diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po | 310 |
3 files changed, 343 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po index 3017fdd38ea..49bac326299 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "SSL сертифікат було відкинуто відповідно до налаштувань. Ви можете змінити цю " -"поведінку в центрі керування KDE." +"поведінку в центрі керування TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1223,20 +1223,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам KDE або " +"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам TDE або " "розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма " "постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї " "програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за " "допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"майданчику для звіту помилок в KDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі " +"майданчику для звіту помилок в TDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі " "повідомлення, що наведені вище, разом з всіма іншими деталями, які, на вашу " "думку6 можуть допомогти виправити цю помилку." @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Програму, що надає сумісність з цим протоколом, можливо не було поновлено разом " -"з останнім поновленням KDE. Це може призвести до несумісності програми з " +"з останнім поновленням TDE. Це може призвести до несумісності програми з " "поточною версією та зашкодити її роботі." #: kio/global.cpp:645 @@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "Протокол %1 не підтримується" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Протокол <strong>%1</strong> не підтримується програмами KDE, що зараз " +"Протокол <strong>%1</strong> не підтримується програмами TDE, що зараз " "встановлені на цьому комп'ютері." #: kio/global.cpp:668 @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для KDE (що зветься підлеглий В/В " +"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для TDE (що зветься підлеглий В/В " "або kioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. Спробуйте розпочати пошук " "на <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "та <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу; вказаний " +"TDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу; вказаний " "протокол призначений саме для такого спілкування, проте поточна ситуація не " "задовольняє цим умовам. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це " "означає помилку в програмі." @@ -1445,21 +1445,21 @@ msgstr "Дія не підтримується: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Запитана дія не підтримується програмою KDE, яка впроваджує протокол <strong>" +"Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол <strong>" "%1<strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Ця помилка дуже сильно залежить від програми KDE. Ця додаткова інформація " +"Ця помилка дуже сильно залежить від програми TDE. Ця додаткова інформація " "повинна надати більше даних, ніж ті дані, які можливо отримати з архітектури " -"вводу/виводу KDE." +"вводу/виводу TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1615,10 +1615,10 @@ msgstr "Протокол %1 не є файловою системою" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Це значить, що зроблений запит потребує визначення змісту теки, але програма " -"для KDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це." +"для TDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Виявлено циклічне посилання" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Виявлено циклічне посилання при копіюв #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" @@ -1770,12 +1770,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу. Цей запит як " +"TDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу. Цей запит як " "раз потребує такого використання протоколу, проте вказаний протокол неможливо " "використати для цього. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це " "означає помилку в програмі." @@ -2116,16 +2116,16 @@ msgstr "Автентифікація зазнала невдачі: метод % msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Не зважаючи на те, що ви надали правильні дані, автентифікація зазнала невдачу " "через те, що метод автентифікації, який вимагає сервер, не підтримується " -"програмою KDE, яка впроваджує протокол %1." +"програмою TDE, яка впроваджує протокол %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" "http://bugs.kde.org/</a>, щоб сповістити розробників про метод автентифікації, " @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було " @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" "<li>Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд</li>" "<li>Інтервал для отримання відповіді: %2 секунд</li>" "<li>Інтервал для зв'язку з проксі серверами: %3 секунд</li></ul> " -"Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці параметри у Центрі керування KDE, на " +"Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці параметри у Центрі керування TDE, на " "сторінці \"Інтернет та мережа\" -> \"Параметри з'єднання\"." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2505,8 +2505,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Редагування..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб запустити редактор типів MIME для KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб запустити редактор типів MIME для TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2525,8 +2525,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Не відсилати сертифікат" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Вікно сертифікатів SSL KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Вікно сертифікатів SSL TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2647,24 +2647,24 @@ msgid "GMT" msgstr "По Гринвічу" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Запит сертифіката KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Запит сертифіката TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Запит сертифіката KDE - пароль" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Запит сертифіката TDE - пароль" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Розмір ключа, який не підтримується." