diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po | 2081 |
1 files changed, 2081 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..f762b87feab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2081 @@ +# Translation of khexedit.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Спец&іальне" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "&Кодування документа" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Документи" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Закладки &документа" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "&Поле перетворення" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Панель пошу&ку" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Таблиця символів" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Десятковий" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Шістнадцятковий" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Вісімковий" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Двійковий" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Вставити стільки символів:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Вбудований шістнадцятковий редактор" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Кодування &значень" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Шістнадцятковий" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Десятковий" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Вісімковий" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Двійковий" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Кодування &символів" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Показувати символи, які не &друкуються (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Зміна розміру" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Не міняти розмір" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Заблокувати групи" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "&На повний розмір" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Зміщення рядка" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Стовпчики" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Стовпчик &значень" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "Стовпчик &символів" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Обидва стовпчики" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Шістнадцятковий" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Десятковий" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Вісімковий" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Двійковий" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Текст" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Шукати" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Назад" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Без урахування регістру" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Перетворення" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Шістнадцятковий редактор KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Перестрибнути до \"зміщення\"" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Відкрити файл(и)" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ця програма використовує змінений код та технології з інші програм KDE,\n" +"особливо kwrite, kiconedit та ksysv. Подяка авторам\n" +"та супроводжувачам.\n" +"\n" +"Leon Lessing, [email protected], впровадив частки для функції\n" +"обміну бітів.\n" +"\n" +"Craig Graham, [email protected], розробив частки\n" +"функцій потоків біт для поля перетворення.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, [email protected], розширив можливості списку\n" +"діалогу рядків.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, [email protected], надав декілька дуже\n" +"важливих звітів про помилку.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Вибрати рядки" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Мінімальна довжина:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фільтр:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Використовувати" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Без урахування регістру" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Показати зміщення як &десяткове" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Зміщення" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Текст" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Кількість рядків:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Відображено:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Вираз фільтра, який ви вказали, невірний. Ви повинні вказати регулярний вираз.\n" +"Продовжити без фільтра?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Попередження: документ було змінено після останнього поновлення" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 з %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "До зміщення" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "З&міщення:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&Від курсора" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Лишити видимим" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Фо&рмат:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "З&найти:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "&У вибраному" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&За допомогою навігатора" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Без урахування рег&істру" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Пошук (навігатор)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Новий &ключ" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Наступний" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Знайти:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Знайти та замінити" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Фо&рмат (пошук):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "Фор&мат (заміна):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Замі&нити:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Підказка" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Джерело та призначення повинні бути різними." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Замінити &всі" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Не заміняти" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Замінити помічені дані з позиції курсора?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Двійковий фільтр" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "Оп&ерація:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Фо&рмат (операнд):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "О&перанд:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Правило обміну" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Розмір &групи [байт]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Розмір з&суву [байт]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Нульовий розмір зсуву." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Правило обміну не визначає жодного обміну." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Вставити зразок" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Фо&рмат (зразок):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Зразок:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "З&міщення:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "П&овторювати зразок" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Вставити з позиції курсора" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Ваш запит не може бути оброблено." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Перевірте аргумент(и) та спробуйте ще раз." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Невірні аргумент(и)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Ви повинні вказати файл призначення." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Ви вказали існуючу теку." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "У вас немає прав для запису в цей файл." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Ви вказали існуючий файл.\n" +"Перезаписати поточний файл?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "операнд ТА дані" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "операнд АБО дані" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "операнд XOR дані" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "ІНВЕРТУВАТИ дані" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "ПЕРЕВЕРНУТИ дані" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ОБЕРНУТИ дані" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "ЗСУНУТИ дані" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Обміняти окремі біти" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 біт зі знаком:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 біт без знака:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 біт зі знаком:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 біт без знака:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 біта зі знаком:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 біта без знака:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 біта з рухомою крапкою:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 біта з рухомою крапкою:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Шістнадцятковий:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Вісімковий:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Двійковий:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Показувати декодування \"наймолодший в кінці\"" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Показувати беззнакові, як шістнадцяткові" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Довжина потоку:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Фіксовані, 8 біт" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "-бітове вікно" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "-бітове вікно" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Перетворювач" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&З курсора" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Десятковий:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Вставити..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспорт..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Скасувати дію" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "&Тільки для читання" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Дозволити міняти розмір" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Н&ове вікно" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "&Закрити вікно" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&До зміщення..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Вставити зразок..