summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po1495
1 files changed, 748 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 7ba10035b4f..76ff0f3d84d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:49-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,169 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Просто дошка"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Нарди (експериментальний)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Нового покоління (експериментальний)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Домівка FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила гри в нарди"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Рушій"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Подвоїти"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Нарди в Інтернеті"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з "
-"яких будуть походити від поточного рушія."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. "
-"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати "
-"в різні положення у межах вікна."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Загальні налаштування %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Таймер"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автозбереження"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Події"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви "
-"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої "
-"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї "
-"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Увімкнути затримку"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Затримка ходів у секундах:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено "
-"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при "
-"наступному запуску знову відновлювати його."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Зберегти налаштування при виході"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. "
-"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Клацніть для налаштування сповіщення про події"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Друкувати %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -331,45 +180,464 @@ msgstr ""
"їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі подвійне клацання на "
"ньому подвоює ставки."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "користувач %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова гра..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Порадити глядачам і гравцям"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Поміняти кольори"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Прошепотіти тільки глядачам"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим редагування"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Вікно балачки"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Автономний режим"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Налаштування автономного режиму"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Імена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Перший гравець:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Другий гравець:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Введіть ім'я першого гравця."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Введіть ім'я другого гравця."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Імена гравців"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почати нову гру"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продовжити стару гру"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 робить перший хід."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 проти %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Це вікно для балачки\n"
-"\n"
-"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи "
-"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, "
-"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені "
-"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем."
+"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
+"знаходиться у нижній частині дошки:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Інформація про"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
+"знаходиться у верхній частині дошки:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Розмова з"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 виграв. Вітаємо!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Гру завершено!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ви не можете ходити."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n"
+" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n"
+" , будь ласка, пересуньте %n шашок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Подвоєння"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 проти %2 − режим редагування"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg подвоює до %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg подвоює"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прийняти"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Подвоїти &знову"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Відхилити"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Будь ласка, робіть хід."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ви кинули %1 і %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg кидає %1 і %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не має ходів."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Починається нова гра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Рушій GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Перезапустити GNU Нарди"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n"
+"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n"
+"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локальні ігри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Запропонувати мережну гру"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Приєднатися до мережної гри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типи"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Імена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n"
+"Номер має бути між 1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n"
+"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "З'єднано з %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "створення гравця. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "перший"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "другий"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "%1 поміняв ім'я на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Введіть ім'я першого гравця:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Введіть ім'я другого гравця:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Грають %1 і %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Запросити гравців"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Запросити"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продовжити"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Без обмежень"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я гравця, якого ви хочете запросити \n"
+"до гри, а також виберіть довжину матчу."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Гравець"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Суперник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Зацікавленість"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Досвід"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Бездіяльний"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва вузла"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "В"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "Г"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої "
+"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Розмовляти"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Подивитися"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Спостерігати"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Не спостерігати"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Осліпити"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -411,37 +679,30 @@ msgstr "Без обмеження"
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Крикун"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Не крикун"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Очистити список крикунів"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Тиша"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Виберіть користувачів, яких треба вилучити зі списку крикунів."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Вибір стовпчиків"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Виберіть користувачів, яких треба вкреслити зі списку крикунів і натисніть "
-"\"Гаразд\", після цього ви знову будете чути. що кричать ці люди."
