diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 547 |
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f2507a2c419 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002 +# Funda Wang <[email protected]>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Jiang Xiong <[email protected]>\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "风格" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "塑料" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "光线" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE 默认风格" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE 经典" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "KDE 经典风格" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "先前的默认风格" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "阳光" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "非常普通的桌面" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "来自美国西北某地的风格" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "白金" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "白金风格" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "没有名字" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "个性化设置向导" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "个性化向导自行重新启动" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "在 KDE 会话前启动个性化向导" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "第一步:简介" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "第二步:做我自己..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "第三步:视觉效果" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "第四步:应用主题" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "第五步:细微调整" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "跳过向导(&K)" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>" +"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。</p>" +"<p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>" +"<p>如果是的话,单击<b>退出</b>就会丢弃所有更改。" +"<br>如果不是的话,单击<b>取消</b>可以返回并继续您的设置。</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "所有更改都将丢失" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>KDE 默认方式</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>跟随鼠标置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>窗口最大化</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "特效" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "桌面墙纸" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "窗口移动/改变大小特效" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "窗口移动/改变大小时仍显示内容" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "文件管理器背景图片" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "KDE 面板背景图片" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "面板图标弹出" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "图标加亮" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "文件管理器图标动画" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "配乐方案" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "大桌面图标" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "大面板图标" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "平滑字体(反锯齿)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "预览图像" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "按钮上的图标" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "动画效果的组合框" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "淡入淡出工具提示" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "预览文本文件" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "淡入淡出菜单" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "预览其它文件" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "请选择您使用的语言:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE " +"桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。</p>\n" +"<p>这里的设置您以后在 KDE " +"控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n" +"<p>如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "请选择您所在的国家或地区:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P> KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n" +"如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"较慢的处理器\n" +"(较少特效)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "慢的处理器使用特效时性能很差" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"快速处理器\n" +"(更多特效)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "快速处理器能支持全部特效" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "显示细节(&D) >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "请选择您首选的系统行为方式" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>系统行为</b>" +"<br>\n" +"不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n" +"KDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "对于行动不便的用户,KDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "启用辅助功能相关的键盘手势" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>设置完成</h3>\n" +"<p>在本对话框结束之后,您还能通过设置菜单的<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 KDE 控制中心。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 KDE 控制中心。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "启动 KDE 控制中心(&L)" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "请用下面的选项选择您电脑的外观风格。" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "标签 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "按钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "组合框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "按钮组" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "单选钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "复选框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "标签 2" |