diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 866 |
1 files changed, 866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..55a9bb05d53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kiconedit.po to Ukrainian +# Translation of kiconedit.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kiconedit.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <[email protected]> +# +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Пенал інструментів" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Редактор піктограм KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Відкрити файл(и) піктограм" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Поточний файл було змінено.\n" +"Хочете зберегти?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Нове вікно\n" +"\n" +"Відкриває нове вікно редактора піктограм." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Нова\n" +"\n" +"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Відкрити\n" +"\n" +"Відкриває існуючу піктограму" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"\n" +"Зберегти поточну піктограму" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Друкувати\n" +"\n" +"Відкриває вікно для друку поточної піктограми." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Вирізати\n" +"\n" +"Вирізати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Копіювати\n" +"\n" +"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Вставити\n" +"\n" +"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n" +"\n" +"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n" +"\n" +"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви " +"також хочете вставити його як прозорий)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Вставити як &новий" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Змінити розмір..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Змінити розмір\n" +"\n" +"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Відтінки сірого" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Відтінки сірого\n" +"\n" +"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n" +"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Збільшити\n" +"\n" +"Збільшує масштаб на одиницю." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Зменшити\n" +"\n" +"Зменшує масштаб на одиницю." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратку" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ховати &ґратку" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Показувати ґратку\n" +"\n" +"Вмикає або вимикає ґратку піктограми" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Піпетка кольору" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Піпетка кольору\n" +"\n" +"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Пензель" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Малювати рукою\n" +"\n" +"Малює непрямі лінії" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Прямокутник\n" +"\n" +"Малює прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Заповнений прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Заповнений прямокутник\n" +"\n" +"Малює заповнений прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Коло\n" +"\n" +"Малює коло" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Заповнене коло" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Заповнене коло\n" +"\n" +"Малює заповнене коло" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Еліпс\n" +"\n" +"Малює еліпс" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Заповнений еліпс" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Заповнений еліпс\n" +"\n" +"Малює заповнений еліпс" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Пульверизатор" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Пульверизатор\n" +"\n" +"Малює розкидані пікселі поточного кольору" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Заповнення повінню" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Заповнити\n" +"\n" +"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Лінія\n" +"\n" +"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Гумка (прозора)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Витерти\n" +"\n" +"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n" +"\n" +"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на " +"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Прямокутне виділення" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Кругове виділення" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Смужка стану\n" +"\n" +"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі " +"поля:\n" +"\n" +"\t- Повідомлення програми\n" +"\t- Позиція курсора\n" +"\t- Розмір\n" +"\t- Масштаб\n" +"\t- Кількість кольорів" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Кольори: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Ґратка малювання піктограми\n" +"\n" +"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n" +"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n" +"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий " +"масштаб)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "висота" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Лінійки\n" +"\n" +"Це візуальне подання поточної позиції курсора" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Пензель" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження порожнього зображення.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Вибрано все" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Очищено" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Вирізано вибрану ділянку" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Вибрана ділянка скопійована" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n" +"Вставити як нове зображення?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Не вставляти" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Вставку завершено" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Масив намальованого" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Перегляд\n" +"\n" +"Це перегляд 1:1 поточної піктограми" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Поточний колір\n" +"\n" +"Це зараз вибраний колір" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Системні кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Системні кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Нетипові кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Нетипові кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n" +"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL: %1, \n" +"здається, невірно написаний.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Зберегти піктограму як" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка збереження:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Виберіть розмір" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Типовий файл" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Файл джерела" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Стиснутий файл" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Типова тека" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Типовий пакунок" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Міні-тека" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Міні-пакунок" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Зразки" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Створити нову піктограму" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Вибрати тип піктограми" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "змінено" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Шаблон піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Зразок" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Маршрут:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Вибрати тло" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Вживати ко&лір" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Вживати ма&люнок" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Вставити &прозорі пікселі" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Показувати &лінійки" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Відображення прозорості" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Суцільний колір:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Шахова &дошка" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ро&змір:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Колір &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Колір &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Шаблони піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Ґратка піктограми" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |