diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..0db0bf735ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Vietnamese translation for kcontrol. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 12:45+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Cấu hình môi trường làm việc của bạn." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm điều khiển KDE\", một trung tâm để cấu hình " +"môi trường làm việc của bạn. Chọn một mục từ danh sách ở bên trái để tải môđun " +"cấu hình." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Trung tâm thông tin KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Lấy thông tin về môi trường làm việc và hệ thống" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm thông tin KDE\", một trung tâm để tìm thông " +"tin về máy tính của bạn." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Sử dụng ô \"Tìm kiếm\" nếu bạn không chắc chắn về nơi tìm tùy chọn cấu hình nào " +"đó." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Phiên bản KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Tên máy:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Hệ thống:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Phát hành:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máy:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Đang nạp...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" +"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi chạy môđun mới hay bỏ qua chúng?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" +"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi thoát hay bỏ qua chúng?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Những thay đổi chưa lưu" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Dùng \"Đây là gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về tùy chọn nào đó.</p>" +"<p>Để đọc hướng dẫn đầy đủ nhấn <a href=\"%1\">vào đây</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Trung tâm điều khiển KDE</h1> Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun thông " +"tin đang chọn." +"<br>" +"<br>Nhấn vào<a href=\"kinfocontrol/index.html\">đây </a> " +"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm thông tin." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Trung tâm điều khiển KDE</h1>Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun điều " +"khiển đang chọn." +"<br>" +"<br>Nhấn vào<a href=\" kcontrol/index.html\">đây </a> " +"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm điều khiển." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Bạn cần quyền người dùng root để chạy môđun điều khiển này.</big>" +"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" ở dưới." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1998-2004 bởi các nhà phát triển Trung tâm điều khiển KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Trung tâm thông tin KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nhà bảo trì hiện tại" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Đang nạp...</b>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Nhóm cấu hình %1. Nhấn vào để mở nó." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Xem dạng cây hiển thị tất các các môđun điều khiển hiện có. Nhấn vào một môđun " +"để có thông tin cụ thể." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Môđun cấu hình đang được tải vào." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Những thay đổi trong môđun này cần truy cập root.</b>" +"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" để cho phép các thay đổi trong môđun " +"này." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Môđun này đòi hỏi quyền đặc biệt để có thể thay đổi cho toàn hệ thống. Bởi vậy " +"bạn cần nhập mật khẩu root để có thể thay đổi tính chất trong môđun này. Nếu " +"không cung cấp mật khẩu root, sẽ không dùng được môđun này." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Chế độ &Người quản lí" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Chế độ" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Cỡ biểu tượng" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Từ khoá:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Kết quả:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Xóa tìm kiếm" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Xem &biểu tượng" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Xem kiểu cây" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Nhỏ" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Vừa" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&To" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Khổng lồ" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Về môđun này" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Báo cáo lỗi..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Báo cáo lỗi về môđun %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Về %1" |