summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po3509
1 files changed, 1772 insertions, 1737 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
index 997d2f97673..5ec2f3c3ed6 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
@@ -24,358 +24,1151 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "Ад&реса"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Додатковий пенал"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Пенал адреси"
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Пенал закладок"
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пере&хід"
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
+"документів."
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "В&ікно"
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Початкові кроки"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
-"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid "Specifications"
+msgstr "Специфікації"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домівка"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваші особисті файли"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носії даних"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Диски та змінні носії"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мережні теки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Спільні файли і теки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Встановлені програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "&Параметри"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Налаштування стільниці"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Далі: Вступ до Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Пошук в Тенетах"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні "
-"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне "
-"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
+"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
+"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
+"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Показувати підказки для файлів"
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
+"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
+"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
+"from the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
+"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
+"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
+"закладок."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
-"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
+"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
-"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з "
-"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
+"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
+"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
+"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
+"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
+#, fuzzy
+msgid "Next: Tips &amp Tricks"
+msgstr "Далі: Підказки та поради"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
-"на назві піктограми."
+"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
+"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та "
+"OASIS і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються "
+"в Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, "
+"наприклад, улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF="
+"\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror також впроваджує:"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Навігація Тенет"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Підтримка стандартів"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Додаткові вимоги*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на "
-"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
-"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
-"смітник\"."
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, "
+"частково Level 2) "
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Стандартний шрифт"
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
+msgid "built-in"
+msgstr "вбудований"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF="
+"\"%1\">тут</A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
+"A>."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
-"смітник, звідки його можна легко відновити."
+"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
+"href=\\\"%1\\\">тут</a>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg</SUP> support"
+msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла."
+"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</"
+"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Вибір"
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Р&озмір піктограм"
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg</SUP></"
+"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (для "
+"перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+"A>Video, тощо)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "Упоря&дковувати"
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Пенал перегляду піктограмами"
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Розмір піктограм"
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Упорядковувати"
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автозаповнення бланків"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "З А Г А Л Ь Н Е"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Тека"
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
+msgid "Feature"
+msgstr "Можливість"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Закладка"
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Імпортувати"
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати зображень"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Експортувати"
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи перенесення"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Відображення подробиць"
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Пенал докладного перегляду списком"
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Пенал перегляду деревом"
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Завершення URL"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Границі"
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручне"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL за&старіє за"
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
+msgid "Popup"
+msgstr "Спливаюче"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Максимальна &кількість URL:"
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Коротке-) автоматичне"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Нетипові кольори для"
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "адрес новіших ніж"
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
+#, fuzzy
+msgid "Tips &amp Tricks"
+msgstr "Підказки та поради"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Вибрати шрифт..."
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
+"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
+"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
+"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
+"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного "
+"забезпечення або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href="
+"\"%1\">створювати власні</a> скорочення Тенет."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "адрес старіших ніж"
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів "
+"призначена для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете "
+"очистити поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Докладні підказки"
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
+"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі "
+"адреси, киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
+"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL"
+"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"На "
+"повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
+"\"розмов\"."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Очистити історію"
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві "
+"частини (напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений "
+"перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, як вам "
+"потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
+"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді "
+"сайтів, які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати "
+"скаргу до майстра сторінки!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
+"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
+"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
+msgstr ""
+"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє "
+"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' "
+"SRC=\"%1\"> Показати емулятор термінала."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
+"допомогою скрипту."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Далі: Специфікації"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Встановлені втулки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановлено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Швидший запуск?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Disable"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Keep"
+msgstr "Залишити"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показати приховані &файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
+msgid "&Preview"
+msgstr "Попередній п&ерегляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Дозволити попередні перегляди"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Заборонити попередні перегляди"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звукові файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "За назвою (без урахування регістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
+msgid "By Date"
+msgstr "За датою"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
+msgid "Folders First"
+msgstr "Теки спочатку"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
+msgid "Descending"
+msgstr "У спадаючому порядку"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Вибрати..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Скасувати вибір..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Скасувати вибір всього"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати вибір"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Вибрати всі файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Робить інверсію поточного вибору"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382
+msgid "Select files:"
+msgstr "Виберіть файли:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Скасувати вибір файлів:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:793
