diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po | 1396 |
1 files changed, 1396 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..638862b7513 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1396 @@ +# translation of konsole.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <[email protected]>, 1998 +# Updated by Albert.Lew <[email protected]>, 2002 +# Funda Wang <[email protected]>, 2002 +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "大小:XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "大小:%1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "挂起任务(&S)" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "继续任务(&C)" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "挂起(&H)" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "中断任务(&I)" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "终止任务(&T)" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "杀死任务(&K)" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "用户信号 &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "用户信号 &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "发送信号(&S)" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "标签栏(&T)" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "顶部(&T)" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "滚动条(&R)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "响铃(&B)" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "系统响铃(&B)" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "系统通告(&N)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "视觉响铃(&V)" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "无(&O)" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "增大字体(&E)" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "减小字体(&S)" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "选择(&L)..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "安装位图(&I)..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "编码(&E)" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "键盘(&K)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "方案(&E)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "大小(&I)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (小)(&S)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x24 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "自定义(&C)..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "历史(&O)..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "保存为默认值(&S)" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "日积月累(&T)" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "设置选择区结束点" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "新建会话(&I)" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "设置(&E)" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "漂移会话(&D)" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "重命名会话(&R)..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "活动状态监视器(&A)" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "停止监视活动(&A)" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "静止状态监视器(&S)" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "停止监视静止(&S)" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "将输入发给所有的会话(&I)" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "选择标签颜色(&T)..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "切换到标签" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "关闭会话(&L)" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "标签选项(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "文字和图标(&T)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "只有文字(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "只有图标(&I)" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "动态隐藏(&D)" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "自动缩放标签(&A)" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"单击此处可新建标准会话\n" +"单击并按住可出现会话菜单" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "关闭当前会话" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "粘贴选择区" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "关闭终端(&L)" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "重置并清除终端(&R)" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "在历史中查找(&F)..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "查找上一个(&V)" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "历史另存为(&A)..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "清除历史(&H)" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "清除全部历史记录(&I)" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem 上传..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "隐藏菜单栏(&M)" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "保存会话配置(&P)..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "打印屏幕(&P)..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "新建会话" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "激活菜单" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "列出会话" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "将会话左移(&M)" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "将会话右移(&O)" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "前往上一个会话" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "前往下一个会话" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "切换到会话 %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "增大字体" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "减小字体" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "切换双向文字" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"您打开了一些会话(除了当前的以外)。\n" +"如果您继续,这些会话会中断。\n" +"您确定要退出吗?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "真的退出吗?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "运行于 Konsole 的应用程序没有响应关闭请求。您还是想要关闭 Konsole 吗?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "应用程序没有响应" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "保存会话配置" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "请输入配置将要被保存的名称:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 " +"fonts:/个人?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "安装位图字体吗?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "安装(&I)" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "不安装" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "使用右键重新显示菜单" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传送到命令 shell 或者在 Konsole " +"中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果,而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n" +"\n" +"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n" +"\n" +"您目前正在使用下列 Ctrl+<按键> 组合:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "快捷键选择" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "第 %2 个 %1" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "会话列表" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "您真的想要关闭当前会话吗?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "关闭确认" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "新建" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "在书签新建 Shell" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "书签处的 Shell" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "在 %1 上运行 screen" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "重命名会话" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "会话名:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "历史配置" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "启用(&E)" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "行数(&N):" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "设置无限制(&S)" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已经到达历史记录的结尾处。\n" +"从开始处继续?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"已经到达历史记录的开始处。\n" +"从结尾处继续?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "字符串“%1”没有找到" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "保存历史" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"这不是本地文件。\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"已经存在这个名字的文件。\n" +"您想覆盖它吗?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "无法写入文件。" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "无法保存历史。" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传送在进行。" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>系统中未发现有合适的 ZModem 软件。\n" +"<p>您可以安装“rzsz”或者“lrzsz”软件包。