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Інформація про KDE SSL" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Інформація про TDE SSL" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2715,8 +2715,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Поточне з'єднання не захищено SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Підтримка SSL не доступна у цьому комплекті KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Підтримка SSL не доступна у цьому комплекті TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2912,10 +2912,10 @@ msgstr "Друкує переважні значення метаданих, щ� #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Відкриває діалог властивостей KDE, що дозволяє переглядати та змінювати " +"Відкриває діалог властивостей TDE, що дозволяє переглядати та змінювати " "метадані наданого файла(ів)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2968,10 +2968,10 @@ msgstr "Неможливо визначити метадані" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>Стільниця KDE просить відкрити торбинку \"<b>%1</b>" +"<qt>Стільниця TDE просить відкрити торбинку \"<b>%1</b>" "\". Будь ласка, введіть пароль для торбинки." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2989,17 +2989,17 @@ msgstr "&Відкрити" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання " +"TDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання " "вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для " "торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" @@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>Стільниця KDE дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>%1</b>" +"<qt>Стільниця TDE дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>%1</b>" "\". Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для " "відмови у виконанні цього запиту програми." @@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "С&творити" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Служба торбинок KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Служба торбинок TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3047,8 +3047,8 @@ msgstr "" "<br>(Код помилки %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE попросило доступ до відкритої торбинки \"<b>%1</b>\"." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE попросило доступ до відкритої торбинки \"<b>%1</b>\"." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid "" msgstr " Залишилось: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Сервер інформації щодо розвитку KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Сервер інформації щодо розвитку TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "" "розширення не вказано, то до кінця назви файла буде додано %3 (якщо файл ще не " "існує). Це розширення засновано на вибраному типі файла. " "<br>" -"<br>Якщо ви не хочете, щоб KDE додавало розширення до назви файла, ви можете " +"<br>Якщо ви не хочете, щоб TDE додавало розширення до назви файла, ви можете " "або вимкнути цей параметр, або заблокувати її додавши крапку (.) в кінці назви " "файла (крапку буде автоматично вилучено).</li></ol>Якщо ви не впевнені, " "ввімкніть цей параметр, оскільки це зробить назви файлів більш керованими." @@ -4184,13 +4184,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Ця кнопка дозволяє керувати закладками. Натисніть цю кнопку, щоб відкрити " "меню керування закладками, де ви можете додати, редагувати або вибрати " "закладку." "<p>Ці закладки характерні тільки для цього діалогу, але працюють так саме як і " -"будь-якому місті в KDE.</qt>" +"будь-якому місті в TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5205,8 +5205,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Майстер торбинок KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Майстер торбинок TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5217,19 +5217,19 @@ msgstr "Введення" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - система роботи з торбинками KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - система роботи з торбинками TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Ласкаво просимо до KWallet - системи роботи з торбинками для KDE. KWallet " +"Ласкаво просимо до KWallet - системи роботи з торбинками для TDE. KWallet " "дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у " "зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими " "особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе налаштувати його в " @@ -5251,7 +5251,7 @@ msgstr "&Розширене налаштування" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Вибір пароля" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " @@ -5306,9 +5306,9 @@ msgstr "Повторіть пароль:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої " +"Так, я бажаю використовувати торбинки TDE для збереження моєї особистої " "інформації." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Рівень безпеки" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." @@ -6074,8 +6074,8 @@ msgstr "Неможливо прочитати %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Утиліта керування кешем KDE HTTP" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Утиліта керування кешем TDE HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po index d6351ba99eb..e861bc052f2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -596,10 +596,10 @@ msgstr "Пропускати всі слова написані &ВЕЛИКИМ� #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, перевірятись " -"не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., KDE." +"не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -683,8 +683,8 @@ msgstr "Рекурсивний пошук доменів" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Вилучено у KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Вилучено у TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Не вдається знайти скрипт \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Скрипти KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Скрипти TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2433,16 +2433,16 @@ msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню \"%1\"." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Утиліта запитів Меню KDE.\n" +"Утиліта запитів Меню TDE.\n" "Ця утиліта може бути корисною, якщо потрібно знайти у якому меню знаходиться " "необхідна програма.\n" "Вмикання параметра \"--highlight\" дозволить візуально показати \n" -"користувачеві, де в Меню KDE знаходиться потрібна програма." +"користувачеві, де в Меню TDE знаходиться потрібна програма." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2499,20 +2499,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Сповіщає KDE про зміну назви машини" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Сповіщає TDE про зміну назви машини" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Перевіряти базу даних sycoca тільки один раз" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Демон KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Демон TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "Демон KDE - запускає оновлення бази даних sycoca за потребою" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Демон TDE - запускає оновлення бази даних sycoca за потребою" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2582,16 +2582,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Перебудовує кеш системної конфігурації." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Зачекайте, триває перезавантаження конфігурації KDE..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Зачекайте, триває перезавантаження конфігурації TDE..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Менеджер налаштування KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Менеджер налаштування TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Бажаєте перезавантажити конфігурацію KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Бажаєте перезавантажити конфігурацію TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2777,8 +2777,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Бібліотека %1 не містить функцію %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Помилка ініціалізації зв'язку між процесами KDE. Система повернула " +"Помилка ініціалізації зв'язку між процесами TDE. Система повернула " "повідомлення:\n" "\n" @@ -2983,11 +2983,11 @@ msgstr "Не вдається запустити центр довідки" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Не вдається запустити центр довідки KDE:\n" +"Не вдається запустити центр довідки TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4230,12 +4230,12 @@ msgstr "Адар II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного програмного " +"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного програмного " "забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до " "http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку розсилки " "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a></p>" @@ -4318,8 +4318,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Файл параметрів генерації коду" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Компілятор KDE .kcfg" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Компілятор TDE .kcfg" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5502,32 +5502,32 @@ msgstr "Спадний список + автоматичне" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" "Графічна оболонка <b>K Desktop Environment</b> написана та підтримується " -"командою KDE. Ця команда складається з програмістів зі всього світу, які " +"командою TDE. Ця команда складається з програмістів зі всього світу, які " "роблять внесок до розвитку <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">" "вільного програмного забезпечення</a>." "<br>" "<br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні тексти " -"KDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку KDE." +"TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку TDE." "<br>" "<br>Завітайте до <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"для подальшої інформації щодо проекту KDE. " +"для подальшої інформації щодо проекту TDE. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5539,7 +5539,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда KDE готова це " +"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда TDE готова це " "робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось не працює, як " "очікувалось, або може бути зроблене краще." "<br>" @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5565,7 +5565,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди KDE. Можете приєднатися " +"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди TDE. Можете приєднатися " "до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. Можете забезпечувати " "користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою документацію. Вам " "вирішувати!" @@ -5580,31 +5580,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE розповсюджується безплатно, однак на його розробку потрібні гроші." +"TDE розповсюджується безплатно, однак на його розробку потрібні гроші." "<br>" -"<br>Тому, команда KDE створила Спілку KDE - не прибуткову організацію, що " -"юридично знаходиться в Тюбінгені, Німеччина. Спілка KDE юридично та фінансово " -"представляє проект KDE. Дивіться <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org/<a> для більш докладної інформації про Спілку KDE." +"<br>Тому, команда TDE створила Спілку TDE - не прибуткову організацію, що " +"юридично знаходиться в Тюбінгені, Німеччина. Спілка TDE юридично та фінансово " +"представляє проект TDE. Дивіться <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org/<a> для більш докладної інформації про Спілку TDE." "<br>" -"<br>Команда KDE дуже потребує фінансової підтримки. В основному кошти " -"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою KDE. " -"Якщо ви бажаєте підтримати KDE фінансово, то скористайтесь одним з шляхів, що " +"<br>Команда TDE дуже потребує фінансової підтримки. В основному кошти " +"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою TDE. " +"Якщо ви бажаєте підтримати TDE фінансово, то скористайтесь одним з шляхів, що " "описані у <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "K Desktop Environment. Випуск %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Про" @@ -5626,12 +5626,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Надіслати &звіт про помилку або побажання" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Приєднатися до команди KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Приєднатися до команди TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Підтримка KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Підтримка TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6558,8 +6558,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Про %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Про &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Про &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6686,8 +6686,8 @@ msgid "Task" msgstr "Задача" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (використовуючи KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (використовуючи TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7435,8 +7435,8 @@ msgstr "" "форми. Долучення було вилучено для вашої безпеки." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7833,8 +7833,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Втулок KDE для Java аплетів" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Втулок TDE для Java аплетів" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8029,8 +8029,8 @@ msgstr "" "klauncher: вона стартує автоматично з tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit не може запустити \"%1\"." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit не може запустити \"%1\"." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8078,8 +8078,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Оновлення KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Засіб KDE для поновлення файлів конфігурації користувача" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Засіб TDE для поновлення файлів конфігурації користувача" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8114,12 +8114,12 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Втулок стилю Тенет" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Втулок KDE успадкованих стилів" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Втулок TDE успадкованих стилів" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" -msgstr "Засіб KDE для створення кешу списку всіх встановлених тем зображень" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "Засіб TDE для створення кешу списку всіх встановлених тем зображень" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8485,7 +8485,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8497,9 +8497,9 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Можливі причини:</p>" "<ul>" -"<li>Трапилась помилка при останньому поновленні KDE, яка залишила осиротілий " +"<li>Трапилась помилка при останньому поновленні TDE, яка залишила осиротілий " "модуль центру керування" -"<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки KDE.</ul>" +"<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки TDE.</ul>" "<p>Перевірте ці варіанти та спробуйте витерти вказаний модуль. Якщо це не " "спрацювало, зверніться до авторів вашого дистрибутиву або пакунків.</p></qt>" @@ -8694,8 +8694,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Модуль налаштування ресурсів KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Модуль налаштування ресурсів TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8876,23 +8876,23 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все kab " "не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог KDE (зазвичай, ~/.kde)." +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все kab " "не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог KDE (за звичай, " +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, " "~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9196,8 +9196,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Імпортувати &все" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Імпорт сертифікатів безпеки для KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Імпорт сертифікатів безпеки для TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9288,8 +9288,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Імпорт сертифікатів" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Здається, KDE скомпільовано без підтримки SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Здається, TDE скомпільовано без підтримки SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9327,23 +9327,23 @@ msgstr "Сертифікат з такою назвою вже існує. Пе� #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Сертифікат було успішно імпортовано в KDE.\n" -"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування KDE." +"Сертифікат було успішно імпортовано в TDE.\n" +"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Сертифікати було успішно імпортовано в KDE.\n" -"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування KDE." +"Сертифікати було успішно імпортовано в TDE.\n" +"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Складова сертифікатів KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Складова сертифікатів TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9523,19 +9523,19 @@ msgstr "П&орада дня" #: tdecore/tde-config.cpp.in:14 msgid "A little program to output installation paths" -msgstr "Маленька програма для виводу шляхів, куди встановлено KDE" +msgstr "Маленька програма для виводу шляхів, куди встановлено TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:18 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "розгортати ${prefix} та ${exec_prefix} при виводі" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "\"prefix\" для KDE бібліотек заданий при компіляції" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "\"prefix\" для TDE бібліотек заданий при компіляції" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "\"exec_prefix\" для KDE бібліотек заданий при компіляції" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "\"exec_prefix\" для TDE бібліотек заданий при компіляції" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9546,12 +9546,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "шлях до теки (у $HOME ), де будуть створюватись локальні фали" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "версія KDE бібліотек задана при компіляції" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "версія TDE бібліотек задана при компіляції" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "наявні типи ресурсів KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "наявні типи ресурсів TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po index 8b32c596590..379d68c3efa 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -517,13 +517,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -539,13 +539,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Меню вибору принтера:</b> " "<p>У цьому списку потрібно вибрати принтерна якому ви бажаєте друкувати. " -"Початково (при першому запуску KDE), у списку є тільки <em>" -"спеціальні принтери KDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як " +"Початково (при першому запуску TDE), у списку є тільки <em>" +"спеціальні принтери TDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як " "PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання електронною поштою (напр. " "як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх принтерів, то вам слід..." "<ul> " "<li>...