summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po301
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..0db0bf735ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Vietnamese translation for kcontrol.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002.
+# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 12:45+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Trung tâm điều khiển KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Cấu hình môi trường làm việc của bạn."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm điều khiển KDE\", một trung tâm để cấu hình "
+"môi trường làm việc của bạn. Chọn một mục từ danh sách ở bên trái để tải môđun "
+"cấu hình."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Trung tâm thông tin KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Lấy thông tin về môi trường làm việc và hệ thống"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm thông tin KDE\", một trung tâm để tìm thông "
+"tin về máy tính của bạn."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Sử dụng ô \"Tìm kiếm\" nếu bạn không chắc chắn về nơi tìm tùy chọn cấu hình nào "
+"đó."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Phiên bản KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Người dùng:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Tên máy:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Hệ thống:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Phát hành:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máy:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Đang nạp...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n"
+"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi chạy môđun mới hay bỏ qua chúng?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n"
+"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi thoát hay bỏ qua chúng?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Những thay đổi chưa lưu"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dùng \"Đây là gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về tùy chọn nào đó.</p>"
+"<p>Để đọc hướng dẫn đầy đủ nhấn <a href=\"%1\">vào đây</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Trung tâm điều khiển KDE</h1> Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun thông "
+"tin đang chọn."
+"<br>"
+"<br>Nhấn vào<a href=\"kinfocontrol/index.html\">đây </a> "
+"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm thông tin."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Trung tâm điều khiển KDE</h1>Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun điều "
+"khiển đang chọn."
+"<br>"
+"<br>Nhấn vào<a href=\" kcontrol/index.html\">đây </a> "
+"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm điều khiển."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Bạn cần quyền người dùng root để chạy môđun điều khiển này.</big>"
+"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" ở dưới."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Trung tâm điều khiển KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "Đăng ký (c) 1998-2004 bởi các nhà phát triển Trung tâm điều khiển KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Trung tâm thông tin KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nhà bảo trì hiện tại"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Đang nạp...</b>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Nhóm cấu hình %1. Nhấn vào để mở nó."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Xem dạng cây hiển thị tất các các môđun điều khiển hiện có. Nhấn vào một môđun "
+"để có thông tin cụ thể."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Môđun cấu hình đang được tải vào."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Những thay đổi trong môđun này cần truy cập root.</b>"
+"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" để cho phép các thay đổi trong môđun "
+"này."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Môđun này đòi hỏi quyền đặc biệt để có thể thay đổi cho toàn hệ thống. Bởi vậy "
+"bạn cần nhập mật khẩu root để có thể thay đổi tính chất trong môđun này. Nếu "
+"không cung cấp mật khẩu root, sẽ không dùng được môđun này."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Đặt &lại"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Chế độ &Người quản lí"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Chế độ"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Cỡ biểu tượng"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Từ khoá:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Kết quả:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Xóa tìm kiếm"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Xem &biểu tượng"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Xem kiểu cây"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Nhỏ"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Vừa"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&To"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Khổng lồ"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Về môđun này"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Báo cáo lỗi..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Báo cáo lỗi về môđun %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Về %1"