summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po1396
1 files changed, 1396 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..638862b7513
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1396 @@
+# translation of konsole.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <[email protected]>, 1998
+# Updated by Albert.Lew <[email protected]>, 2002
+# Funda Wang <[email protected]>, 2002
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "大小:XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "大小:%1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "挂起任务(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "继续任务(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "挂起(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "中断任务(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "终止任务(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "杀死任务(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "用户信号 &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "用户信号 &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "发送信号(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "标签栏(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "隐藏(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "顶部(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "滚动条(&R)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "响铃(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "系统响铃(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "系统通告(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "视觉响铃(&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "无(&O)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "增大字体(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "减小字体(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "选择(&L)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "安装位图(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "编码(&E)"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "键盘(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "方案(&E)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "大小(&I)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (小)(&S)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x24 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自定义(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "历史(&O)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "保存为默认值(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "日积月累(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "设置选择区结束点"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "新建会话(&I)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "设置(&E)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "漂移会话(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "重命名会话(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "活动状态监视器(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "停止监视活动(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "静止状态监视器(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "停止监视静止(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "将输入发给所有的会话(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "选择标签颜色(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "切换到标签"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "关闭会话(&L)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "标签选项(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "文字和图标(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "只有文字(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "只有图标(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "动态隐藏(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "自动缩放标签(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"单击此处可新建标准会话\n"
+"单击并按住可出现会话菜单"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "关闭当前会话"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "粘贴选择区"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "关闭终端(&L)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "重置并清除终端(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "在历史中查找(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "查找上一个(&V)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "历史另存为(&A)..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "清除历史(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "清除全部历史记录(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem 上传..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "保存会话配置(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "打印屏幕(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "新建会话"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "激活菜单"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "列出会话"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "将会话左移(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "将会话右移(&O)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "前往上一个会话"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "前往下一个会话"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "切换到会话 %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "增大字体"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "减小字体"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "切换双向文字"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"您打开了一些会话(除了当前的以外)。\n"
+"如果您继续,这些会话会中断。\n"
+"您确定要退出吗?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "真的退出吗?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr "运行于 Konsole 的应用程序没有响应关闭请求。您还是想要关闭 Konsole 吗?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "应用程序没有响应"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "保存会话配置"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "请输入配置将要被保存的名称:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 "
+"fonts:/个人?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "安装位图字体吗?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "安装(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "不安装"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "使用右键重新显示菜单"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传送到命令 shell 或者在 Konsole "
+"中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果,而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n"
+"\n"
+"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n"
+"\n"
+"您目前正在使用下列 Ctrl+<按键> 组合:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "快捷键选择"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "第 %2 个 %1"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "会话列表"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "您真的想要关闭当前会话吗?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "关闭确认"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "新建"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "新建窗口(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "在书签新建 Shell"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "书签处的 Shell"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "在 %1 上运行 screen"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "重命名会话"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "会话名:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "历史配置"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "启用(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "行数(&N):"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "无限制"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "设置无限制(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"已经到达历史记录的结尾处。\n"
+"从开始处继续?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"已经到达历史记录的开始处。\n"
+"从结尾处继续?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "字符串“%1”没有找到"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "保存历史"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"这不是本地文件。\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"已经存在这个名字的文件。\n"
+"您想覆盖它吗?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "文件已存在"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "无法写入文件。"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "无法保存历史。"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传送在进行。"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>系统中未发现有合适的 ZModem 软件。\n"
+"<p>您可以安装“rzsz”或者“lrzsz”软件包。\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "选择要上传的文件"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>检测到一个 ZModem 文件传送尝试,但系统中未发现合适的 ZModem 软件。\n"
