summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po510
1 files changed, 510 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..04a8ae1211a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# Translation of kfloppy.po to Ukrainian
+# translation of kfloppy.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kfloppy.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <[email protected]>
+#
+# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:08-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Утиліта гнучких дисків KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Типовий пристрій"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy допомагає з форматуванням гнучких носіїв під файлову систему на ваш "
+"вибір."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Автор, колишній супроводжувач"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Зміна дизайну інтерфейсу"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Додав підтримку BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Портування KFloppy на KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Несподіваний номер приводу %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Неочікуваний номер щільності %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Неможливо знайти пристрій для приводу %1 і щільності %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Неможливий доступ до %1\n"
+"Перевірте, що пристрій існує та що ви маєте права запису до нього."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Програма %1 завершилась з помилкою."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Програма %1 завершилась аварійно."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Внутрішня помилка: неправильно визначений пристрій."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Неможливо знайти fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Неможливо запустити fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Помилка форматування доріжки %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Неможливий доступ до гнучкого диска або пристрою.\n"
+"Будь ласка, вставте диск та переконайтеся, що ви вибрали вірний пристрій "
+"гнучкого диска."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Помилка форматування низького рівня на доріжці %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Помилка форматування низького рівня: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Пристрій зайнятий.\n"
+"Можливо, спочатку потрібно демонтувати дискету."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Помилка форматування низького рівня: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Не вдається знайти dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Не вдається запустити dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Неможливо запустити програму форматування FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Дискета змонтована.\n"
+"Спочатку потрібно демонтувати дискету."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Не вдається знайти програму для створення файлових систем UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Не вдається запустити програму форматування UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Неможливо запустити програму форматування ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Неможливо запустити програму форматування Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Дисковод:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Основний"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Другорядний"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Виберіть дисковод.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Розмір:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Авто-виявлення"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44МБ"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KБ"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2МБ"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360КБ"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Дає змогу вибрати розмір і щільність дискети.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Фа&йлова система:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy підтримує під Лінуксом три файлові формати: MS-DOS, Ext2 і Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy підтримує під BSD три файлові формати: MS-DOS, UFS і Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "ДОС"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Знайдено програму mkdosfs."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програму mkdosfs <b>не знайдено</b>. Форматування для MSDOS <b>неможливе</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Знайдено програму mke2fs."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Програму mke2fs <b>не знайдено</b>. Форматування для Ext2 <b>неможливе</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Знайдено програму mkfs.minix."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Програму mkfs.minix <b>не знайдено</b>. Форматування для Minix <b>неможливе</b>"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy підтримує під BSD два файлові формати: MS-DOS і UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Знайдено програму newfs_msdos."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програму newfs_msdos <b>не знайдено</b>. Форматування для MSDOS <b>неможливе</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Знайдено програму newfs."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програму newfs <b>не знайдено</b>. Форматування для UFS <b>неможливе</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Форматування"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Швидке &форматування"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Швидке форматування - це форматування високого рівня: воно тільки створює "
+"файлову систему.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "О&чищення і швидке форматування"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Спочатку витирає дискету через записування нулів, а після цього створює "
+"файлову систему.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "По&вне форматування"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Повне форматування - це форматування низького і високого рівня. Воно витирає "
+"все на диску."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Знайдено програму fdformat."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Програму fdformat <b>не знайдено</b>. Повне форматування <b>неможливе</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Знайдено програму dd."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "Програму dd <b>не знайдено</b>. Очищення <b>неможливе</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Перевірити цілісність"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Увімкніть, якщо ви хочете після форматування перевірити дискету. Примітка: "
+"дискету буде перевірено двічі, якщо ви вибрали повне форматування.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Надпис тому:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Увімкніть, якщо ви хочете вказати надпис тому для вашої дискети. Зверніть "
+"увагу, що Minix цілком не підтримує надписів.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE Floppy"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це для надпису тому дискети. В зв'язку з обмеженнями MS-DOS, надпис не може "
+"бути довшим за 11 символів. Зверніть увагу, що Minix не підтримує надпису, який "
+"ви тут введете.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Форматувати"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Натисніть сюди, щоб почати форматування.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>Це вікно стану, де показуються повідомлення помилок.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Показує поступ форматування.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy не може знайти жодної програми для створення файлових систем; будь "
+"ласка, перевірте вашу інсталяцію."
+"<br>"
+"<br>Журнал:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE Floppy Formatter"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"Форматування користувацького пристрою на BSD можливе тільки з файловою системою "
+"UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Форматування знищить всі дані на диску:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Перевірте правильність назви пристрою.)"
+"<br/>Ви впевнені, що хочете продовжити?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Продовжити?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Форматування знищить всі дані на диску.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"