diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/juk.po | 1657 |
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..f81c4f3963d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1657 @@ +# Translation of juk.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2006. +# translation of juk.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:30-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Створити пошуковий список композицій" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Назва списку композицій:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерії пошуку" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Має збігатися з будь-чим з наступного" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Має збігатися з усім з наступного" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Більше" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Менше" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Неможливо знайти звуковий сервер aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Помилка запуску/приєднання звукового сервера aRts. Перевірте, що aRts правильно " +"налаштовано." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Кеш музичних даних пошкоджено. JuK мусить їх зараз пересканувати. Це може " +"зайняти трохи часу." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Список збірок" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Вилучення композиції зі збірки призведе до вилучення її з усіх ваших списків " +"композицій. Ви впевнені, що хочете продовжити?\n" +"\n" +"Примітка: однак, якщо тека з цими файлами міститься у вашому списку \"сканувати " +"при запуску\", то вони будуть додані знову при запуску." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Показувати що програється" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Всі виконавці>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Вилучити обкладинку" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>%n</b> файл вибрано.\n" +"<b>%n</b> файли вибрано.\n" +"<b>%n</b> файлів вибрано." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди видалені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Зараз вибрані файли буде видалено" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Пересунути у смітник" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Список тек" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь перейменувати наступні файли. Ви впевнені, що хочете продовжити?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Перший назва" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Нова назва" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Без зміни" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Вставте роздільник тек" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Не вибраний файл або файл немає міток." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Сховати вікно тестування перейменування" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Показати вікно тестування перейменування" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Наступні дії перейменування зазнали невдачі:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Параметри перейменування файлів" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Перейменування файлів" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Вилучити зі списку композицій" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Випадкове програвання" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Вимкнути випадкове програвання" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Увімкнути випадкове програвання" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Використовувати випадкове програвання &альбому" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Старт" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "П&ауза" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Попередня" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Наступна" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Зациклити список композицій" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Вручну міняти розмір стовпчиків списку композицій" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Автоматично міняти розмір стовпчиків списку композицій" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнено" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Гучніше" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Старт / Пауза" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Пошук вперед" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Пошук назад" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "При запуску показувати екран заставки" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "При запуску ховати екран заставки" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Пришвартувати у системному лотку" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Залишатись у системному лотку при закритті" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Оголошення дорі&жки у вигульку" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Зберігати &чергу програвання при виході" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Вгад&ування міток..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Перейменування &файлів..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Позиція доріжки" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Старт" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Зупинити програвання" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Показувати / Ховати" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Програти наступний альбом" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному " +"лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Швартування в системному лотку" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Додати вибрані елементи до аудіо-КД або КД з даними" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не вдалось запустити K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " +"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Створити проект K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудіо режим" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Режим даних" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Додати список композицій до аудіо-КД або КД з даними" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Налаштувати швидкі клавіші" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Глобальні швидкі клавіші" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Немає ключів" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Стандартні клавіші" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Мультимедійні клавіші" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Тут можна вибрати клавіші,щоб використовувати як глобальні швидкі клавіші для " +"управління програвачем" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Музичний центр і менеджер музики для KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Автор, головний розробник і супроводжувач" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Супергерой помічник, полагодив багато чого" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Швартування в системному лотку, \"вбудоване\" редагування\n" +"міток, виправлення помилок, моральна підтримка" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Перенесення GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Підтримка глобальних прив'язок клавіш" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Вигульки оголошень доріжок" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Авточарівне вгадування даних для доріжок, виправлення помилок" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Більше авточарівних речей, тепер з використанням MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Співконспіратор у справі чарівництва MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Сусід, дружелюбний гуру по aRts" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Пристосування JuK для людей з\n" +"терабайтами музичних фалів" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Інтерфейс DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Підтримка FLAC та MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Менеджер обкладинок альбомів" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Gimper екрана заставки" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Відкрити файл(и)" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Списки композицій" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Опитування сервера MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Не знайдено відповідників." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Помилка з'єднання з сервером MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "назад до списку композицій" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "Ви&хід до" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Неможливо зберегти у файл %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці обкладинки?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Видалити обкладинки" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Жоден з вибраних елементів не можна призначити для обкладинки. Доріжка мусить " +"мати встановлені мітки і виконавця і альбому, щоб призначеною до обкладинки." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Виберіть файл зображення обкладинки - JuK" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Не вдалось видалити ці файли" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Назва доріжки" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Обкладинка" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Тривалість" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Частота" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Назва файла (повний шлях)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Показувати колонки" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Показувати " + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Додати до черги програвання" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Створити список з вибраних композицій..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Редагувати \"%1\"" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Будуть редагуватись декілька файлів. Ви впевнені?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Створити новий список композицій" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків. Можна назад перемкнути " +"зміну ширини стовпчиків на автоматичну із меню \"Вигляд\"." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Режими перегляду" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Здублювати" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Хочете видалити ці файли з диску також?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Не вдалось видалити ці файли." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці списки композицій з вашої збірки?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Вилучити елементи?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Хова&ти" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "Вит&ерти" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Динамічний список" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Тепер програється" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Хочете додати ці композиції до поточного списку чи до списку збірок?