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Змі&нити URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Змі&нити коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "З&мінити піктограму..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Оновити піктограму"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивне упорядкування"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова тека..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Нова закладка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Вставити розділювач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Встановити як теку п&еналу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Показати в п&еналі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Сховати в п&еналі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Розгорнути всі каталоги"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Згорнути всі каталоги"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Відкрити у Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Перевірити &стан"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Перевірити стан: вс&іх"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Припинити &перевірки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Експортувати до закладок &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати закладки в &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Вирізати елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Створити нову теку закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова тека:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Вилучити елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Перший перегляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Останній перегляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Відвідано раз:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вставити розділювач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копіювати %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Створити закладку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Змінити %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Перейменування"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Пересунути %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Встановити, як панель закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 в пенал закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Скопіювати елементи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Пересунути елементи"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мої закладки"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локальний файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Імпортувати закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Імпортувати %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Як нову теку"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Крахи"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Кинути елементи"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Порожня тека"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Сховати всі функції навігатора"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Редагувати файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
+"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
+"читання."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Запустити інший"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продовжити в тому ж"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор закладок Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Перевірка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Помилка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скинути швидкий пошук"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, "
+"тому всі закладки будуть відображатися знову."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
@@ -403,22 +1196,20 @@ msgstr ""
"Діагностика:\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
-#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..."
#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
+"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror"
#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
+msgid "https://www.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@@ -528,14 +1319,14 @@ msgstr "розробник (фільтр AdBlock)"
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають "
-"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, "
-"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це "
-"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
+"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, "
+"інший, зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. "
+"Це особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном "
"емулятора термінала."
@@ -592,17 +1383,17 @@ msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/di
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати "
-"файл, замість прямого файла"
+"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та "
+"вибирати файл, замість прямого файла"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:562
+#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -611,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:567
+#: konq_mainwindow.cc:561
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -620,27 +1411,27 @@ msgstr ""
"Протокол не підтримується\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не "
-"вміє оброблювати такий тип файла."
+"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він "
+"не вміє оброблювати такий тип файла."
-#: konq_mainwindow.cc:1480
+#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:1511
+#: konq_mainwindow.cc:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію."
-#: konq_mainwindow.cc:1787
+#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
msgstr "Припинено."
-#: konq_mainwindow.cc:1825
+#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@@ -648,62 +1439,59 @@ msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n"
"Закриття сторінки призведе до відкидання змін."
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Відкинути зміни?"
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
msgstr "В&ідкинути зміни"
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
+#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Припинити завантаження документа"
-"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, "
-"який було отримано."
+"Припинити завантаження документа<p>Всі перенесення даних по мережі буде "
+"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було отримано."
-#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Зупинити завантаження документа"
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
+#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перевантажити поточний документ"
-"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
-"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
+"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити "
+"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Перезавантажити поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:1959
+#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."
-#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель історії"
-#: konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."
-#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
+#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@@ -711,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2802
+#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@@ -719,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття перегляду призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
+#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@@ -727,19 +1515,19 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2857
+#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
-#: konq_mainwindow.cc:2858
+#: konq_mainwindow.cc:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"
-#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
+#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:2872
+#: konq_mainwindow.cc:2866
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@@ -747,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2905
+#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@@ -755,389 +1543,393 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2977
+#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2987
+#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
msgstr "Введіть адресу призначення"
-#: konq_mainwindow.cc:2996
+#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:3012
+#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:3022
+#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Ре&дагувати тип файла..."
-#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3809
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Здублювати вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3810
+#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Відіслати &посилання..."
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
msgstr "В&ідіслати файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Відкрити &термінал"
-#: konq_mainwindow.cc:3816
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
msgstr "Відкрити &адресу..."
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
msgstr "&Знайти файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3823
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "&Use index.html"
msgstr "По&чинати з index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3824
+#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Зафіксувати на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:3825
+#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
msgstr "Вигл&яд з посиланнями"
-#: konq_mainwindow.cc:3828
+#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
msgstr "В&гору"
-#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: konq_mainwindow.cc:3851
+#: konq_mainwindow.cc:3845
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: konq_mainwindow.cc:3855
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"
-#: konq_mainwindow.cc:3856
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
msgstr "&Програми"
-#: konq_mainwindow.cc:3857
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Носії даних"
-#: konq_mainwindow.cc:3858
+#: konq_mainwindow.cc:3852
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мережні теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Sett&ings"
msgstr "Па&раметри"
-#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862
+#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт"
-#: konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються"
-#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
+#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Записати профіль перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3873
+#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Забути властивості теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3893
+#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Налаштування розширень..."