або додати локальний принтер за допомогою <em>" -"Майстра додавання принтерів KDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та " +"Майстра додавання принтерів TDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та " "RLPR (натисніть кнопку, що розташована ліворуч від кнопки \"Властивості\");</li> " "<li>...або ви можете спробувати з'єднатись з віддаленим сервером CUPS натиснув " "кнопку <em>Системні параметри</em>, що розташована нижче. Буде відкрито нове " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "потрібна для використання віддаленого сервера.</li> </ul> " "<p><b>Зауважте:</b> Може статися так, що з'єднання з віддаленим сервером CUPS " "встановлено успішно, але, тим не менше, не можна отримати список принтерів. " -"Якщо таке сталося, то потрібно змусити KDEPrint перечитати власні налаштування. " +"Якщо таке сталося, то потрібно змусити TDEPrint перечитати власні налаштування. " "Або запустіть Kprinter знову; або змініть систему друку з CUPS на щось інше, та " "знову поверніть це значення на CUPS. Зміна системи друку робиться через список " "систем друку, що підтримуються, розташований знизу цього діалогового вікна у " @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -594,19 +594,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Майстер додавання принтерів KDE</b> " -"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Майстер додавання принтерів TDE</b> " +"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів TDE</em>.</p> " "<p>Використовуйте цей майстер (для систем друку <em>\"CUPS\"</em> або <em>" "\"RLPR\"</em>) для додавання визначених локально принтерів. </p> " -"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів KDE</em> <b>не</b> " +"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів TDE</em> <b>не</b> " "працює, (та ця кнопка не активна) разом з системами друку <em>\"LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em> або <em>\"друком через зовнішню програму\"</em>. </p> </qt>" @@ -636,16 +636,16 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Системні параметри</b> " "<p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в якому можна змінити різні " -"параметри системи друку KDE. Серед них: " +"параметри системи друку TDE. Серед них: " "<ul>" "<li> чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? " "<li> чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. " @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" " <qt><b>Довідка:</b> Натискання цієї кнопки відкриває <em>" -"Підручник по KDEPrint</em>. </qt>" +"Підручник по TDEPrint</em>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" @@ -760,9 +760,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Перегляд друку</b> - увімкніть, якщо ви бажаєте спочатку побачити те, " @@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "" "задуманий вами макет плаката або брошури має такий самий вигляд, як ви " "задумали, без марного псування паперу. Та не друкувати, якщо є якісь дефекти." "<p><b>Зауважте:</b> можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) " -"доступні тільки при друці завдань з програм для KDE. При запуску kprinter з " -"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не KDE " +"доступні тільки при друці завдань з програм для TDE. При запуску kprinter з " +"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не TDE " "програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не " "доступний.</qt>" @@ -915,7 +915,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1565,11 +1565,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1597,9 +1597,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1619,9 +1619,9 @@ msgstr "" "<p><b>Поля</b></p> " "<p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути на аркуші при друці. Ці " "налаштування не поширюються на завдання від програмам, які самі вказують вигляд " -"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до KDEPrint (такі програми, як " +"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як " "KOffice або OpenOffice.org). </p> " -"<p>При друці з KDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого " +"<p>При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого " "текстового файла, тут можна встановити поля. </p> " "<p>Можна вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру " "(пікселі, міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. " @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" "сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: " "<ul> " "<li>Вживання будь яких поточних або майбутніх стандартних параметрів завдань " -"CUPS, що не підтримується системою друку KDE. </li> " +"CUPS, що не підтримується системою друку TDE. </li> " "<li>Вживання власних параметрів завдань, якими керуються ваші власні фільтри " "CUPS.</li> " "<li>Надсилання невеличких повідомлень до персоналу з обслуговування принтерів. " @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "" "<p><b>Примітка:</b> поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або " "лапки. Для редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. " "<p><b>Попередження:</b> не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких " -"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку KDE. " +"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку TDE. " "Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його " "відсилання декілька разів.</p> </qt>" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2168,11 +2168,11 @@ msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" "HP-GL та HP-GL/2. </p> " "<p>HP-GL та HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені " "Hewlett-Packard. </p> " -"<p>Система друку KDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та " +"<p>Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та " "друкувати їх на встановленому принтері. </p> " "<p><b>Примітка 1:</b> для друку HP-GL файлів, запустіть "kprinter" та " "завантажте ці файли.