " +"розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим " +"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - " +"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У " +"куті</em> - розміщення вікна у лівому " +"верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:955 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони захоплення" -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +#: windows.cpp:959 windows.cpp:968 msgid "none" msgstr "відсутні" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:961 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона захоплення &межі:" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:963 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " -"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " +"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, " +"яке притягує вікна до межі при наближенні." -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:970 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона захоплення &вікон:" -#: windows.cpp:921 +#: windows.cpp:972 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " -"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " +"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке " +"притягує вікна одне до одного при " +"наближенні." -#: windows.cpp:925 +#: windows.cpp:976 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" +msgstr "" +"Захоплювати вікна тільки при " +"&перекриванні" -#: windows.cpp:926 +#: windows.cpp:977 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " -"при наближенні одне до одного або до межі екрана." +"Тут ви можете встановити, щоб вікна " +"приклеювались тільки при перекриванні, а " +"не при наближенні одне до одного або до " +"межі екрана." -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1007,144 +1148,170 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: windows.cpp:1226 +#: windows.cpp:1277 msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" -"<br>" -"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin." -"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " -"плати nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not " +"available.</b><br><br>Please make sure you have <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the " +"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following " +"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " +"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option " +" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки " +"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " +"переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> і " +"встановлено програму kompmgr, яка приходить " +"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні " +"рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний " +"процесор надає апаратну підтримку для " +"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1297 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." +msgstr "" +"Застосовувати прозорість тільки для " +"обрамлення." -#: windows.cpp:1254 +#: windows.cpp:1305 msgid "Active windows:" msgstr "Активні вікна:" -#: windows.cpp:1261 +#: windows.cpp:1312 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивні вікна:" -#: windows.cpp:1268 +#: windows.cpp:1319 msgid "Moving windows:" msgstr "Пересувні вікна:" -#: windows.cpp:1275 +#: windows.cpp:1326 msgid "Dock windows:" msgstr "Пришвартовані вікна:" -#: windows.cpp:1284 +#: windows.cpp:1335 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" +msgstr "" +"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як " +"активні" -#: windows.cpp:1287 +#: windows.cpp:1338 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти " +"вікон, виправляє програми gtk1)" -#: windows.cpp:1291 +#: windows.cpp:1342 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Використовувати тіні" +#: windows.cpp:1348 +msgid "" +"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " +"this is checked)" +msgstr "" +"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)" -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Розмір активного вікна:" +#: windows.cpp:1356 +msgid "Base shadow size:" +msgstr "Базовий розмір тіні" -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Розмір неактивного вікна:" +#: windows.cpp:1363 +msgid "Active window shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Розмір пришвартованого вікна:" +#: windows.cpp:1370 +msgid "Dock shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" -#: windows.cpp:1326 +#: windows.cpp:1377 +msgid "Menu shadow size multiplier:" +msgstr "Множник розміру тіні меню:" + +#: windows.cpp:1388 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальне зміщення:" -#: windows.cpp:1333 +#: windows.cpp:1395 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальне зміщення:" -#: windows.cpp:1340 +#: windows.cpp:1402 msgid "Shadow color:" msgstr "Колір тіні:" -#: windows.cpp:1346 +#: windows.cpp:1408 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1410 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" -#: windows.cpp:1351 +#: windows.cpp:1413 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: windows.cpp:1356 +#: windows.cpp:1418 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" -#: windows.cpp:1357 +#: windows.cpp:1419 +msgid "" +"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" +msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" + +#: windows.cpp:1420 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Згасання між зміною непрозорості" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1423 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Швидкість згасання:" -#: windows.cpp:1363 +#: windows.cpp:1426 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Швидкість загоряння:" -#: windows.cpp:1370 +#: windows.cpp:1434 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Використовувати прозорість/тіні" +#: windows.cpp:1436 +msgid "Enable the Trinity