+"<p>您可以安装‘rzsz’或者‘lrzsz’软件包。\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"检测到一个 ZModem 文件传送尝试。\n"
+"请指定您要存放此文件的文件夹:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "下载(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "开始将文件下载到指定的文件夹。"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "打印 %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "大小配置"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "列数:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "行数:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "作为正规表达式(&R)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "编辑(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "历史(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "行间距(&N)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "闪烁光标(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "显示边框(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "隐藏边框(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "字分隔符(&D)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "使用 Konsole 的设置(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "关闭终端模拟器(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "字分隔符"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "当双击时,非字母表字符被当作词的一部分:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - 在设备 %1 上监听"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "清除消息"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE 使用的 X 终端。"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "设置窗口类"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "启动登录 shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "设置窗口标题"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"设置TERM环境变量\n"
+"里的终端类型"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "命令退出后不关闭 Konsole"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "不在历史记录里保存行"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "不显示菜单栏"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "不显示标签栏"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "不显示边框"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "不显示滚动条"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "不使用 Xft(平滑)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "允许真实透明的试验性支持"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "列 x 行表示的终端大小"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "终端大小固定"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "用给定的会话类型启动"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "列出可用的会话类型"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "将 keytab 设置为“name”"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "列出可用的 keytab"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "用给定的会话配置启动"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "列出可用的会话配置"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "将配色方案设置为“name”或使用“file”"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "列出可用的方案"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "启用扩展的 DCOP Qt 函数"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "将工作目录更改为“dir”"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "执行“command”而不是 shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "“command”的参数"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "错误修正和改进"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "错误修正"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris 支持和历史"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "更快启动、错误修补"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "大方的记号"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr "工具栏和会话名"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr "整体改进"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"大多数的 main.C 由 kvt 贡献\n"
+"整体的改进"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "方案和选择改进"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI 移植"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD 移植"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"感谢很多其他的人。\n"
+"上面的列表只是我能够保留记录的一部分贡献者。"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"你不能同时使用 -ls 和 -e。\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "像素单位(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "打印标题(&H)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[无标题]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole 默认"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "浅色背景黑字"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "浅黄背景黑字"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "白底黑字"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "大理石"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "黑底绿字"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "绿色透明"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "绿色透明的 MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "浅色纸张"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "纸白"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux 颜色"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "透明控制台"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC 透明"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "透明,深色背景"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "透明,浅色背景"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "黑底白字"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm 颜色"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "系统颜色"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM 颜色"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linux控制台"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (历史性的)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr "Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限。"
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "发生了严重错误"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "会话“%1”中的沉默"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "会话“%1”中的响铃"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "会话“%1”中的活动"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<已完成>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "会话“%1”意外退出。"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem 进度"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住Shift键,再按向左或向右方向键,\n"
+"就可以在Konsole的各个会话间切换。\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>……实现一个“Linux控制台”式的终端\n"
+"<p>隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n"
+"和Linux颜色方案,用全屏模式。\n"
+"有可能的话,还要将面版设置成自动隐藏。\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>……右击并选择“重命名会话”,可以将当前会话重新命名。\n"
+"变化将反映在 Konsole 的标签栏上,这样比较容易记住会话的内容。\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>……双击 Konsole 标签栏里的会话按钮可以将这个 Konsole 会话重新命名。\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的会话编辑器,\n"
+"可以创建自己的会话类型。\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的方案编辑器,\n"
+"可以创建自己的配色方案。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>……用“查看/菜单命令”或是按住Shift和Ctrl键同时按向左或向右方向键,\n"
+"可以调整会话按钮在工具栏里的位置。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n"
+"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住 Shift 键,再按向上或向下方向键,\n"
+"可以按行卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>……在用鼠标中键粘贴选择的内容时,按住 Ctrl 除了可以完成粘贴外,\n"
+"还可以将缓冲里选择的内容同时送出。\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>……当已经有程序定义了鼠标右键动作,\n"
+"按右键的同时再按Shift键一样可以弹出鼠标右键菜单。\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>……当已经有程序定义了鼠标左键动作,\n"
+"按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n"
+"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n"
+"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole,\n"
+"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”,那么 Konsole "
+"就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您的工作目录。\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>……双击可以选择整个单词。\n"
+"<p>第二次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的单词。\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>……三次点击鼠标可以选择整行。\n"
+"<p>第三次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的行。\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n"
+"<p>只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从中设置标签选项。\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "不使用 ARGB32 视觉(透明)"