diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..390e5b0c97c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Vietnamese translation for kpersonalizer. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 16:11+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Dẻo" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ánh sáng" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Kiểu dáng mặc định KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Cổ điển KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Kiểu dáng cổ điển KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Đồ gốm" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Kiểu dáng mặc định trước" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Ánh nắng" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Màn hình nền rất thường dùng" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Một kiểu dáng từ vùng Bắc Tay của Mỹ" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Bạch kim" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Kiểu dáng bạch kim" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Chào mừng bạn dùng KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "không có tên" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Trình Personalizer tự khởi chạy lại" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Trình Personalizer đang chạy trước phiên chạy KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Bước 1: giới thiệu" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Bước 2: kiểu dáng mình..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Bước 3: đẹp chưa?" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Bước 4: sắc thái rất hay" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Bước 5: tinh chế" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Bỏ &qua trợ lý" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?</p>" +"<p>Trợ lý Thiết lập Màn hình nền có giúp đỡ bạn cấu hình môi trường KDE để " +"thích hợp với bạn.</p>" +"<p>Hãy nhấn vào cái nút <b>Thôi</b> để lùi lại và thiết lập xong.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?</p>" +"<p>Nếu có, hãy bấm cái nút <b>Thoát</b> và các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." +"<br>Nếu không, hãy bấm cái nút <b>Thôi</b> để lùi lại và thiết lập xong.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>" +"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>" +"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>" +"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>con chạy bận</i>" +"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>mặc định KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm theo con chuột</i>" +"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>" +"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>" +"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>không có</i>" +"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>" +"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Phóng to cửa sổ</i>" +"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đúp</i>" +"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>con chạy bận</i>" +"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>" +"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>" +"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>" +"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>không có</i>" +"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Tính năng" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Ảnh nền màn hình" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Hiệu ứng di chuyển/thay đổi kích cỡ cửa sổ" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ thay đổi kích cỡ/di chuyển" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Ảnh nền bộ quản lý tập tin" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Ảnh nền Bảng điều khiển" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Bật lên biểu tượng Bảng" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Tô sáng biểu tượng" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Hoạt cảnh biểu tượng bộ quản lý tập tin" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Sắc thái âm thanh" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Biểu tượng lớn trên màn hình nền" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Biểu tượng lớn trên Bảng" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Phông chữ trơn" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Xem thử ảnh" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Biểu tượng trên nút" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Hộp tổ hợp đã hoạt cảnh" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Mẹo công cụ mờ dần" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Xem thử tập tin văn bản" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Trình đơn mờ dần" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Xem thử tập tin khác" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ :" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Trình Personalizer này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình thiết lập cơ bản của môi " +"trường KDE bằng cách theo năm bước dễ dàng nhanh. Bạn có thể đặt nhiều thứ, như " +"quốc gia (chọn dạng thức ngày tháng và giờ v.v.), ngôn ngữ và ứng dụng môi " +"trường.</p>\n" +"<p>Bạn cũng có khả năng sửa đổi thiết lập vào lúc sau, bằng cách dùng Trung tâm " +"Điều khiển KDE. Lúc này, bạn có thể chọn hoãn việc cá nhân hoá bằng cách bấm " +"cái nút <b>Bỏ qua trợ lý</b>. Lúc đó, các thay đổi đã làm (nếu có) sẽ bị hồi " +"lại, trừ thiết lập quốc gia và ngôn ngữ. Tuy nhiên, nếu bạn là người dùng mới, " +"khuyên bạn dùng phương pháp đơn giản này.</p>\n" +"<p>Nếu bạn thích cấu hình KDE hiện thời và muốn thoát khỏi trợ lý, hãy bấm cái " +"nút <b>Bỏ qua trợ lý</b>, rồi <b>Thoát</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Chào mừng bạn dùng KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Hãy chọn quốc gia:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>Môi trường KDE cung cấp nhiều hiệu ứng đặc biệt rất đẹp, như phông chữ trơn, " +"ô xem thử trong bộ quản lý tập tin và trình đơn đã hoạt cảnh. Tuy nhiên, sắc " +"đẹp này thoả hiệp hiệu suất một ít.</P>\n" +"Nếu máy tính của bạn có bộ sử lý nhanh mới, bạn có thể muốn bật mọi hiệu ứng, " +"nhưng máy tính có bộ xử lý chậm hơn sẽ chạy tốt hơn với ít hiệu ứng hơn." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Bộ xử lý chậm\n" +"(ít hiệu ứng hơn)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Bộ xử lý chậm không chạy tốt với hiệu ứng" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Bộ xử lý nhanh\n" +"(nhiều hiệu ứng hơn)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Bộ xử lý nhanh có thể hỗ trợ mọi hiệu ứng" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Xem &chi tiết →" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Chọn ứng xử hệ thống đã muốn" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE™" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Ứng xử hệ thống</b>" +"<br>\n" +"Giao diện đồ họa người dùng (GUI) xử sự khác trên hệ điều hành (OS) khác nhau.\n" +"KDE cho bạn khả năng tùy chỉnh ứng xử của nó tùy theo yêu cầu của bạn." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Để giúp đỡ người dùng gặp khó khăn di chuyển gì, KDE cung cấp điều bộ bàn phím " +"để kích hoạt thiết lập bàn phím đặc biệt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Bật điều bộ bàn phím liên quan đến tính năng khả năng truy cập" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Xong</h3>\n" +"<p>Sau khi đóng hộp thoại này, vào lúc nào bạn có thể khởi chạy lại trợ lý này, " +"bằng cách chọn mục <b>Trợ lý thiết lập môi trường</b> " +"trong trình đơn « Thiết lập ».</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Bạn có thể điều chỉnh thiết lập đã chọn trong Trung tâm Điều khiển KDE bằng " +"cách chọn mục <b>Trung tâm Điều khiển</b> trong trình đơn K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE bằng cách bấm cái nút bên " +"dưới." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Hãy chọn diện mạo của máy tính, bằng cách chọn một của những mục bên dưới." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Thanh 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Hộp tổ hợp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nhóm nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Nút chọn một" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Hộp kiểm tra" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Thanh 2" |