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Копіювати як &текст" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Вставити в новий &файл" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Вставити в нове &вікно" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Показувати стовпчик з&міщення" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Показувати те&кстове поле" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Змі&щення як десяткове" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Верхній регістр (дані)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "&Верхній регістр (зміщення)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Типове" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 біт)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Вибрати рядки..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Двійковий фільтр..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Таблиця символів" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "П&еретворювач" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Замінити закладку" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "В&идалити закладку" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "&Видалити всі закладки" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "До &наступної закладки" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "До &попередньої закладки" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Показувати п&овний шлях" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "С&ховати" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Над редактором" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Під редактором" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плаваюче" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Вмонтувати у головне вікно" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Перетягнути документ" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Перетягнути документ" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Перемкнути захист на запис" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Вибрано: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "З" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "ЗАМ" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Розмір: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Зміщення: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Зміщення:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Нелокальний недавній файл: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Неможливо створити нове вікно.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"У деяких вікнах документи змінено, але не збережено. Якщо ви вийдете зараз, ці " +"зміни буде втрачено." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Розмір: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "Ч" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Зміщення: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Кодування: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Вибір:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Дані відсутні" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Список вже повний" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Помилка зчитування" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Помилка запису" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Порожній аргумент" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Невірний аргумент" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Аргумент з порожнім вказівником" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Завертати буфер" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Відповідні варіанти відсутні" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Дані не вибрано" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Порожній документ" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Немає активного документу" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Дані не помічені" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Документ захищений від запису" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Документ захищений від зміни розміру" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Дію було зупинено" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Невірний режим" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Програма зайнята, спробуйте пізніше" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Значення поза дозволеними межами" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Дію було перервано" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Файл неможливо відкрити для запису" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Файл неможливо відкрити для зчитування" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Типове" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 біт)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідоме" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Без назви %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Неможливо створити новий документ." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Помилка дії" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "На даний момент підтримуються тільки локальні файли." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документ було змінено.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Поточний документ було змінено на диску.\n" +"Якщо ви збережете зараз, ті зміни буде втрачено.\n" +"Продовжити?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ з цією назвою вже існує.\n" +"Хочете його перезаписати?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Поточний документ не існує на диску." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Поточний документ було змінено на диску і містить незбережені зміни.\n" +"Якщо ви його перезавантажите, всі зміни буде втрачено." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Поточний документ містить незбережені зміни.\n" +"Якщо ви його перезавантажите, всі зміни буде втрачено." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Надрукувати в шістнадцятковому вигляді" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Неможливо надрукувати дані.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поріг друку перевищено." +"<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінку." +"<br>Продовжити?</qt>\n" +"<qt>Поріг друку перевищено." +"<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінки." +"<br>Продовжити?</qt>\n" +"<qt>Поріг друку перевищено." +"<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінок." +"<br>Продовжити?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Неможливо експортувати дані.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Ви вибрали кодування, яке є одностороннім.\n" +"Якщо ви пізніше перетворите документ до початкового кодування, немає гарантії, " +"що дані будуть відновлені у початковий стан." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Закодувати" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Закодувати" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Неможливо закодувати дані.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Видалені закладки неможливо відновити.\n" +"Продовжити?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Ключ пошуку в цьому документі не знайдено." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Кінець документа.\n" +"Продовжити з початку?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Початок документа.\n" +"Продовжити з кінця?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Ваш запит не може бути оброблено.\n" +"Взірець пошуку не визначено." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Знайти та замінити" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Ключ пошуку у вибраній ділянці не знайдено." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дію завершено." +"<br>" +"<br>Було зроблено %n заміну.</qt>\n" +"<qt>Дію завершено." +"<br>" +"<br>Було зроблено %n заміни.</qt>\n" +"<qt>Дію завершено." +"<br>" +"<br>Було зроблено %n замін.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Це ще не працює!\n" +"Визначте ваше власне кодування" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Неможливо зібрати рядки.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Зібрати рядки" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ця функція ще впроваджена!\n" +"Визначте запис (структуру) та заповніть її даними з документу." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Переглядач записів" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Не вдається зібрати статистику документа.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Збирання статистики документа" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ця функція ще неможлива!\n" +"Збережіть або відновіть ваш улюблений формат" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка в URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Зчитати URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Не вдалось зберегти файл." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Помилка запису" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Вказаний файл не існує.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Зчитати" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ви вказали теку.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ви не маєте прав для читання цього файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Виникла помилка при відкриванні файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Неможливо прочитати файл.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ви вказали теку." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "У вас немає прав запису." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Виникла помилка відкривання файла." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Неможливо записати дані на диск.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Неможливо створити буфер тексту.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Помилка завантаження" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Читаю" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Записую" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Вставляю" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Зібрати рядки" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Експортую" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Сканую" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати читання?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Ви справді хочете скасувати запис?\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: скасування може пошкодити дані на диску" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати вставку?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати друк?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати кодування?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати пошук у рядкові?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати експорт?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Зібрати статистику документа" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Ви дійсно хочете скасувати пошук у документі?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Неможливо завершити дію.