window composition manager" +msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity" -#: windows.cpp:1624 msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван " +"Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми" -"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" +"com,[email protected]" + +#~ msgid "Inactive window size:" +#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:" + +#~ msgid "Use translucency/shadows" +#~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes " +#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може " +#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи " +#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в " +#~ "X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po index 703d20620f7..96197b82f74 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -9,551 +9,649 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kcmlayout.cpp:563 +#: kcmlayout.cpp:544 +msgid "Options" +msgstr "Опції" + +#: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "Відсутні" -#: kcmlayout.cpp:832 +#: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Бразильська ABNT2" -#: kcmlayout.cpp:833 +#: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-клавішна ПК" -#: kcmlayout.cpp:834 +#: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" -#: kcmlayout.cpp:835 +#: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Звичайна 101-клавішна ПК" -#: kcmlayout.cpp:836 +#: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Звичайна 102-клавішна ПК (інтерн.)" -#: kcmlayout.cpp:837 +#: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Звичайна 104-клавішна ПК" -#: kcmlayout.cpp:838 +#: kcmlayout.cpp:841 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Звичайна 105-клавішна ПК (інтерн.)" -#: kcmlayout.cpp:839 +#: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Японська 106-клавішна" -#: kcmlayout.cpp:840 +#: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" -#: kcmlayout.cpp:841 +#: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" -#: kcmlayout.cpp:842 +#: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" -#: kcmlayout.cpp:843 +#: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" -#: kcmlayout.cpp:846 +#: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Поведінка зміни групи" -#: kcmlayout.cpp:847 +#: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt" +msgstr "" +"Альтернативна група при натиснутому " +"правому Alt" -#: kcmlayout.cpp:848 +#: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Зміна групи - правий Alt" -#: kcmlayout.cpp:849 +#: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Зміна групи - Caps Lock" -#: kcmlayout.cpp:850 +#: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "Зміна групи - клавіша Menu" -#: kcmlayout.cpp:851 +#: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Зміна групи - обидва Shift разом" -#: kcmlayout.cpp:852 +#: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Зміна групи - Control+Shift" -#: kcmlayout.cpp:853 +#: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Зміна групи - Alt+Control" -#: kcmlayout.cpp:854 +#: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Зміна групи - Alt+Shift" -#: kcmlayout.cpp:855 +#: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "Розташування клавіші Control" -#: kcmlayout.cpp:856 +#: kcmlayout.cpp:859 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Зробити CapsLock додатковим Control" -#: kcmlayout.cpp:857 +#: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Обміняти клавіші Control та Caps Lock" -#: kcmlayout.cpp:858 +#: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Клавіша Control ліворуч від \"A\"" -#: kcmlayout.cpp:859 +#: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу" -#: kcmlayout.cpp:860 +#: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури" +msgstr "" +"Альтернативна група на індикаторі " +"клавіатури" -#: kcmlayout.cpp:861 +#: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу" +msgstr "" +"Індикатор Num_Lock показує альтернативну " +"групу" -#: kcmlayout.cpp:862 +#: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу" +msgstr "" +"Індикатор Caps_Lock показує альтернативну " +"групу" -#: kcmlayout.cpp:863 +#: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу" +msgstr "" +"Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну " +"групу" -#: kcmlayout.cpp:866 +#: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні" +msgstr "" +"Ліва клавіша Win перемикає групу при " +"натисканні" -#: kcmlayout.cpp:867 +#: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні" +msgstr "" +"Права клавіша Win перемикає групу при " +"натисканні" -#: kcmlayout.cpp:868 +#: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні" +msgstr "" +"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " +"натисканні" -#: kcmlayout.cpp:869 +#: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win" -#: kcmlayout.cpp:870 +#: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Зміна групи - права клавіша Win" -#: kcmlayout.cpp:871 +#: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "Вибір третього рівня" -#: kcmlayout.cpp:872 +#: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й " +"рівень" -#: kcmlayout.cpp:873 +#: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " +"рівень" -#: kcmlayout.cpp:874 +#: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " +"вибрати 3й рівень" -#: kcmlayout.cpp:875 +#: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " +"рівень" -#: kcmlayout.cpp:876 +#: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " +"рівень" -#: kcmlayout.cpp:877 +#: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Поведінка CapsLock" -#: kcmlayout.cpp:878 +#: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps." +msgstr "" +"Вживає внутрішній механізм великих " +"літер. Shift скасовує Caps." -#: kcmlayout.cpp:879 +#: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps." +msgstr "" +"Вживає внутрішній