summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po363
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..dca203471fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# Vietnamese translation for privacy.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:51+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Môđun sự riêng tư này cho phép người dùng xóa đi những dấu vết KDE để lại trên "
+"hệ thống, như lịch sử câu lệnh hay bộ đệm trình duyệt."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Môđun điều khiển sự riêng tư KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "Bản quyền © năm 2003 của Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Bộ nhớ tạm hình nhỏ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Thiết lập riêng tư"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Duyệt web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Lịch sử Chạy lệnh"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Tập tin cookie"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Nội dung bảng ghi tạm đã lưu"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Lịch sử web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Bộ nhớ tạm web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Các mục điền vào mẫu đơn"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tài liệu vừa mở"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Thực đơn khởi động nhanh"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Biểu tượng ưa thích"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Chọn tất cả những hành động dọn dẹp bạn muốn thực hiện. Chúng sẽ được thực hiện "
+"khi nhấn nút ở dưới"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Thực hiện ngay lập tức những hành động dọn dẹp đã chọn ở trên"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Xóa tất cả những hình nhỏ đã lưu tạm"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Xóa lịch sử câu lệnh chạy qua công cụ Chạy lệnh trên màn hình"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Xoá mọi tập tin cookie đã đặt bởi các trang web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Xóa lịch sử những trang web đã xem"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Xóa nội dung bảng ghi tạm mà Klipper nhớ"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Xóa bộ nhớ tạm thời của những trang web đã xem"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Xóa những giá trị đã nhập vào mẫu điền trên các trang web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Xóa danh sách những tài liệu vừa mở khỏi thực đơn các ứng dụng KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Xóa các mục khỏi danh sách những ứng dụng vừa chạy"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Xóa bộ đệm các biểu tượng ưa thích FavIcons từ các trang web đã thăm"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Bạn đang xóa những dữ liệu có thể có giá trị đối với bạn. Bạn có chắc chắn?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Đang dọn dẹp..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Đang xóa %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Xóa %1 thất bại"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Đã dọn xong."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Riêng tư"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Chọn không"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Mức độ riêng tư mạng:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Thông tin tài chính"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin tài chính hay mua bán của tôi:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Cho các mục đích tiếp thị và quảng cáo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Để chia sẻ với các công ty khác"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Thông tin sức khoẻ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin sức khoẻ hay y tế của tôi: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Nhân khẩu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin của tôi không nhận diện tôi:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Để nhận ra sở thích, thói quen hoặc cách cư xử chung của tôi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang chia sẻ thông tin cá nhân của tôi với các công "
+"ty khác"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang không cho tôi biết thông tin nào họ có về tôi:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Thông tin cá nhân"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể gửi cho tôi thông tin về sản phẩm hay "
+"dịch vụ của họ:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể sử dụng thông tin cá nhân của tôi để:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Nhận ra thói quen, sở thích hoặc cách cư xử chung"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Qua điện thoại"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Qua thư"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Qua thư điện tử"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Và không cho phép tôi xóa bỏ thông tin liên lạc của mình"