-#: konq_mainwindow.cc:3894
+#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Налаштування перевірки правопису..."
-#: konq_mainwindow.cc:3897
+#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий"
-#: konq_mainwindow.cc:3898
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу"
-#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
+#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"
-#: konq_mainwindow.cc:3900
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3901
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Відокремити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3896
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Закрити активний вигляд"
-#: konq_mainwindow.cc:3903
+#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3907
+#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3912
+#: konq_mainwindow.cc:3906
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активізувати вкладку %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:3909
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3916
+#: konq_mainwindow.cc:3910
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3919
+#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Скинути інформацію зневадження"
-#: konq_mainwindow.cc:3922
+#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "На&ладнати профілі перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:3917
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Завантажити профіль &перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
+#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Перевантажити"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Перезавантажити всі вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3938
+#: konq_mainwindow.cc:3932
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити"
-#: konq_mainwindow.cc:3953
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
msgstr "З&упинити"
-#: konq_mainwindow.cc:3955
+#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
msgstr "П&ерейменувати"
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Перес&унути в смітник"
-#: konq_mainwindow.cc:3962
+#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копіювати фа&йли..."
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:3957
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пере&сунути файли..."
-#: konq_mainwindow.cc:3965
+#: konq_mainwindow.cc:3959
msgid "Create Folder..."
msgstr "Створити теку..."
-#: konq_mainwindow.cc:3966
+#: konq_mainwindow.cc:3960
msgid "Animated Logo"
msgstr "Оживлений логотип"
-#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
+#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964
msgid "L&ocation: "
msgstr "Адр&еса: "
-#: konq_mainwindow.cc:3973
+#: konq_mainwindow.cc:3967
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3978
+#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."
-#: konq_mainwindow.cc:3981
+#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3986
+#: konq_mainwindow.cc:3980
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:4009
+#: konq_mainwindow.cc:3984
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Закладка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Зробити закладку на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Вступне &слово до Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:4022
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
+"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Перейти до батьківської теки"
-"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю "
-"кнопку, ви потрапите до - file:/home."
+"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/"
+"%1, при натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:4025
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Введіть батьківську теку"
-#: konq_mainwindow.cc:4027
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4028
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4030
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4033
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Перейти до \"адреси домівки\""
-"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>"
-"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>."
+"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця "
+"кнопка у розділі <b>Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі "
+"керування TDE</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:4036
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""
-#: konq_mainwindow.cc:4043
+#: konq_mainwindow.cc:4037
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
-"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
+"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, "
+"щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і "
+"побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:4046
+#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню"
-"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
+"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню<p> "
+"Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
"програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4057
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4059
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню."
-"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
-"програмах."
+"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню.<p>Це дозволить "
+"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4063
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4065
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені"
-"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."
+"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені<p>Це також "
+"працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."
-#: konq_mainwindow.cc:4068
+#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставити зміст кишені"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Друкує поточний документ"
-"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри "
-"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати."
-"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як "
-"створення PDF файлів з поточного документу."
+"Друкує поточний документ<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете "
+"встановити різні параметри друку, такі як кількість копій та принтер, який "
+"використовувати.<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку "
+"TDE, таких як створення PDF файлів з поточного документу."
-#: konq_mainwindow.cc:4076
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
msgstr "Друкує поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:4082
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."
-#: konq_mainwindow.cc:4083
+#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@@ -1146,95 +1938,92 @@ msgstr ""
"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
"теки"
-#: konq_mainwindow.cc:4084
+#: konq_mainwindow.cc:4078
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
"зв'язаних виглядах."
