summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4074cb0b38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# Vietnamese translation for drkonqi.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyen Hung.Vu <[email protected]>, 2002.
+# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:13+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Không tạo được một chuỗi các chương trình con vì không tìm thấy trình tìm sửa "
+"lỗi ´%1´."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Chép"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Xong."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Ghi kết quả tìm lỗi vết lùi tới %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Không tạo được tập tin để ghi kết quả tìm lỗi vết lùi"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Chọn tên tập tin"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Đã có tập tin với tên \"%1\". Ghi chèn nó?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ghi chèn tập tin?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ghi chèn"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Không mở được tập tin %1 để ghi"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Không tạo được một chuỗi chương trình con vết lùi đúng."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi này không dùng được.\n"
+"Có thể do các gói chương trình được biên dịch để không cho phép chạy vết lùi, "
+"hoặc có lỗi sụp đổ nghiêm trọng.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Đang nạp tìm sửa lỗi vết lùi..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Những tùy chọn sau được chọn:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nên sử dụng những tùy chọn này, vì chúng có thể (tuy rất hiếm) gây vấn đề "
+"cho KDE - không tạo được chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi.\n"
+"Bạn cần tắt những tùy chọn này và tạo lại lỗi xảy ra để lấy được thông tin sửa "
+"lỗi vết lùi.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Sẽ không tạo được thông tin tìm sửa lỗi vết lùi."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Đang nạp các ký hiệu..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Tắt kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Bạn phải thay đổi phần mô tả trước khi gửi bản báo cáo lỗi."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "Vô danh"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Trình điều khiển lỗi sụp đổ KDE gửi thông báo của người dùng nếu có sụp đổ "
+"chương trình"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Số tín hiệu bắt được"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Tên của chương trình"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Đường dẫn tới tập tin thực thi"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Phiên bản của chương trình"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Địa chỉ thông báo lỗi"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Tên đã dịch của chương trình"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID của chuơng trình"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID khởi chạy của chương trình"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Chuơng trình bị kdeinit khởi chạy"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Tắt bỏ truy cập đĩa tùy ý"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Bộ quản lý sụp đổ KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Báo cáo &lỗi"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Trình gỡ rối"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Chung"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Chuỗi trình con tìm lỗi"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Mô tả ngắn gọn</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Đây là cái gì</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Tôi có thể làm gì</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chuơng trình đã sụp đổ</b></p>"
+"<p>Chuơng trình %appname đã sụp đổ.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Bạn có muốn tạo một chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi? Nó sẽ giúp cho các nhà phát "
+"triển tìm ra nguyên nhân vấn đề.</p>\n"
+"<p>Đáng tiếc là điều này mất một thời gian trên các máy tính chậm.</p> "
+"<p><b>Chú ý: vết lùi không thể thay thế được những mô tả lỗi chính xác và cách "
+"người dùng đã tạo ra lỗi. Không thể sửa lỗi nếu không có mô tả lỗi chính "
+"xác.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Chứa vết lùi"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Tạo"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Không tạo"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Không thể tạo ra chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Không thể chạy chuỗi trình con tìm lỗi"