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Поточний" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Збірка" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Пошук в списку композицій" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Створити теку списку композицій" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Введіть назву цього списку композицій:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "Н&овий" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Спорожнити список композицій..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Пошук в списку композицій..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Список композицій з &теки..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Вгадувати інформацію мітки" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "З назви &файла" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "З &Інтернету" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Вгадувати інформацію мітки з назви &файла" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Програти першу доріжку" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Додати &теку..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Перейменувати..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "З&дублювати..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Змінити пошук..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Освіжити" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Перейменувати файл" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Менеджер обкладинок" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Перегляд обкладинки" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Взяти обкладинку з &файла..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Звантажити обкладинку з &Інтернету..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Видалити обкладинку" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Показати &менеджер обкладинок" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Показувати &історію" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Ховати &історію" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Показувати &чергу програвання" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Ховати &чергу програвання" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Показувати &смужку пошуку" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Ховати смужку &пошуку" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Змінити пошук доріжки" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Програвач" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Мітки" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Пенал програвання" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Всі>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Очистити поточний пошук обкладинок." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці елементи?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Шаблон заміни методу видалення (невидимий для користувача)." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Список файлів, які зараз будуть видалені." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Це список файлів, які зараз будуть видалені." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Видаляти файли замість пересування у смітник" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, файли будуть видалені назавжди, а не пересунуті в смітник" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а <b>" +"назавжди видалені</b>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових систем " +"не можуть гарантовано відновити видалені файли.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Додати теку..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Вилучити теку" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Ці теки будуть проскановані на нові файли при запуску." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Імпортувати список композицій" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Вибір зразків міток" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Взяти зразки міток з цього файла:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Ввести зразки міток вручну:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Зразки міток" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Виконавець:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Номер доріжки:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Рік:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Налаштування програми перейменування файлів" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Тека з музикою:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Мітка альбому" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Мітка виконавця" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Мітка жанру" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Мітка заголовка" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Мітка доріжки" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Мітка року" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Вставити категорію" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Додати категорію:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Роздільник:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Параметри %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "формат %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"При дії перейменування ваші файли будуть перейменовані на значення вказані у " +"мітці доріжки %1 і плюс будь-який додатковий текст, вказаний нижче." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Зразок підстановки" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Коли %1 доріжки порожній" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Включати в назву &файла" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ігнорувати цю мітку при перейменуванні файла" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Використовувати &це значення:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Порожній" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Параметри ширини доріжки" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK може примушувати номер доріжки, який використано у назві файла, мати певну " +"кількість цифр. Це може пригодитись для кращого впорядкування в менеджерах " +"файлів." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Мінімальна &ширина доріжки:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема назв файлів" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Поточні схеми назв файлів" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " +"\"Запропонувати\" в редакторі міток для витягування інформації з назви файла. " +"Кожен рядок може містити одну з наступних шаблонів заміни:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Назва</li>\n" +"<li>%a: Виконавець</li>\n" +"<li>%A: Альбом</li>\n" +"<li>%T: Доріжка</li>\n" +"<li>%c: Коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"Наприклад, схема назв файлів \"[%T] %a - %t\" збігатиметься з \"[01] Насичений " +"Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений Фіолетовий) Дим над " +"водою\". Для другої назви потрібно вживати схему \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток " +"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше збігання." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Додавання нової схеми" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Посунути схему вверх" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Посунути схему вниз" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Змінити схему" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Вилучити схему" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Вибрати найкраще збігання" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Звичайне збігання" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Пошук за взірцем" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Всі видимі" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Позиція доріжки" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Перескочити до композиції, що зараз програється" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 композиція\n" +"%n композиції\n" +"%n композицій" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Знов показувати вигульк" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Показувати редактор &міток" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Ховати редактор &міток" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Ім'я &виконавця:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Назва &доріжки:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Назва &альбому:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Назва &файла:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "До&ріжка:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Рік:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Тривалість:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Частота вибірки:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Зберегти ваші зміни в:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Ввімкнути" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Конфігурація вгадування міток" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Цей файл вже існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Наступні файли не вдалось змінити." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Вгадування міток через Інтернет" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "виконавець" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "жанр" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "альбом" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Ви збираєтесь змінити у цих файлах %1." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Зміна міток доріжок" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Черга програвання" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Виконавці" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Альбоми" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Жанри" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Пошук зображень. Будь ласка, зачекайте..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Завантаження обкладинок" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Введіть нові критерії пошуку:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Новий пошук" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Обкладинка недоступна" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Список композицій" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Компактний" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Розмір зображення:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Всі розміри" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Дуже малий" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Малий" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Середній" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Великий" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Дуже великий" |