diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/kdeadmin/kcron.po | 726 |
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-vi/messages/kdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..02f606f2524 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/kdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# Vietnamese translation for KCron. +# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese. +# Nguyen Hung Vu <[email protected]>, 2002. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:28+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Crontab hệ thống)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho người dùng « %1 »" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "mỗi ngày " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "ngày 1" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "ngày 2" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "ngày 3" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "ngày 4" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "ngày 5" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "ngày 6" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "ngày 7" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "ngày 8" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "ngày 9" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "ngày 10" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "ngày 11" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "ngày 12" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "ngày 13" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "ngày 14" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "ngày 15" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "ngày 16" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "ngày 17" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "ngày 18" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "ngày 19" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "ngày 20" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "ngày 21" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "ngày 22" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "ngày 23" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "ngày 24" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "ngày 25" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "ngày 26" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "ngày 27" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "ngày 28" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "ngày 29" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "ngày 30" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "ngày 31" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "hôm tuần " + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "T2" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "T3" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "T4" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "T5" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "T6" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "T7" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "CN" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "mỗi tháng " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Tháng một" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "Tháng hai" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "Tháng ba" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "Tháng tư" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Tháng năm" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "Tháng sáu" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "Tháng bảy" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "Tháng tám" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "Tháng chín" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "Tháng mười" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "Tháng mười một" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "Tháng mười hai" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH, MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "mỗi DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT cũng như DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "Vào lúc TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", và " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " và " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Bộ lập lịch tác vụ" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình chạy " +"về nền.\n" +"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « Sửa > " +"Mới » trong trình đơn." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "Sử&a đổi..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Bật" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "Chạ&y ngay" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Sẵn sàng." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Tác vụ đã lập lịch đã bị thay đổi.\n" +"Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Đang lưu..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Đang in..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Đang cắt vào bảng nháp..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Đang chép vào bảng nháp..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Đang dán từ bảng nháp..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Đang thêm mục nhập mới..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Đang sửa đổi mục..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Đang xoá mục..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Đang tắt mục..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Đang bật mục..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Đang chạy lệnh..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Tạo tác vụ hay biến mới." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Sửa tác vụ hay biến đã chọn." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Xoá tác vụ hay biến đã chọn." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Bật/tắt tác vụ hay biến đã chọn." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Bật/tắt thanh công cụ." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Bật/tắt thanh trạng thái." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Bị tắt." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Sửa đổi tác vụ" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Tác vụ" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Sửa tác vụ" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Tên tác vụ :" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Chương trình:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Không có tác vụ..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Sửa đổi biến" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Sửa giá trị" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Biến:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Không có biến..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Biến" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "In Crontab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Tuỳ chọn Cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "In Cron&tab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "In &mọi người dùng" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "Chạ&y dưới:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Chú thích:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "Chương &trình:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Im" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Tháng" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Đặt hết" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Ngày trong tháng" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Ngày trong tuần" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Hàng ngày" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Chạy hàng ngày" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "buổi sáng" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "buổi chiều/tối" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Hãy nhập thông tin sau để lập lịch tác vụ này:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "chương trình cần chạy" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "tháng" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "ngày của tháng hay ngày của tuần" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "giờ" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "phút" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "Không tìm thấy chương trình. Hãy nhập lại." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "Không thể chạy chương trình. Hãy nhập lại." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "Crontab chỉ có khả năng thực hiện các tập tin cục bộ hay đã lắp thôi." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Biến:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "G&iá trị:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "C&hú thích:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Đè thư mục chính mặc định." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Đè trình bao mặc định." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Hãy nhập tên giá trị." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Hãy nhập giá trị biến." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Người dùng/Tác vụ/Biến" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Tác vụ/Biến" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> trên %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tác vụ đã lập lịch" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Bộ lập lịch tác vụ KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Mới" + +#~ msgid "Translators: See README.translators!" +#~ msgstr "Người dịch: Xem file README.translators!" + +#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" + +#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" +#~ msgstr "mọi DAYS_OF_WEEK" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&In" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "Cắ&t" + +#~ msgid "Save tasks and variables." +#~ msgstr "Cất tác vụ và các biến số." + +#~ msgid "Print all or current crontab(s)." +#~ msgstr "In mọi giá trị hiện tại của crontab." + +#~ msgid "Exit %1." +#~ msgstr "Thoát %1." + +#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard." +#~ msgstr "Cắt tác vụ hay biến đã chọn và cho vào clipboard." + +#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard." +#~ msgstr "Copy tác vụ hay biến vào clipboard." + +#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard." +#~ msgstr "Dán tác vụ hay biến từ clipboard." + +#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file." +#~ msgstr "KCron fatal error: Không thể đọc hay viết file" + +#~ msgid "KCron fatal error: Unknown." +#~ msgstr "KCron fatal error: Không biết" |