-#: konq_mainwindow.cc:4108
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Відкрити теку у вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4113
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
+#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4114
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
+#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4421
+#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4762
+#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Відкрити у &цьому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4763
+#: konq_mainwindow.cc:4757
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4766
+#: konq_mainwindow.cc:4760
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
+#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:5025
+#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
-#: konq_mainwindow.cc:5082
+#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:5291
+#: konq_mainwindow.cc:5285
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
-#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
+#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5289
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:5327
+#: konq_mainwindow.cc:5321
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1242,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5345
+#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1250,22 +2039,26 @@ msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5437
+#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий "
-"запис неможливо додати."
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. "
+"Новий запис неможливо додати."
-#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Бічна панель Тенет"
-#: konq_mainwindow.cc:5442
+#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"
-#: konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5438
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
@@ -1293,57 +2086,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"
-#: konq_tabs.cc:74
+#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
-"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість "
-"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках "
-"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це "
-"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
-"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
+"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки "
+"замість піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по "
+"вкладках можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці "
+"- це заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, "
+"щоб побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
-#: konq_tabs.cc:98
+#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Перезавантажити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:103
+#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Здублювати вкладку"
-#: konq_tabs.cc:109
+#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "В&ідокремити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:116
+#: konq_tabs.cc:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
-#: konq_tabs.cc:122
+#: konq_tabs.cc:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
-#: konq_tabs.cc:129
+#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Інші вкладки"
-#: konq_tabs.cc:134
+#: konq_tabs.cc:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:166
+#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: konq_tabs.cc:175
+#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
@@ -1355,14 +2148,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
-"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання "
-"чогось в магазині). "
+"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або "
+"придбання чогось в магазині). "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Надіслати ще раз"
-#: konq_viewmgr.cc:1151
+#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
@@ -1370,11 +2163,11 @@ msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
"Завантаження профілю перегляду закриє їх."
-#: konq_viewmgr.cc:1154
+#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Завантажити профіль перегляду"
-#: konq_viewmgr.cc:1170
+#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1382,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: konq_viewmgr.cc:1188
+#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1390,116 +2183,6 @@ msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Показати приховані &файли"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:219
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:225
-msgid "&Preview"
-msgstr "Попередній п&ерегляд"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:227
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Дозволити попередні перегляди"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:228
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Заборонити попередні перегляди"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:248
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звукові файли"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:255
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:256
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "За назвою (без урахування регістру)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:257
-msgid "By Size"
-msgstr "За розміром"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:258
-msgid "By Type"
-msgstr "За типом"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:259
-msgid "By Date"
-msgstr "За датою"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:284
-msgid "Folders First"
-msgstr "Теки спочатку"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:285
-msgid "Descending"
-msgstr "У спадаючому порядку"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Вибрати..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Скасувати вибір..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Скасувати вибір всього"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Інвертувати вибір"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:321
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:322
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:323
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Вибрати всі файли"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:324
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:325
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Робить інверсію поточного вибору"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
-msgid "Select files:"
-msgstr "Виберіть файли:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Скасувати вибір файлів:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:781
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
-
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Переглянути &як"
@@ -1544,128 +2227,123 @@ msgstr "Група"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Показати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Сховати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Показати тип &файла"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Сховати &тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Показати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Сховати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Показати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Сховати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Показати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:667
+#: listview/konq_listview.cc:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Сховати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:668
+#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Показати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:669
+#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Сховати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:670
+#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Показати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:671
+#: listview/konq_listview.cc:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Сховати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:672
+#: listview/konq_listview.cc:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Показати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:673
+#: listview/konq_listview.cc:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Сховати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:674
+#: listview/konq_listview.cc:686
msgid "Show Group"
msgstr "Показати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:675
+#: listview/konq_listview.cc:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Сховати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:676
+#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Показати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:677
+#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Сховати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:678
+#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
msgstr "Показати URL"
-#: listview/konq_listview.cc:689
+#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:691
+#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
-"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
-"item and starts a new rename operation."
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:693
+#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:695
+#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:697
+#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:699
+#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:704
+#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
@@ -1673,974 +2351,24 @@ msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
"використовувати."
