diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po | 730 |
1 files changed, 354 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po index 6bda9a143b9..2e76450beb3 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:14+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n" "Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" @@ -16,526 +16,504 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng " +"có khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết " +"nối thành công đầu tiên.\n" +"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và " +"không gửi qua Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Gửi giấy mời qua Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, " +"thì chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1%2:%3\n" +"\n" +"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n" +"\n" +"Máy chủ: %4:%5\n" +"Mật khẩu: %6\n" +"\n" +"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Kết nối mới" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Chấp nhận kết nối" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Từ chối kết nối" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Giấy mời" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Bộ mã hóa TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Bộ mã hóa ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng " +"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). " +"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Giấy mời cá nhân" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Kết nối đã đóng: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " +"hình." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Quản lý &giấy mời" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Cho phép điều khiển từ xa" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Không cho điều khiển từ xa" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Chú ý" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ nhìn " -"thấy màn hình của bạn. " +"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ " +"nhìn thấy màn hình của bạn. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Cho phép người dùng ở xa điều kh&iển bàn phím và chuột" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này lên, người dùng có thể nhập các phím và sử dụng trỏ " "chuột của bạn từ xa. Tính năng cho phép người dùng nắm hoàn toàn quyền điều " -"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng ở " -"xa chỉ có thể xem màn hình của bạn." +"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng " +"ở xa chỉ có thể xem màn hình của bạn." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Hệ thống ở xa:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Chào mừng đến với Chương trình Chia sẻ màn hình TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem và " -"có thể điều khiển màn hình của bạn.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, cho phép khách mời kết " -"nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho một lần kết nối thành " -"công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được dùng đến. Khi một người nào " -"đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ " -"thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại này còn có thể lựa chọn chỉ cho " -"phép người khác xem màn hình, không cho phép di chuyển chuột và nhấn các " -"phím.</p>" -"<p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối " -"không giấy mời' trong cấu hình.\">Nói thêm về giấy mời...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem " +"và có thể điều khiển màn hình của bạn.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, " +"cho phép khách mời kết nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho " +"một lần kết nối thành công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được " +"dùng đến. Khi một người nào đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ " +"hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại " +"này còn có thể lựa chọn chỉ cho phép người khác xem màn hình, không cho phép " +"di chuyển chuột và nhấn các phím.</p><p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để " +"chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối không giấy mời' trong cấu hình." +"\">Nói thêm về giấy mời...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Tạo giấy &mời đơn..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu muốn " -"mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..." +"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu " +"muốn mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Mời qua &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn người " -"nhận cách kết nối tới máy của bạn. " +"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn " +"người nhận cách kết nối tới máy của bạn. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Quản lý giấy mời - Chia sẻ màn hình" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Đã tạo" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Hạn dùng" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Hiển thị các giấy mời mở. Sử dụng các nút bên phải để xóa chúng hoặc tạo một " "giấy mời mới." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Giấy mời &cá nhân mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Tạo một giấy mời cá nhân mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Nhấn nút này để tạo một giấy mời cá nhân mới." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Giấy mời qua email mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Gửi một giấy mời mới qua email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Nhấn nút này để gửi một giấy mời mới qua email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Xóa hết giấy mời" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Xóa hết giấy mời mở" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Xóa các giấy mời đã chọn" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết nối " -"được nữa." +"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết " +"nối được nữa." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Đóng cửa sổ này." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Giấy mời cá nhân</h2>\n" -"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: Chương " -"trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng bất kỳ " -"chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách được gọi là " -"'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương khách và kết " -"nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có mật khẩu đều có " -"thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận." +"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: " +"Chương trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng " +"bất kỳ chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách " +"được gọi là 'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương " +"khách và kết nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có " +"mật khẩu đều có thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Mật khẩu:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Hạn sử dụng:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Máy chủ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, phân " -"cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng bất kỳ " -"địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia sẻ màn " -"hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc nào cũng " -"nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ sẽ khác " -"biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Chia sẻ màn hình" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Bộ mã hóa TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Bộ mã hóa ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng " -"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). " -"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Quản lý &giấy mời" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Cho phép điều khiển từ xa" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Không cho điều khiển từ xa" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng có " -"khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết nối " -"thành công đầu tiên.\n" -"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và không " -"gửi qua Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Gửi giấy mời qua Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, thì " -"chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1%2:%3\n" -"\n" -"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n" -"\n" -"Máy chủ: %4:%5\n" -"Mật khẩu: %6\n" -"\n" -"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Kết nối mới" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Chấp nhận kết nối" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Từ chối kết nối" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Giấy mời" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Giấy mời cá nhân" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Kết nối đã đóng: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " -"hình." +"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, " +"phân cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng " +"bất kỳ địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia " +"sẻ màn hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc " +"nào cũng nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ " +"sẽ khác biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)" #~ msgid "NewConnectWidget" #~ msgstr "Kết nối mới" |