механізм великих " +"літер. Shift не скасовує Caps." -#: kcmlayout.cpp:880 +#: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps." -#: kcmlayout.cpp:881 +#: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." +msgstr "" +"Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." -#: kcmlayout.cpp:882 +#: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" -#: kcmlayout.cpp:883 +#: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu." +msgstr "" +"Додати стандартну поведінку до клавіші " +"Menu." -#: kcmlayout.cpp:884 +#: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." -#: kcmlayout.cpp:885 +#: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta відображено на клавіші Win." -#: kcmlayout.cpp:886 +#: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta відображено на ліву клавішу Win." -#: kcmlayout.cpp:887 +#: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super відображено на клавіші Win (типове)." -#: kcmlayout.cpp:888 +#: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper відображено на клавіші Win." -#: kcmlayout.cpp:889 +#: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Правий Alt як Compose." -#: kcmlayout.cpp:890 +#: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Права клавіша Win як Compose." -#: kcmlayout.cpp:891 +#: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu як Compose." -#: kcmlayout.cpp:894 +#: kcmlayout.cpp:897 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Зміна групи - обидва Ctrl разом" -#: kcmlayout.cpp:895 +#: kcmlayout.cpp:898 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Зміна групи - обидва Alt разом" -#: kcmlayout.cpp:896 +#: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift" -#: kcmlayout.cpp:897 +#: kcmlayout.cpp:900 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Зміна групи - правий Shift" -#: kcmlayout.cpp:898 +#: kcmlayout.cpp:901 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Зміна групи - правий Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:899 +#: kcmlayout.cpp:902 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Зміна групи - лівий Alt" -#: kcmlayout.cpp:900 +#: kcmlayout.cpp:903 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:901 +#: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "Клавіша Compose" -#: kcmlayout.cpp:904 +#: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows." +msgstr "" +"Shift з цифровою клавіатурою працює як в " +"Microsoft Windows." -#: kcmlayout.cpp:905 +#: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером." +msgstr "" +"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) " +"оброблюються сервером." -#: kcmlayout.cpp:906 +#: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Додаткові параметри сумісності" -#: kcmlayout.cpp:907 +#: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt" -#: kcmlayout.cpp:910 +#: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні" +msgstr "" +"Права клавіша Alt перемикає групу при " +"натисканні" -#: kcmlayout.cpp:911 +#: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні" +msgstr "" +"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " +"натисканні" -#: kcmlayout.cpp:912 +#: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень" +msgstr "" +"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " +"рівень" -#: kcmlayout.cpp:915 +#: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Права клавіша Alt перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:916 +#: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:917 +#: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Ліва клавіша Win перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:918 +#: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Права клавіша Win перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:919 +#: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:920 +#: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні." +msgstr "" +"Права клавіша Ctrl перемикає групу при " +"натисканні." -#: kcmlayout.cpp:921 +#: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Зміна групи - права клавіша Alt." -#: kcmlayout.cpp:922 +#: kcmlayout.cpp:925 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Alt." -#: kcmlayout.cpp:923 +#: kcmlayout.cpp:926 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Зміна групи - клавіша Caps Lock." -#: kcmlayout.cpp:924 +#: kcmlayout.cpp:927 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Зміна групи - Shift+CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:925 +#: kcmlayout.cpp:928 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Shift разом." -#: kcmlayout.cpp:926 +#: kcmlayout.cpp:929 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Alt разом." -#: kcmlayout.cpp:927 +#: kcmlayout.cpp:930 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Ctrl разом." -#: kcmlayout.cpp:928 +#: kcmlayout.cpp:931 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Зміна групи - Ctrl+Shift." -#: kcmlayout.cpp:929 +#: kcmlayout.cpp:932 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Зміна групи - Alt+Ctrl." -#: kcmlayout.cpp:930 +#: kcmlayout.cpp:933 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Зміна групи - Alt+Shift." -#: kcmlayout.cpp:931 +#: kcmlayout.cpp:934 msgid "Menu key changes group." msgstr "Зміна групи - клавіша Menu." -#: kcmlayout.cpp:932 +#: kcmlayout.cpp:935 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win." -#: kcmlayout.cpp:933 +#: kcmlayout.cpp:936 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Зміна групи - права клавіша Win." -#: kcmlayout.cpp:934 +#: kcmlayout.cpp:937 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift." -#: kcmlayout.cpp:935 +#: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Зміна групи - права клавіша Shift." -#: kcmlayout.cpp:936 +#: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl." -#: kcmlayout.cpp:937 +#: kcmlayout.cpp:940 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl." -#: kcmlayout.cpp:938 +#: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:939 +#: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:940 +#: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " +"вибрати 3й рівень." -#: kcmlayout.cpp:941 +#: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:942 +#: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:943 +#: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб " +"вибрати 3й рівень." -#: kcmlayout.cpp:944 +#: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:945 +#: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." +msgstr "" +"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " +"рівень." -#: kcmlayout.cpp:946 +#: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" msgstr "Розташування клавіші Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:947 +#: kcmlayout.cpp:950 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Зробити CapsLock додатковою клавішею Ctrl." -#: kcmlayout.cpp:948 +#: kcmlayout.cpp:951 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Обміняти клавіші Ctrl та CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:949 +#: kcmlayout.cpp:952 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч від \"A\"" -#: kcmlayout.cpp:950 +#: kcmlayout.cpp:953 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч внизу" -#: kcmlayout.cpp:951 +#: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt." -#: kcmlayout.cpp:952 +#: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури." +msgstr "" +"Для показу альтернативної групи вживати " +"індикатор клавіатури." -#: kcmlayout.cpp:953 +#: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу." +msgstr "" +"Індикатор NumLock показує альтернативну " +"групу." -#: kcmlayout.cpp:954 +#: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу." +msgstr "" +"Індикатор CapsLock показує альтернативну " +"групу." -#: kcmlayout.cpp:955 +#: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу." +msgstr "" +"Індикатор ScrollLock показує альтернативну " +"групу." -#: kcmlayout.cpp:956 +#: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " +"літер. Shift скасовує CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:957 +#: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " +"літер. Shift не скасовує CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:958 +#: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує " +"CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:959 +#: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не " +"скасовує CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:960 +#: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift." -#: kcmlayout.cpp:961 +#: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер." +msgstr "" +"CapsLock перемикає нормальну зміну регістру " +"літер." -#: kcmlayout.cpp:962 +#: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші." +msgstr "" +"CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі " +"клавіші." -#: kcmlayout.cpp:963 +#: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." -#: kcmlayout.cpp:964 +#: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu." +msgstr "" +"Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до " +"Menu." -#: kcmlayout.cpp:965 +#: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" msgstr "Розташування клавіші Compose" -#: kcmlayout.cpp:966 +#: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Права клавіша Alt як Compose." -#: kcmlayout.cpp:967 +#: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Права клавіша Win як Compose." -#: kcmlayout.cpp:968 +#: kcmlayout.cpp:971 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu як Compose." -#: kcmlayout.cpp:969 +#: kcmlayout.cpp:972 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Права клавіша Ctrl як Compose." -#: kcmlayout.cpp:970 +#: kcmlayout.cpp:973 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock як Compose." -#: kcmlayout.cpp:971 +#: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) опрацьовуються сервером." +msgstr "" +"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) " +"опрацьовуються сервером." -#: kcmlayout.cpp:972 +#: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Додавання знаку євро до певних клавіш" -#: kcmlayout.cpp:973 +#: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Додати знак євро до клавіші E." -#: kcmlayout.cpp:974 +#: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Додати знак євро до клавіші 5." -#: kcmlayout.cpp:975 +#: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Додати знак євро до клавіші 2." @@ -961,467 +1059,340 @@ msgstr "Сербська (латиниця)" msgid "Swiss" msgstr "Швейцарська" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "До наступної розкладки" + msgid "Layout" msgstr "Розкладка" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури " -"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, " -"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть " -"відрізнятися для різних країн." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " +"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " +"be different for different countries." +msgstr "" +"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете " +"вибрати розкладку вашої клавіатури та її " +"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, " +"що під'єднана до комп'ютера, натомість, " +"розкладка клавіатури визначає \"що робить " +"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися " +"для різних країн." + msgid "Available layouts:" msgstr "Наявні розкладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Активні розкладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавіатури:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки " -"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації " -"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають " -"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " -"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " +"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " +"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " +"have.