summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po467
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..26014d418dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# translation of kmines.po to zh_CN
+# translation of kmines.po to Simplified Chinese
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <[email protected]>, 1998
+# Funda Wang <[email protected]>, 2002
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:48+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "盒子的大小。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "雷区的宽度。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "雷区的高度。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "雷区中的地雷数量。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "是否使用“不确定”标记。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "是否可使用键盘玩游戏。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "窗口失去焦点后是否暂停游戏。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "是否插上地雷标记并在无关紧要的时候揭开。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "难度级别。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "鼠标按钮操作"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "地雷颜色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "菜单栏是否可见。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "简单"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "专家"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "宽度:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "高度:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "地雷数目:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "选择等级:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "地雷(%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "左键:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中键:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "右键:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "揭开"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "自动揭开"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "切换地雷标记"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "切换 ? 标记"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "启用 ? 标记"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "启用键盘"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "如果窗口失去焦点则暂停"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "“神奇”挖掘"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "插上地雷标记并在无关紧要的时候揭开。"
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "鼠标关联"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr "如果启用了“神奇”挖掘,您就会失去进入排行榜的机会。"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "地雷标记颜色:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "爆炸颜色:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "错误颜色:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr "%n 颗雷的颜色:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "自动揭开"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "自动揭开"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "已插旗"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "已拔旗"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "已设问"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "已确认"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "点击数"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "无名氏"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "向上移动"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "向下移动"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "向右移动"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "向左移动"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "移到左边缘"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "移到右边缘"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "移到上边缘"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "移到下边缘"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "挖地雷"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "标记地雷"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "自动揭开"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "解决速度..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "查看记录"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "重放记录"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "保存记录..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "装入记录..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "游戏"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "自定义游戏"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "键盘游戏"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines 是个经典的扫雷游戏"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "笑脸位图"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "解决者/建议者"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "神奇挖掘模式"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>剩余地雷。"
+"<br/>如果你标记的地雷盒子比现有的地雷还多的话,则会变成<font color=\"red\">红色</font>。</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "按任意键开始新游戏"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>已用时间。"
+"<br/>如果上了排行榜的话,就变成<font color=\"blue\">蓝色</font>。如果是排行榜首位的话,就是<font "
+"color=\"red\">红色</font>。</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "雷区。"
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "按此继续"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "爆炸!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "你赢了游戏!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "你输了游戏!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr "如果解决者给您建议,您的成绩将不会添加到排行榜中。"
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "查看游戏记录"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "文件已存在"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "无法读取 XML 文件的第 %1 行"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "无法装入文件。"
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "未识别的记录文件。"
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "计算解决速度"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "宽度:%1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "高度:%1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "地雷:%1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "成功率:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "成功率:%1%"