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Експортувати документ" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Таблиці HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Rich text (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Масив C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Призначення:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Тека пакунку)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Діапазон експорту" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Все" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Вибір" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Діапазон" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Зі зміщення:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&По зміщення:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Цей формат не має параметрів." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Параметри HTML (одна таблиця на сторінку)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Ліній у таблиці:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Префікс назви файла (в пакунку):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Назва та шлях до файла" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Номер сторінки" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Верхній колонтитул &над текстом:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Нижній колонтитул під текстом:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Прив'язати \"index.html\" до &таблиці змісту файла" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Включити панель навігації" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Тільки чорний та білий" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Параметри масиву C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Назва масиву:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Тип елементу:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Елементів на рядок:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Друкувати беззнакові значення як шістнадцяткові" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"Префікс назви файла не може містити порожні літери або знаки пунктуації." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Цей формат ще не підтримується." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Ви повинні вказати призначення." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Неможливо створити нову теку" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Ви вказали існуючий файл" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "У вас немає прав для запису в цю теку." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Ви вказали існуючу теку.\n" +"Якщо ви продовжите, всі існуючі файли у діапазоні\n" +"\"%1\" - \"%2\" можуть бути втрачені.\n" +"Продовжити?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Видалити закладку" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Замінити закладку" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Сторінка %1 з %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "до" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Попередня" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Створено khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Формат сторінки" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Поля [міліметрів]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Вгорі:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Знизу:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "Лі&воруч:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Праворуч:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Зробити з&аголовок над текстом" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "По центру:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Границя:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата та час" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Одинарна лінія" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Показувати &нижній колонтитул під текстом" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Назва файла: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Розмір [байт]:" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Поява" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Відсоток" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Розклад" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Розклад даних в редакторі" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Шістнадцятковий режим" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Десятковий режим" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Вісімковий режим" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Двійковий режим" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Текстовий режим" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Типовий розмір р&ядку [байт]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Розмір стовп&чика [байт]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Розмір рядка &фіксований (якщо потрібно використовуйте прокрутку)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Зафі&ксувати стовпчик наприкінці рядка (коли розмір стовпчика > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Тільки вертикальна" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Тільки горизонтальна" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Обидва напрями" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Ґратка між текстом:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Ширина &лівого роздільника [пікселів]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Ширина &правого роздільника [пікселів]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Ширина поля &роздільника [пікселів]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Ширина &поля [пікселів]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Роздільник стовпчиків до&рівнює одному символу" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Розділь&ник стовпчиків [пікселів]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Поведінка курсора (тільки для редактора)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Миготливий" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Не б&лимати" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Інтервал &блимання [мс]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Завжди &використовувати прямокутний курсор" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "&Товстий курсор у режимі вставки" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Поведінка курсора, коли редактор втрачає фокус" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Вимкнути блимання (якщо ввімкнене)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "С&ховати" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Нічого не робити" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Кольори редактора (завжди використовується системний колір вибору)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Використовувати системні кольори (як вказано у Центрі керування)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Тло першого, третього ... рядка" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Тло другого, четвертого ... рядка" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Тло зміщення" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Тло неактивного тексту" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Текст парного стовпчика" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Текст непарного стовпчика" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Тест не для друку" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Текст зміщення" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Другорядний текст" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Тло поміченого" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Помічений текст" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Тло курсора" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Текст курсора (форма прямокутника)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Тло закладки" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Текст закладки" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Роздільник" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Лінії ґратки" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "" +"Вибір шрифту (редактор може використовувати тільки непропорційний шрифт)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Використовувати системний шрифт (як вказано у Центрі керування)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Шрифт редактора KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Відображувати недруковні символи у:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Керування файлами" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Останній документ" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Всі недавні документи" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Відкривати док&ументи при запуску:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Переходити до попередньої позиції курсора при запуску" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Відкрити документ з захистом від &запису" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Залишати позицію курсора після перезавантаження документа" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Робити резервну копію при збереженні документа" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Не зберігати &список \"недавніх\" документів при виході" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця змусить KHexEdit забути список недавніх документів, " +"коли програму буде закрито.\n" +"Примітка: це не витре нічого зі списку недавніх документів створеного для KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Очистити список \"недавніх\" документів" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Натискання на цю кнопку змусить KHexEdit забути список недавніх документів.\n" +"Примітка: це не витре нічого зі списку недавніх документів створеного для KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Різні властивості" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Авто&матично копіювати до кишені, коли вибір зроблено" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Редактор стартує у режимі \"вставки\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Підтверджувати &загортання (до початку або кінця) при пошуку" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Курсор переходить до &найближчого байту при пересуванні" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Подавати звук при помилці &вводу даних (напр. наборі)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Подавати звук при &фатальній помилці" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Видимість закладки" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Видимі закладки в стовпчику зміщення" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Видимі закладки в полях редактора" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Підтверджувати при пе&ревищенні обмеження кількості сторінок друку" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Поріг [сторінок]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Глибина &повернень:" |