</p> " @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3649,13 +3649,13 @@ msgstr "&Вживати зовнішню програму для перегля� #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Ви можете користуватись зовнішньою програмою для попереднього перегляду " -"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в KDE системи перегляду. Примітка, " -"якщо типовий переглядач postscript для KDE (KGhostView) не знайдено, KDE " +"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в TDE системи перегляду. Примітка, " +"якщо типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не знайдено, TDE " "спробує автоматично знайти якійсь інший зовнішній переглядач Postscript" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3724,8 +3724,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Налаштувати друк в KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Налаштувати друк в TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3758,8 +3758,8 @@ msgid "" msgstr "Неможливо розпочати бази даних драйверів. Помилка виконання %1." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Зачекайте поки KDE перебудовує базу даних драйверів." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Зачекайте поки TDE перебудовує базу даних драйверів." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3833,8 +3833,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Змінити..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Конфігурація менеджера друку KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3985,10 +3985,10 @@ msgstr " с" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку KDE</b> " +"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку TDE</b> " "таких, як менеджер друку та переглядач задач друку." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4135,12 +4135,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких KDE буде шукати на шрифти для " +"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких TDE буде шукати на шрифти для " "вкладання, якщо ввімкнено вкладання шрифтів. Типово, шрифти для вкладання " "будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, тому додавання додаткових каталогів не " "потрібно. Типових шрифтів повинно бути достатньо у більшості випадків." @@ -4539,7 +4539,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Ласкаво просимо,</p>" "<br>" @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "" "<b>Назад</b>.</p>" "<br>" "<p>Ми сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Команда друку KDE</i>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Команда друку TDE</i>" "</a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 @@ -5052,14 +5052,14 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Кнопка відкриття файла</b> " "<p>Натискання цієї кнопки призводить до спроби відкрити виділений файл в " "редакторі, де ви зможете переглянути або відредагувати цей файл перед " "друком.</p> " -"<p>При відкритті KDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного " +"<p>При відкритті TDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного " "файла</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5067,7 +5067,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5075,19 +5075,19 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Список файлів</b>" "<p>Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви можете переглядати назви " -"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено KDEPrint. Початковий " +"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий " "порядок списку буде відповідати вашому вибору.</p> " "<p>Порядок друку буде відповідати порядку в списку.</p> " "<p><b>Зауважте:</b> ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть " "знаходитися за різними адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки " "праворуч дозволяють додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, " "змінювати порядок друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо " -"ви відкриваєте файли, KDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного " +"ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного " "файла.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5123,15 +5123,15 @@ msgstr "Вирівнювання" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Вибір системи друку</b> " -"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись KDEPrint " +"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись TDEPrint " "(звісно, система повинна бути встановлена у вашій операційній системі). " -"Здебільшого, KDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість " +"Здебільшого, TDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість " "дистрибутивів Linux зараз мають <em>CUPS<em>.</qt>" #: plugincombobox.cpp:45 @@ -5175,7 +5175,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. " "<p>У верхній частині вінка знаходиться список всі можливих параметрів для " @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. " "<p>У нижній частині вінка знаходиться список всі можливих значень вибраного " @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "Паралельний порт N%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Неможливо завантажити бібліотеку керування друку: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 @@ -5330,12 +5330,12 @@ msgstr "Черга віддаленого принтера на %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у вашому локальному каталогу " -"параметрів KDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску KDE, його " +"параметрів TDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску TDE, його " "слід видалити, щоб мати змогу керувати глобальними псевдо принтерами." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5362,10 +5362,10 @@ msgstr "Неможливо запустити дочірній процес др #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Неможливо приєднатися до сервера друку KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Неможливо приєднатися до сервера друку TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Перевірте, що сервер запущено." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів (це " "може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору сторінки у " @@ -5462,12 +5462,12 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Формат файла <em>%1</em> не підтримується, напряму, поточною системою " "друку. Ви можете вибрати одну з наступних трьох дій: " @@ -5584,7 +5584,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5635,7 +5635,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5668,7 +5668,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5926,11 +5926,11 @@ msgstr "Виконання <b>%1</b> завершилось з помилкою: #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Система друку KDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це " +"Система друку TDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це " "могло статися в результаті того, що ви намагаєтесь надрукувати їх від імені " "користувача відмінного за зареєстрованого в системі. Щоб продовжити друк, вам " "потрібно ввести пароль адміністратора (користувача root)." @@ -5981,15 +5981,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>" -", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми KDE.