summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po547
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2507a2c419
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002
+# Funda Wang <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:45+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Jiang Xiong <[email protected]>\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "风格"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "塑料"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "光线"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 默认风格"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE 经典"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "KDE 经典风格"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "先前的默认风格"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "阳光"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "非常普通的桌面"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "来自美国西北某地的风格"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "白金"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "白金风格"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "没有名字"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "个性化设置向导"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "个性化向导自行重新启动"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "在 KDE 会话前启动个性化向导"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "第一步:简介"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "第二步:做我自己..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "第三步:视觉效果"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "第四步:应用主题"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "第五步:细微调整"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "跳过向导(&K)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>"
+"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。</p>"
+"<p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>"
+"<p>如果是的话,单击<b>退出</b>就会丢弃所有更改。"
+"<br>如果不是的话,单击<b>取消</b>可以返回并继续您的设置。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "所有更改都将丢失"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
+"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
+"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>"
+"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>"
+"<br><b>键盘模式:</b> <i>KDE 默认方式</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>窗口激活:</b> <i>跟随鼠标置为焦点</i>"
+"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
+"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>"
+"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>"
+"<br><b>键盘模式:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
+"<br><b>双击标题栏:</b> <i>窗口最大化</i>"
+"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>"
+"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>"
+"<br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
+"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
+"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>"
+"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>"
+"<br><b>键盘模式:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "特效"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "桌面墙纸"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "窗口移动/改变大小特效"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "窗口移动/改变大小时仍显示内容"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "文件管理器背景图片"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "KDE 面板背景图片"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "面板图标弹出"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "图标加亮"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "文件管理器图标动画"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "配乐方案"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "大桌面图标"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "大面板图标"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "平滑字体(反锯齿)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "预览图像"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "按钮上的图标"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "动画效果的组合框"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "淡入淡出工具提示"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "预览文本文件"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "淡入淡出菜单"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "预览其它文件"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "请选择您使用的语言:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE "
+"桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。</p>\n"
+"<p>这里的设置您以后在 KDE "
+"控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n"
+"<p>如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "请选择您所在的国家或地区:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P> KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n"
+"如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"较慢的处理器\n"
+"(较少特效)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "慢的处理器使用特效时性能很差"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"快速处理器\n"
+"(更多特效)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "快速处理器能支持全部特效"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "显示细节(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "请选择您首选的系统行为方式"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>系统行为</b>"
+"<br>\n"
+"不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n"
+"KDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "对于行动不便的用户,KDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "启用辅助功能相关的键盘手势"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>设置完成</h3>\n"
+"<p>在本对话框结束之后,您还能通过设置菜单的<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 KDE 控制中心。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 KDE 控制中心。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "启动 KDE 控制中心(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "请用下面的选项选择您电脑的外观风格。"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "标签 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "按钮"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "组合框"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "按钮组"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "单选钮"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "复选框"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "标签 2"