+"Виберіть ті стовпчики, які ви б хотіли \n"
+"бачити у списку гравців."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Список крикунів"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Список &гравців"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Інформація про %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -449,96 +710,44 @@ msgstr "&Список крикунів"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Говорити з %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 каже вам:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 кричить:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 прошепотів:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 порадив:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Ви кажете %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви кричите:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Надіслати ел. листа до %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви шепочете:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Придивитися до %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви підказуєте:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>%1 о %2 залишив повідомлення</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Ваше повідомлення для %1 доставлено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Ваше повідомлення для %1 збережено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Ви кажете до себе:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Спостерігати за %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Інформація про %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Оновити %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Запросити %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "%1 − крикун"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Розсліпити %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "%1 − не крикун"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Список крикунів порожній."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Ви не будете чути, що каже і кричить %1."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Ви знову будете чути, що %1 каже і кричить."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Ви не будете чути, що кричать люди."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Осліпити %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Ви будете чути, що кричать люди."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1034,14 +1243,6 @@ msgstr "Запропонувати подвоєння"
msgid "&Response"
msgstr "&Відповідь"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Відхилити"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
@@ -1062,522 +1263,340 @@ msgstr "&Список гравців"
msgid "&Chat"
msgstr "&Балачка"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Гравець"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Суперник"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Зацікавленість"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Досвід"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Бездіяльний"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Назва вузла"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клієнт"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "користувач %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "С"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Порадити глядачам і гравцям"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "В"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Прошепотіти тільки глядачам"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "Г"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Вікно балачки"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої "
-"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Розмовляти"
+"Це вікно для балачки\n"
+"\n"
+"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи "
+"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, "
+"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені "
+"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Подивитися"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Інформація про"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Спостерігати"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Розмова з"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Не спостерігати"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Крикун"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Осліпити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Не крикун"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Очистити список крикунів"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Запросити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Тиша"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Вибір стовпчиків"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Виберіть користувачів, яких треба вилучити зі списку крикунів."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Виберіть ті стовпчики, які ви б хотіли \n"
-"бачити у списку гравців."
+"Виберіть користувачів, яких треба вкреслити зі списку крикунів і натисніть "
+"\"Гаразд\", після цього ви знову будете чути. що кричать ці люди."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "Список &гравців"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Список крикунів"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Надіслати ел. листа до %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 каже вам:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Придивитися до %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кричить:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Спостерігати за %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прошепотів:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Оновити %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 порадив:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Розсліпити %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Ви кажете %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Осліпити %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви кричите:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви шепочете:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Запросити гравців"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви підказуєте:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Запросити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>%1 о %2 залишив повідомлення</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Продовжити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваше повідомлення для %1 доставлено."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Без обмежень"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваше повідомлення для %1 збережено."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я гравця, якого ви хочете запросити \n"
-"до гри, а також виберіть довжину матчу."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Ви кажете до себе:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg подвоює до %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "%1 − крикун"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg подвоює"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "%1 − не крикун"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прийняти"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Список крикунів порожній."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Подвоїти &знову"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Ви не будете чути, що каже і кричить %1."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Відхилити"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Ви знову будете чути, що %1 каже і кричить."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Ви не будете чути, що кричать люди."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Будь ласка, робіть хід."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Ви будете чути, що кричать люди."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ви кинули %1 і %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Хід"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Пенал команд"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg кидає %1 і %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Просто дошка"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не має ходів."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 проти %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Нарди (експериментальний)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Нового покоління (експериментальний)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почати нову гру"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Домівка FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продовжити стару гру"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила гри в нарди"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Починається нова гра."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Рушій"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Рушій GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Подвоїти"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Нарди в Інтернеті"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Перезапустити GNU Нарди"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з "
+"яких будуть походити від поточного рушія."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n"
-"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n"
-"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локальні ігри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Запропонувати мережну гру"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Приєднатися до мережної гри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типи"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Імена..."
+"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. "
+"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n"
-"Номер має бути між 1024 і 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:"
+"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати "
+"в різні положення у межах вікна."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n"
-"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "З'єднано з %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "створення гравця. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "перший"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "другий"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "%1 поміняв ім'я на %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Введіть ім'я першого гравця:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Введіть ім'я другого гравця:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Грають %1 і %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова гра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Поміняти кольори"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим редагування"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Автономний режим"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Налаштування автономного режиму"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Імена"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Перший гравець:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Другий гравець:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Загальні налаштування %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Введіть ім'я першого гравця."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Введіть ім'я другого гравця."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Імена гравців"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автозбереження"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Південь"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Північ"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви "
+"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої "
+"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї "
+"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Увімкнути затримку"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 робить перший хід."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Затримка ходів у секундах:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
-"знаходиться у нижній частині дошки:"
+"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено "
+"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
-"знаходиться у верхній частині дошки:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 виграв. Вітаємо!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гру завершено!"
+"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при "
+"наступному запуску знову відновлювати його."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, ви не можете ходити."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Зберегти налаштування при виході"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n"
-" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n"
-" , будь ласка, пересуньте %n шашок."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Подвоєння"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано."
+"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. "
+"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 проти %2 − режим редагування"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Клацніть для налаштування сповіщення про події"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1604,21 +1623,3 @@ msgstr "Автор і супроводжувач"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Згладжування відображення дошки"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Хід"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Пенал команд"