\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "选择要上传的文件" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>检测到一个 ZModem 文件传送尝试,但系统中未发现合适的 ZModem 软件。\n" +"<p>您可以安装‘rzsz’或者‘lrzsz’软件包。\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"检测到一个 ZModem 文件传送尝试。\n" +"请指定您要存放此文件的文件夹:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "下载(&D)" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "开始将文件下载到指定的文件夹。" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "打印 %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "大小配置" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "列数:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "行数:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "作为正规表达式(&R)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "历史(&H)..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "行间距(&N)" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "闪烁光标(&C)" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "显示边框(&A)" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "隐藏边框(&A)" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "字分隔符(&D)..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "使用 Konsole 的设置(&U)" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "关闭终端模拟器(&C)" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "字分隔符" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "当双击时,非字母表字符被当作词的一部分:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - 在设备 %1 上监听" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "清除消息" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE 使用的 X 终端。" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "设置窗口类" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "启动登录 shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "设置窗口标题" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"设置TERM环境变量\n" +"里的终端类型" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "命令退出后不关闭 Konsole" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "不在历史记录里保存行" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "不显示菜单栏" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "不显示标签栏" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "不显示边框" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "不显示滚动条" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "不使用 Xft(平滑)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "允许真实透明的试验性支持" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "列 x 行表示的终端大小" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "终端大小固定" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "用给定的会话类型启动" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "列出可用的会话类型" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "将 keytab 设置为“name”" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "列出可用的 keytab" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "用给定的会话配置启动" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "列出可用的会话配置" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "将配色方案设置为“name”或使用“file”" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "列出可用的方案" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "启用扩展的 DCOP Qt 函数" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "将工作目录更改为“dir”" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "执行“command”而不是 shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "“command”的参数" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "错误修正和改进" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "错误修正" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris 支持和历史" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "更快启动、错误修补" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "大方的记号" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "工具栏和会话名" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "整体改进" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "透明" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"大多数的 main.C 由 kvt 贡献\n" +"整体的改进" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "方案和选择改进" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI 移植" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD 移植" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"感谢很多其他的人。\n" +"上面的列表只是我能够保留记录的一部分贡献者。" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"你不能同时使用 -ls 和 -e。\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "像素单位(&P)" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "打印标题(&H)" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[无标题]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole 默认" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "浅色背景黑字" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "浅黄背景黑字" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "白底黑字" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "大理石" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "黑底绿字" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "绿色透明" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "绿色透明的 MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "浅色纸张" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "纸白" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux 颜色" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "透明控制台" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC 透明" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "透明,深色背景" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "透明,浅色背景" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "黑底白字" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm 颜色" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "系统颜色" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM 颜色" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux控制台" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (历史性的)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限。" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "发生了严重错误" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的沉默" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的响铃" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的活动" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<已完成>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "会话“%1”意外退出。" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem 进度" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住Shift键,再按向左或向右方向键,\n" +"就可以在Konsole的各个会话间切换。\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>……实现一个“Linux控制台”式的终端\n" +"<p>隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n" +"和Linux颜色方案,用全屏模式。\n" +"有可能的话,还要将面版设置成自动隐藏。\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>……右击并选择“重命名会话”,可以将当前会话重新命名。\n" +"变化将反映在 Konsole 的标签栏上,这样比较容易记住会话的内容。\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>……双击 Konsole 标签栏里的会话按钮可以将这个 Konsole 会话重新命名。\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的会话编辑器,\n" +"可以创建自己的会话类型。\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的方案编辑器,\n" +"可以创建自己的配色方案。</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……用“查看/菜单命令”或是按住Shift和Ctrl键同时按向左或向右方向键,\n" +"可以调整会话按钮在工具栏里的位置。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n" +"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 键,再按向上或向下方向键,\n" +"可以按行卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>……在用鼠标中键粘贴选择的内容时,按住 Ctrl 除了可以完成粘贴外,\n" +"还可以将缓冲里选择的内容同时送出。\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>……当已经有程序定义了鼠标右键动作,\n" +"按右键的同时再按Shift键一样可以弹出鼠标右键菜单。\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>……当已经有程序定义了鼠标左键动作,\n" +"按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole,\n" +"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”,那么 Konsole " +"就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您的工作目录。\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>……双击可以选择整个单词。\n" +"<p>第二次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的单词。\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>……三次点击鼠标可以选择整行。\n" +"<p>第三次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的行。\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" +"<p>只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从中设置标签选项。\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "不使用 ARGB32 视觉(透明)" |