</p> " -"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з KDE програми, " -"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку KDEPrint не може " +", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми TDE.</p> " +"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, " +"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може " "визначити, на якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6038,7 +6038,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6066,7 +6066,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6094,7 +6094,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6120,7 +6120,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6145,7 +6145,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6241,18 +6241,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач KDE " +"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач TDE " "(KGhostView), ні будь-яку зовнішню програму для перегляду PostScript файлів." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Попередній перегляд неможливий: KDE не може знайти програму для перегляду " +"Попередній перегляд неможливий: TDE не може знайти програму для перегляду " "файлів типу %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6318,7 +6318,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6501,8 +6501,8 @@ msgstr "" "Примітка</b> Виставлені тут значення полів не будуть застосовані, якщо " "друкується файли, в яких вказані власні значення полів, наприклад більшість PDF " "та PostScript файлів. Для простих текстових файлів ці значення будуть " -"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не KDE програм, які не " -"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку KDE, наприклад " +"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не TDE програм, які не " +"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку TDE, наприклад " "OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6560,14 +6560,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Ви збираєтесь встановити псевдопринтер, як типовий для вас принтер. Таке " -"налаштування буде працювати тільки в KDE. Та не буде доступним для програм не з " -"KDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить " +"налаштування буде працювати тільки в TDE. Та не буде доступним для програм не з " +"TDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить " "нормальний друк. Чи ви дійсно все ще бажаєте встановити <b>%1</b> " "як типовий для вас принтер?</qt>" @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6592,7 +6592,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "" "системи включити до системи цю змінену версію. </p> " "<p> <em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> " "- вихідні тексти зміненої версії програми \"poster\" знаходяться на майданчику " -"Тенет <a href=\"http://printing.kde.org/\">системи друку KDEPrint</a> " +"Тенет <a href=\"http://printing.kde.org/\">системи друку TDEPrint</a> " "за адресою <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Пряме посилання до архіву - <a " "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" @@ -6846,7 +6846,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "" "фільтр. </p> " "<p><b>Примітка 1:</b> Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних " "даних одного фільтру збігається з типом вхідних даних наступного. (Система " -"друку KDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> " +"друку TDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> " "<p><b>Примітка 2:</b> Фільтри будуть застосовані <em><b>перед</b></em> " "відправленням завдання до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).</p> " "</ul> </qt>" @@ -6907,7 +6907,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6945,13 +6945,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6962,12 +6962,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Ланцюг фільтрів</b> (якщо ввімкнено, то фільтри виконуються <em>" "перед</em> відсилання завдання до системи друку) " "<p>Це поле вказує які фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі " -"друку KDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> " +"друку TDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> " "тим як відіслати їх до справжньої системи друку. </p> " "<p>Цей список може бути порожнім (типова ситуація). </p> " "<p>Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини перелічені " @@ -6977,12 +6977,12 @@ msgstr "" "простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання " "декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати простий " "текст у PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, " +"<p>TDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, " "яку ви вважаєте доречною для використання через цей інтерфейс. </p> " -"<p>KDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, " -"фільтри можна встановлювати не залежно від KDEPrint. Фільтри не залежать від " +"<p>TDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, " +"фільтри можна встановлювати не залежно від TDEPrint. Фільтри не залежать від " "підсистеми друку, тому вони працюють <em>зі всіма</em> " -"підсистемами друку, що підтримуються KDEPrint (такими як CUPS, LPRng та " +"підсистемами друку, що підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та " "LPD).</p> " "<p> Серед з набору налаштованих загальних фільтрів є наступні: </p> " "<ul> " @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7053,7 +7053,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>колір</b> та</li> " "<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> " -"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку KDE не може " +"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку TDE не може " "отримати достатньо інформації з файла для друку. У цьому випадку буде " "використано інформацію вкладену у файл для друку, або типовий режим " "принтера.</qt>" |