diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..f743b3726fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# Vietnamese translation for twin. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Di chuyển" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Đi qua các cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Đi qua các cửa sổ (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Đi qua các màn hình" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Đi qua các màn hình (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Thực đơn thao tác cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Phóng to theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Phóng to theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Che cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Di chuyển cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Đưa cửa sổ lên" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Đưa cửa sổ xuống" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Đưa cửa sổ lên/xuống" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Khiến cửa sổ đầy màn hình" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ẩn đường biên cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Giữ cửa sổ trên các cửa sổ khác" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Giữ cửa sổ dưới các cửa sổ khác" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Dùng sự đòi hỏi chú ý" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Thiết lập phím nóng" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang phải" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang trái" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ lên trên" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ xuống dưới" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang tăng theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ đang tăng theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Cửa sổ & màn hình" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Đặt cửa sổ trên mọi màn hình" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình tiếp" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình trước" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên phải" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên trái" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay trên" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay dưới" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Chuyển màn hình" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Chuyển tới màn hình 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Chuyển tới màn hình 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Chuyển tới màn hình 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Chuyển tới màn hình 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Chuyển tới màn hình 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Chuyển tới màn hình 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Chuyển tới màn hình 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Chuyển tới màn hình 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Chuyển tới màn hình 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Chuyển tới màn hình 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Chuyển tới màn hình 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Chuyển tới màn hình 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Chuyển tới màn hình 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Chuyển tới màn hình 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Chuyển tới màn hình 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Chuyển tới màn hình 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Chuyển tới màn hình 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Chuyển tới màn hình 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Chuyển tới màn hình 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Chuyển tới màn hình 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Chuyển tới màn hình tiếp" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Chuyển tới màn hình trước" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên phải" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên trái" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay trên" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay dưới" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mô phỏng chuột" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Diệt cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Chụp hình cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Chụp màn hình" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Khóa phím nóng KDE" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: đã có một trình quản lí cửa sổ đang chạy. twin sẽ không khởi động.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: lỗi khởi tạo, đang thoát" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: không đòi hỏi được lựa chọn trình quản lý, có một wm khác đang chạy? (hãy " +"thử dùng --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Trình quản lí cửa sổ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Tắt các tùy chọn cấu hình" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang chạy" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin sẽ thoát bây giờ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Không cửa sổ ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Giữ trên các cửa &sổ khác" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Giữ dướ&i các cửa sổ khác" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Đầ&y màn hình" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Không biên" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Phím nón&g cửa sổ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Thiết lậ&p cửa sổ đặc biệt..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Nâng c&ao" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Đặt lại độ mờ tới giá trị mặc định" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Trượt thanh này để đặt độ mờ cửa sổ" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Độ &mờ" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Chuyển" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Đổ &cỡ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Th&u nhỏ" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Phóng t&o" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Che" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Cấu hình cư xử của cửa sổ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Tới màn hình" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Mọi màn hình" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ không có đường biên.\n" +"Khi không có đường biên, thì không thể hiển thị lại đường biên bằng chuột: hãy " +"sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ ở chế độ đầy màn hình.\n" +"Nếu ứng dụng không có tuỳ chọn để tắt bỏ chế độ này thì bạn sẽ không thể tắt nó " +"bằng chuột: hãy sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Không chạy được Trình quản lý sự kết hợp.\\nCần kiểm tra lại xem bạn có " +"\"kompmgr\" trong thư mục trong $PATH chưa." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Trình quản lý sự kết hợp bị lỗi crash lần thứ hai trong vòng một phút và do đó " +"bị tắt trong buổi làm việc này." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Lỗi Trình quản lý sự kết hợp" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr không mở được màn hình</b>" +"<br>Có thể có một mục màn hình lỗi trong ~/.xcompmgrrc của bạn.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr không tìm thấy mở rộng Xrender</b>" +"<br>Bạn đang dùng phiên bản XOrg đã cũ hoặc đã bị hỏng." +"<br>Hãy lấy XOrg ≥ 6.8 từ www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự kết hợp</b>" +"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng." +"<br>Thêm vào đó, bạn cần thêm một mục mới vào tập tin cấu hình X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự hỏng hóc</b>" +"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " +"bóng.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b>" +"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " +"bóng.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cửa sổ với tiêu đề \"<b>%2</b>\" không trả lời. Cửa sổ này là của ứng dụng " +"<b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4)." +"<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ " +"bị mất.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Dừng" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Để chạy" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Thực đơn" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Không trên mọi màn hình" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Trên mọi màn hình" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng to" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Bỏ che" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Che" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin." |