\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. " +"Цей параметр не залежить від розкладки " +"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" " +"моделі, тобто до фізичної реалізації " +"клавіатури. Сучасні клавіатури, що " +"постачаються з комп'ютером, за звичай " +"мають дві додаткові клавіші і " +"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " +"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте " +"цю модель.\n" + msgid "1" msgstr "1" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Карта клавіш" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Варіант" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format msgid "5" msgstr "5" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format msgid "Label" msgstr "Надпис" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує " -"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко " -"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою." +"Якщо в даному списку налічується більше " +"однієї розкладки, панель TDE запропонує " +"пришвартований прапорець. Клацнувши на " +"цьому прапорцеві, ви зможете легко " +"перемикати розклади. Перша розкладка в " +"списку стане типовою." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Додати >>" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Вилучити" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" -"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку " -"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"." +"Тут перелічені розкладки, присутні у " +"вашій системі. Ви можете додати розкладку " +"до активних вибравши її та натиснувши " +"кнопку \"Додати\"." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of TDE." +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. " +"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " +"switch layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. " -"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або " -"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE." +"Тут наведено команду, яка буде " +"виконуватися при перемиканні до даної " +"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви " +"намагаєтесь зневадити проблеми " +"перемикання, або хочете перемикати " +"розкладки без допомоги TDE." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Включати латинську групу" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " +"keys do not work try to enable this option." msgstr "" -"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на " -"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр." +"Якщо при перемиканні до цієї розкладки " +"скорочення клавіатури, що базуються на " +"латинських літерах перестають працювати, " +"спробуйте ввімкнути цей параметр." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Надпис:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Варіант розкладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок " -"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, " -"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " -"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера " -"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " +"on a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати варіант вибраної " +"додаткової розкладки. Варіанти розкладок " +"здебільшого представляють різні " +"розташування клавіш для однієї мови. " +"Наприклад, українська розкладка може " +"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " +"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic " +"(кожна українська літера розташована над " +"латинською, яка відповідає їй за " +"транслітерацією).\n" + msgid "Switching Options" msgstr "Опції перемикання" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Правила перемикання" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", " -"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми " -"або поточного вікна." +"Якщо ви виберете правила перемикання \"По " +"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання " +"розкладки буде стосуватися відповідно " +"тільки тієї поточної програми або " +"поточного вікна." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобально" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format msgid "Application" msgstr "По програмах" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "По &вікнах" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Показувати прапор країни" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка" +msgstr "" +"Відображує прапор країни на тлі назви " +"розкладки в піктограмі лотка" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Зациклені розкладки" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання " -"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю " -"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить " +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " +"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " +"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " +"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " +"indicator." +msgstr "" +"Якщо встановлено більше двох розкладок " +"та ввімкнено цей параметр, перемикання за " +"допомогою клавіатури або лівої кнопки " +"миші буде обмежено вказаною кількістю " +"останніх розкладок. Клацання правою " +"кнопкою миші на індикаторі дозволить " "вибрати будь-яку з наявних розкладок." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Кількість розкладок в циклі:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Опції Xkb" +msgstr "" +"Показувати індикатор для однієї " +"розкладки" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Ввімкнути параметри xkb" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" -"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати " -"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі." +"Тут ви можете встановити параметри " +"розширення xkb, замість того, щоб вказувати " +"їх у файлі конфігурації X11, або додатково " +"до параметрів, вказаних у файлі." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Скинути попередні параметри" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при старті TDE" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " -"set NumLock state." +"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " +"TDE not to set NumLock state." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після " -"запуску TDE." -"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як " +"Якщо підтримується, цей параметр " +"дозволяє вам встановити стан NumLock після " +"запуску TDE.<p> Ви можете примусити NumLock бути " +"ввімкненим або вимкненим, або лишити як " "було перед запуском TDE." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Вимкну&ти" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Залишити &без змін" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "Ввімкн&ути" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Повторення клавіатури" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Затримка:" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " +"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " +"frequency of these keycodes." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої " -"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр " -"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів." +"Якщо підтримується, цей параметр " +"дозволяє встановлювати затримку, після " +"якої натиснута клавіша почне генерувати " +"повторні коди символів. Параметр " +"\"швидкість\" контролює частоту " +"повторення кодів." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Швидкість" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть " -"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою." +"Якщо підтримується, цей параметр " +"дозволяє встановлювати частоту, з якою " +"будуть генеруватися коди символів при " +"утриманні клавіші натиснутою." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format msgid "/s" msgstr "/с" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " -"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " -"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " -"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format +"character over and over again. For example, pressing and holding down the " +"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " +"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " +"key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування " +"клавіші буде генерувати той самий символ " +"знову і знову. Наприклад, утримування " +"клавіші табуляції буде мати той самий " +"ефект як і при повторному натисканні: " +"символи табуляції будуть генеруватися, " +"поки ви не відпустите клавішу." + msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, " -"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша " -"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який." -"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на " -"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " +"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " +"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " +"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметри " +"дозволяє вам почути клацання з " +"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші " +"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо " +"ваша клавіатура не має механічних клавіш " +"або якщо звук від них дуже м'який.<p> Ви " +"можете змінювати гучність клацання " +"пересуваючи повзунок або клацаючи на " +"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. " +"Значення 0 % вимикає клацання." + msgid "Key click &volume:" msgstr "&Гучність клацання клавіш:" -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "До наступної розкладки" - -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 08755c5d6bb..d4a9c207acc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -5,31 +5,21 @@ # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" @@ -45,13 +35,15 @@ msgstr "%1 (недоступна)" #: buttons.cpp:683 msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." msgstr "" -"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> " -"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх " -"перетягніть їх назад." +"Щоб додати кнопки титульної смужки, " +"просто <i>перетягніть</i> елемент між " +"списком наявних та переглядом смужки. Так " +"само, щоб вилучити їх перетягніть їх " +"назад." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" @@ -69,6 +61,10 @@ msgstr "Утримувати під іншими" msgid "Keep Above Others" msgstr "Утримувати над іншими" +#: buttons.cpp:796 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" @@ -77,6 +73,10 @@ msgstr "Максимізувати" msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" +#: buttons.cpp:808 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всі стільниці" @@ -89,126 +89,208 @@ msgstr "Меню" msgid "--- spacer ---" msgstr "--- роздільник ---" -#: twindecoration.cpp:90 +#: twindecoration.cpp:94 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" -"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його " +"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та " +"поведінка обох, границь вікна та його " "маніпулятора." -#: twindecoration.cpp:95 +#: twindecoration.cpp:99 msgid "Decoration Options" msgstr "Опції обрамлення" -#: twindecoration.cpp:105 +#: twindecoration.cpp:109 msgid "B&order size:" msgstr "&Розмір границі:" -#: twindecoration.cpp:108 +#: twindecoration.cpp:112 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення." +msgstr "" +"Вживайте цей комбосписок для зміни " +"розміру границі обрамлення." -#: twindecoration.cpp:124 +#: twindecoration.cpp:128 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" -#: twindecoration.cpp:126 +#: twindecoration.cpp:130 