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-#, fuzzy
-msgid "KDE"
-msgstr "TDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Крахи"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Змі&нити URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Змі&нити коментар"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "З&мінити піктограму..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Оновити піктограму"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Рекурсивне упорядкування"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Нова тека..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Нова закладка"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Вставити розділювач"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Встановити як теку п&еналу"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Показати в п&еналі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Сховати в п&еналі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Розгорнути всі каталоги"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Згорнути всі каталоги"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Відкрити у Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Перевірити &стан"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Перевірити стан: вс&іх"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Припинити &перевірки"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Експортувати до закладок &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Експортувати до закладок &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Експортувати закладки в &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Експортувати до закладок &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Вирізати елементи"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Створити нову теку закладок"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Нова тека:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Вилучити елементи"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Перший перегляд:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Останній перегляд:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Відвідано раз:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Вставити розділювач"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Створити теку"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Копіювати %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Створити закладку"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Змінити %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Перейменування"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Пересунути %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Встановити, як панель закладок"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 в пенал закладок"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Скопіювати елементи"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Пересунути елементи"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Мої закладки"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Локальний файл"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Імпортувати закладки %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Закладки %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Імпортувати %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Як нову теку"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-#, fuzzy
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr ""
-"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Кинути елементи"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожня тека"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Сховати всі функції навігатора"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Редагувати файл"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
-"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
-"читання."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Запустити інший"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Продовжити в тому ж"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Редактор закладок"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Редактор закладок Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Перевірка..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Помилка "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Скинути швидкий пошук"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
-"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть "
-"відображатися знову."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "По&шук:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
-#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
-#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
-#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
-#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
-"документів."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
-#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Початкові кроки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
-#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
-#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
-msgid "Tips"
-msgstr "Підказки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
-#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid "Specifications"
-msgstr "Специфікації"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:152
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Ваші особисті файли"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:155
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Носії даних"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:156
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Диски та змінні носії"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:159
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Мережні теки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:160
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Спільні файли і теки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:164
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:167
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:168
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Встановлені програми"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:171
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "&Параметри"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Налаштування стільниці"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:175
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Далі: Вступ до Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:177
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Пошук в Тенетах"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:212
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
-"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
-"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:216
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
-") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
-"choose an entry from the Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
-"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
-") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
-"закладок."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:221
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:224
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:226
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:228
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
-"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
-"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
-"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
-"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:233
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Далі: Підказки та поради"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
-"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS "
-"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в "
-"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, "
-"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>"
-", Konqueror також впроваджує:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Навігація Тенет"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Підтримка стандартів"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:277
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Додаткові вимоги*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
-"(Level 1, частково Level 2) "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
-#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
-#: about/konq_aboutpage.cc:301
-msgid "built-in"
-msgstr "вбудований"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">"
-"тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
-"href=\\\"%1\\\">тут</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:287
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:289
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:290
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, тощо)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:295
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:296
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:297
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:298
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:300
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Автозаповнення бланків"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:302
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "З А Г А Л Ь Н Е"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:303
-msgid "Feature"
-msgstr "Можливість"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:305
-msgid "Image formats"
-msgstr "Формати зображень"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:306
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Протоколи перенесення"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:307
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:308
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:309
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:310
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Завершення URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:311
-msgid "Manual"
-msgstr "Ручне"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:312
-msgid "Popup"
-msgstr "Спливаюче"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:313
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Коротке-) автоматичне"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:315
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:364
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Підказки та поради"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
-"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
-"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
-"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
-"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
-"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
-"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення "
-"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">"
-"створювати власні</a> скорочення Тенет."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена "
-"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
-"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> на пеналі."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:376
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
-"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, "
-"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:379
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
-"\"розмов\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:382
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини "
-"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, "
-"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
-"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:387
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, "
-"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до "
-"майстра сторінки!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
-"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
-"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:394
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати "
-"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
-"Показати емулятор термінала."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:397
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
-"допомогою скрипту."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:399
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:400
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Далі: Специфікації"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:416
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Встановлені втулки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:417
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:418
-msgid "Installed"
-msgstr "Встановлено"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:419
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:538
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Швидший запуск?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Keep"
-msgstr "Залишити"
-
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
+msgid "Reload"
+msgstr "Пе&ревантажити"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
+
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Потрібен ввід:"
@@ -2665,14 +2393,19 @@ msgstr "Виконати команду оболонки в поточному �
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Вивід команди: \"%1\""
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Розширена бічна панель"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні "
"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
@@ -2727,13 +2460,13 @@ msgstr "Введіть назву:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
-"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та "
-"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
+"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її "
+"видимою, натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі "
+"навігації та виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
@@ -2751,6 +2484,10 @@ msgstr "Встановити URL..."
