summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po534
1 files changed, 534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..130f5aa56c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,534 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Dick Zhang <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n"
+"Last-Translator: 张忠立 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE 字体安装程序"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"fonts:/ ioslave 的图形前端。\n"
+"(C) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "开发者和维护者"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "添加字体..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "显示位图字体"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "配置..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "打印..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>字体安装程序</h1>"
+"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>"
+"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ "
+"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>字体安装程序</h1>"
+"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>"
+"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ "
+"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - "
+"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>"
+"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”"
+"身份重新运行此模块。</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "添加字体"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "您没有选择要删除的内容。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "没有可删除的"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您真的想删除\n"
+"<b>“%1”</b>吗?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "删除字体"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "您真的想删除这 %n 款字体吗?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "删除字体"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"没有可打印的字体。\n"
+"您只能打印非位图字体。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "无法打印"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n 款字体"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 全部)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n 个字体族"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。"
+"<p>"
+"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "详细视图"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "打印字体范例"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "全部字体"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "选中的字体"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "字体大小:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "瀑布"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 磅"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 磅"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 磅"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 磅"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 磅"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "配置传统 X 应用程序"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X "
+"核心字体”机制获得此列表。</p>"
+"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>"
+"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "配置 Ghostscript 的字体"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript "
+"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript "
+"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>"
+"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>"
+"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
+"<p>"
+"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript,此选项应该可以禁用。"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "不更新"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "系列"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Foundry"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "粗细"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "斜度"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "请指定“%1”或者“%2”。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "无法访问“%1”文件夹。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "抱歉,字体无法重命名。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"无效的密码。\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "安装到哪里"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "fontconfig 内部错误。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "无法访问“%1”。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否想要移动全部字体?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否想要复制全部字体?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否想要删除全部字体?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "抱歉,您无法重命名、移动、复制或删除“%1”或“%2”。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "错误:无法确定字体的名称。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n 像素]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "没有预览"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "字体:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "安装..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "更改文字..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"您想要将“%1”(%2)安装到哪里?\n"
+"“%3” - 只能被您访问,或者\n"
+"“%4” - 可以被所有用户访问(需要管理员密码)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "安装"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 安装成功。"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "不能安装 %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "预览字符串"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "请输入新字符串:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "选择要查看的字体"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "要打开的 URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "字体查看器"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "简单字体查看器"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(C) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"