diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po | 254 |
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po index 86c5de7154f..b446c74ce9a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 23:32-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -19,21 +19,13 @@ msgstr "" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Введіть чисельник вашого результату" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Натисніть на кнопку для зміни знака порівняння." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Введіть знаменник вашого результату" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -49,22 +41,28 @@ msgstr "НЕПРАВИЛЬНО" msgid "&Check Task" msgstr "&Перевірити завдання" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, " +"якщо ви ще не ввели результат." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби і поставити між ними правильний " -"знак. Знак порівняння можна змінити натиснувши на кнопку із знаком між дробами." +"В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть чисельник і " +"знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою пенала. Не " +"забудьте скоротити результат!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -76,44 +74,6 @@ msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перейти до н msgid "CORRECT" msgstr "ПРАВИЛЬНО" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "Н&аступне завдання" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Вчіться рахувати з дробами" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Введіть чисельник вашого результату" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Введіть знаменник вашого результату" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, " -"якщо ви ще не ввели результат." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і " -"знаменник. Не забудьте скоротити результат!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -132,6 +92,11 @@ msgstr "" "Завжди скорочуйте дроби результату. Це завдання буде зараховане як розв'язане " "неправильно." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Н&аступне завдання" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -324,6 +289,87 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає відображення результату також у вигляді спеціальної нотації " "змішаного числа." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Натисніть на кнопку для зміни знака порівняння." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби і поставити між ними правильний " +"знак. Знак порівняння можна змінити натиснувши на кнопку із знаком між дробами." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Завдань до тепер:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Правильних:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Неправильних:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скинути статистику." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Ця частина вікна показує статистику." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Ця частина вікна показує статистику. Кожна вправа враховується. Ви можете " +"скинути статистику, натиснувши на кнопку нижче. Також, якщо ви не хочете бачити " +"статистику, то скористайтесь вертикальною смужкою ліворуч, щоб мінімізувати цю " +"частину вікна." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Виберіть іншу вправу, натиснувши на піктограму." @@ -428,24 +474,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Параметри показу завдань" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть чисельник і " -"знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою пенала. Не " -"забудьте скоротити результат!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Вчіться рахувати з дробами" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і " +"знаменник. Не забудьте скоротити результат!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -540,51 +588,3 @@ msgstr "" "додається клацанням на відповідну кнопку. Вибрані прості множники буде показано " "в полі вводу. Не забудьте ввести всі прості множники, навіть якщо вони " "повторюються декілька разів!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Завдань до тепер:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Правильних:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Неправильних:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скинути статистику." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Ця частина вікна показує статистику." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Ця частина вікна показує статистику. Кожна вправа враховується. Ви можете " -"скинути статистику, натиснувши на кнопку нижче. Також, якщо ви не хочете бачити " -"статистику, то скористайтесь вертикальною смужкою ліворуч, щоб мінімізувати цю " -"частину вікна." |