msgid "Set Icon..."
msgstr "Встановити піктограму..."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Налаштувати панель навігації"
@@ -2759,24 +2496,12 @@ msgstr "Налаштувати панель навігації"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " хв"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " с"
-
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Створити нову теку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Вилучити теку"
@@ -2785,7 +2510,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
@@ -2817,6 +2542,22 @@ msgstr "Вилучення закладки"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Властивості закладки"
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr "О&новити"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз відвідано: %1<br>Перший раз "
+"відвідано: %2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Вилучити елемент"
@@ -2825,6 +2566,10 @@ msgstr "&Вилучити елемент"
msgid "C&lear History"
msgstr "О&чистити історію"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Властивості..."
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "За &назвою"
@@ -2833,6 +2578,12 @@ msgstr "За &назвою"
msgid "By &Date"
msgstr "За &датою"
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядковувати"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
@@ -2843,19 +2594,9 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Очистити історію?"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Останній раз відвідано: %1"
-"<br>Перший раз відвідано: %2"
-"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різноманітне"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@@ -2900,23 +2641,23 @@ msgstr ""
"Хвилини\n"
"Хвилин"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Створити нову теку..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Новий каталог"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Створити нову теку"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
@@ -2932,9 +2673,17 @@ msgstr "Виберіть тип"
msgid "Select type:"
msgstr "Виберіть тип:"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Розширена бічна панель"
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " с"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
@@ -2944,95 +2693,381 @@ msgstr "Відкрити &посилання"
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додати закладку"
+#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22
+#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4
+#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4
+#: listview/konq_treeview.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Ре&дагувати"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
+#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33
+#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14
+#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14
+#: listview/konq_treeview.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Р&озмір піктограм"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Упоря&дковувати"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: iconview/konq_iconview.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду піктограмами"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
+#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Тека"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Закладка"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46
+#: konqueror.rc:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Параметри"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65
+#: konqueror.rc:114
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головний пенал"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41
+#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Інструменти"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ад&реса"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Допомога"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Пенал адреси"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Пенал закладок"
+
+#: konqueror.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"
+
+#: konqueror.kcfg:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: konqueror.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
+"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при "
+"натисканні кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, "
+"символічне значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "Ре&дагувати"
+#: konqueror.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Показувати підказки для файлів"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#: konqueror.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Інструменти"
+#: konqueror.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Допомога"
+#: konqueror.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у "
+"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Головний пенал"
+#: konqueror.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Файл"
+#: konqueror.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши "
+"прямо на назві піктограми."
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Налаштувати"
+#: konqueror.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Властивості"
+#: konqueror.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
+msgstr ""
+"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались "
+"на стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете "
+"вилучити файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду "
+"\"Пересунути в смітник\"."
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "&Перевантажити"
+#: konqueror.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандартний шрифт"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ви&далити"
+#: konqueror.kcfg:58
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Закладка"
+#: konqueror.kcfg:604
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додати"
+#: konqueror.kcfg:610
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
+#: konqueror.kcfg:611
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
+"смітник, звідки його можна легко відновити."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставити"
+#: konqueror.kcfg:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні "
+"файла."
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замінити"
+#: konqueror.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки"
+#: konqueror.rc:94
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "В&ікно"
-#~ msgid "About Kubuntu"
-#~ msgstr "Про Kubuntu"
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
+#: listview/konq_treeview.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Відображення подробиць"
-#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Пенал докладного перегляду списком"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Пе&ревантажити"
+#: listview/konq_infolistview.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типово"
+#: listview/konq_listview.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "List is sorted by this item"
+msgstr ""
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Видалити"
+#: listview/konq_listview.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "О&новити"
+#: listview/konq_listview.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Width of the FileName Column"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-#~ msgstr "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."
+#: listview/konq_listview.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Widths of the Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_treeview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду деревом"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Границі"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL за&старіє за"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимальна &кількість URL:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Нетипові кольори для"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Властивості..."
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "адрес новіших ніж"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Різноманітне"
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Вибрати шрифт..."
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "адрес старіших ніж"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Докладні підказки"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з "
+"URL"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
+#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#~ msgid "About Kubuntu"
+#~ msgstr "Про Kubuntu"
+
+#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"
+
+#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."