summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po737
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..4dd428f45a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# translation of kcmlocale.po to Walloon
+# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
+#
+# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 2003, 2004, 2007.
+# Jean Cayron <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 07:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Walloon <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Apontiaedjes redjonås"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n"
+"enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n"
+"les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Payis/Redjon et Lingaedje</h1>\n"
+"<p>Vaici, vos savoz apontyî les tchuzes pol lingaedje eyet li håynaedje \n"
+"des nombes et do tins come ça s'&nbsp;fwait dins vosse payis. Å pus sovint,\n"
+"vos n'&nbsp;åroz k'&nbsp;a tchoezi li payis ki vos î vikez. Si vos\n"
+"tchoezixhoz «Almagne» dins l'&nbsp;djivêye, metans, KDE tchoezirè tot seu\n"
+"l'&nbsp;«almand» come lingaedje. Et li façon di håyner les eures serè\n"
+"candjeye (ôrlodje di 24 eures), tot come li sene ki sieve a dispårti\n"
+"les decimåles (coma).</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Egzimpes"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Locåle"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Nombes"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Manoye"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Eure && dates"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Ô&te"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Payis ou redjon:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Lingaedjes:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Radjouter lingaedje"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Oister lingaedje"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dischinde"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Ôte"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sins no"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"C' est la ki vos vikez. KDE eployrè les prémetowès tchuzes po ç' payis ou "
+"redjon la."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Çouchal, c' est po radjouter on lingaedje al djivêye. Si l' lingaedje est ddja "
+"dvins l' djivêye, li vî serè bodjî."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr ""
+"Çouchal, c' est po oister foû del djivêye li lingaedje metou e sorbriyance."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"On programe KDE aparetrè e prumî lingaedje k' est dvins li djivêye.\n"
+"S' i n' a nou lingaedje ki pout esse eployî, c' est l' inglès amerikin ki serè "
+"eployî."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Vaici, vos poloz tchoezi vosse payis ou redjon. Les tchuzes pol lingaedje, li "
+"håynaedje des nombes, evnd. vont candjî otomaticmint po prinde les valixhances "
+"ki vont avou l' payis."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Droci, vos poloz tchoezi les lingaedjes ki KDE s' è sievrè. Si l' prumî "
+"lingaedje divins l' djivêye ni såreut esse eployî, c' est li deujhinme ki serè "
+"eployî, evnd. S' i gn a ki l' inglès amerikin ki va, c' est ki les "
+"ratournaedjes n' ont nén stî astalés. I gn a moyén d' obtini des pacaedjes "
+"avou KDE rmetous dins bråmint des lingaedjes al minme plaece ki vos avoz avou "
+"KDE lu minme. "
+"<p>Seulmint, i pôreut gn aveur des aplicåcions ki n' sont nén co ratournêyes "
+"dins vosse lingaedje. A ç' moumint la, ele seront håynêyes en inglès amerikin."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombes:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Manoye:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Date (coûte):"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Eure:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "C' est insi ki les nombes seront håynés."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "C' est insi ki les cwårs seront håynés."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes (e rascourti)."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "C' est insi ki les eures seront håynêyes."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Pont &decimå:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separateu po les &meye:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Sene pol pô&zitif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sene pol &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont ou on "
+"coma cåzu tot costé).\n"
+"<p>Asteme: li sene po scrire les decimåles des cwårs doet esse defini "
+"sepårumint (waitîz al foye «Manoye»)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
+"nombes.\n"
+"<p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet esse defini "
+"sepårumint (waitîz al foye «Manoye»)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. Cåzu "
+"tot l' monde lairè on blanc, vaici."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I n' "
+"fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les pôzitifs "
+"eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbole pol manoye:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Pont decimå:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separateu po les meye:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Fraccions:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pôzitif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Plaece do sene:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Mete des åtchetes åtoû"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Divant ene cwantité di cwårs"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Après ene cwantité di cwårs"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Divant les cwårs"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Après les cwårs"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Vaici, vos poloz dire ké simbole eployî po les cwårs, metans: $ ou €. "
+"<p>Asteme: li sene po l' euro n' egzistêye motoit nén co so vosse sistinme. Ça "
+"dpind del distribucion ki vos eployîz."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs. "
+"<p>Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les nombes doet esse defini "
+"ôte påt. Waitîz al foye «Nombes»."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Definixhoz li sene a eployî po dispårti les meyes dins les cwårs. "
+"<p>Asteme: li sene po dispårti les meyes dins les nombes doet esse defini ôte "
+"påt. Waitîz al foye «Nombes»."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Vaici, vos djhoz cbén di chifes ki vos sohaitîz vey <em>pa drî</em> "
+"li sene ki dispårtit les decimåles. Normålmint, ça doet esse 2 po cåzu tot l' "
+"monde."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
+"hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est "
+"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
+"hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est "
+"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les cwårs."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les cwårs."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MOES_RASCOURTI"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MOES"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DJOÛ_SAMWINNE"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistinme di calindrî:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Cogne di l' eure:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Cogne del date:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Cogne del coûte date:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prumî djoû del samwinne:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Eployî fômes des moes avou l' possessif"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DJOÛ_SAMWINNE dD MOES AAAA\n"
+"DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI dD MOES_RASCOURTI AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"dD/mM/AAAA\n"
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD/mM/AA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoryin"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Mozlimî (Hijri)"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Djwif"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Iranyin (Jalali)"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li "
+"tins. Les shûtes po dzo seront discandjeyes:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>L' eure come nombe decimå so ene ôrlodje di 12 eures (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>L' eure (ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Les munutes come nombe decimå (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Les segondes come nombe decimå (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Soeye-t i «am» ou «pm» sorlon l' eure. Nonne est «pm» eyet meynute est "
+"«am».</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Li moes come nombe decimå (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Li moes come nombe decimå (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MOES_RASCOURTI</b></td>"
+"<td>Les troes prumîs caracteres di no do moes. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MOES</b></td>"
+"<td>Li no do moes tot etir.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Li djoû do moes come nombe decimå (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Li djoû do moes come nombe decimå (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td>"
+"<td>Les troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td>"
+"<td>Li no do djoû del samwinne tot etir.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Li tecse dins l' boesse serè eployî pol façon di håyner les longuès dates. "
+"Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Li tecse dins cisse boesse serè eployî pol façon do håyner les coûtès dates. "
+"C' est dins cisse cogne la, metans, ki vos voeroz cwand vos dmandroz ene "
+"djivêye di fitchîs. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos "
+"des moes dins les dates"
+"<br> (c' est come çoula e walon: «djanvî» mins «15 d' awousse»).</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Cogne do Papî:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistinme po les mzeures:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrike"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperiå"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lorint Hendschel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"