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" -"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки." +"При вмиканні цих параметрів, на кнопках " +"вікон будуть показані підказки." -#: twindecoration.cpp:130 +#: twindecoration.cpp:134 msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" +msgstr "" +"Використовувати нетипове &розташування " +"кнопок смужки титулу" -#: twindecoration.cpp:132 +#: twindecoration.cpp:136 msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " +"that this option is not available on all styles yet." msgstr "" -"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " -"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." +"Відповідні параметри можуть бути " +"знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " +"майте на увазі, що цей параметр ще не " +"впроваджено у всіх стилях." + +#: twindecoration.cpp:177 +msgid "&Draw a drop shadow under windows" +msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами" + +#: twindecoration.cpp:179 +msgid "" +"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " +"draw under each window." +msgstr "" +"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней під кожним вікном." + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Active Window Shadow" +msgstr "Тінь активного вікна" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "Inactive Window Shadows" +msgstr "Тінь неактивних вікон" -#: twindecoration.cpp:163 +#: twindecoration.cpp:187 +msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." +msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..." + +#: twindecoration.cpp:189 +msgid "Docks and &panels" +msgstr "Док та &панелі" + +#: twindecoration.cpp:193 +msgid "O&verride windows" +msgstr "Пе&рекриття вікон" + +#: twindecoration.cpp:197 +msgid "&Top menu" +msgstr "&Верхне меню" + +#: twindecoration.cpp:202 +msgid "Draw shadow under &inactive windows" +msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами" + +#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214 +msgid "Colour:" +msgstr "Колір:" + +#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236 +msgid "Maximum opacity:" +msgstr "Максимальна прозорість:" + +#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267 +msgid "Offset rightward (may be negative):" +msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)" + +#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281 +#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314 +msgid " pixels" +msgstr " піксели" + +#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288 +msgid "Offset downward (may be negative):" +msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)" + +#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310 +msgid "Thickness to either side of window:" +msgstr "Товщина іншого боку вікна:" + +#: twindecoration.cpp:325 msgid "&Window Decoration" msgstr "Обрамлення &вікна" -#: twindecoration.cpp:164 +#: twindecoration.cpp:326 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" -#: twindecoration.cpp:182 +#: twindecoration.cpp:327 +msgid "&Shadows" +msgstr "&Тінь" + +#: twindecoration.cpp:350 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" -#: twindecoration.cpp:183 +#: twindecoration.cpp:351 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" -#: twindecoration.cpp:185 +#: twindecoration.cpp:353 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" -#: twindecoration.cpp:266 +#: twindecoration.cpp:434 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#: twindecoration.cpp:267 +#: twindecoration.cpp:435 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: twindecoration.cpp:268 +#: twindecoration.cpp:436 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: twindecoration.cpp:269 +#: twindecoration.cpp:437 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" -#: twindecoration.cpp:270 +#: twindecoration.cpp:438 msgid "Huge" msgstr "Величезний" -#: twindecoration.cpp:271 +#: twindecoration.cpp:439 msgid "Very Huge" msgstr "Величезний в кубі" -#: twindecoration.cpp:272 +#: twindecoration.cpp:440 msgid "Oversized" msgstr "Більше нема куди" -#: twindecoration.cpp:591 +#: twindecoration.cpp:818 msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " +"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " +"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " +"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your " +"liking.</p>" msgstr "" -"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>" -"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування " -"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> " -"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку " -"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, " -"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті." -"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " -"\"Опції обрамлення\".</p> " -"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку " -"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім " -"розставте кнопки на власний смак.</p>" +"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей " +"модуль дозволяє встановлювати " +"обрамлення границі вікон, розташування " +"кнопок в заголовку вікон та інші " +"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему " +"обрамлення вікон виберіть її та " +"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви " +"не бажаєте застосувати зміни, які ви " +"зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і " +"ваші зміни будуть забуті.<p>Кожну тему " +"можна має власні додаткові параметри, що " +"знаходяться у групі \"Опції " +"обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна " +"налаштувати розташування кнопок. " +"Спочатку ввімкніть \"Використовувати " +"нетипове розташування кнопок титулу\", а " +"потім розставте кнопки на власний смак.</p>" #: preview.cpp:48 msgid "" @@ -227,3 +309,13 @@ msgstr "Активне вікно" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивне вікно" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |