summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po1116
1 files changed, 1116 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..4885458e3b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1116 @@
+# translation of ark.po to zh_CN
+# translation of ark.po to Simplified Chinese
+# Simplified Chinese translation for ark.
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <[email protected]>, 1998
+# Zong Yaotang <[email protected]>, 2002.
+# He Qiangqiang <[email protected]>, 2002
+# Liu Songhe <[email protected]>,2002
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002,2003
+# Funda Wang <[email protected]>, 2002, 2003, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:45+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 简体中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "无法启动子进程。"
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "删除操作失败。"
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "密码不正确。"
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "您必须输入密码才能解压缩文件:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "解压缩操作失败。"
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "添加操作失败。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "选择存档文件格式"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"此文件好像是 %1 类型的,而该格式的存档文件\n"
+"目前并不支持。要继续,请选择文件格式。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"您即将打开非标准扩展名的文件名。\n"
+"Ark 检测到了格式:%1\n"
+"如果此格式不正确,请选择适当的格式。"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "压缩文件"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"全部存档文件\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts 组件"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, 多种 Ark 开发者"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "添加文件(&F)..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "添加文件夹(&R)..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "解压缩(&X)..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "删除(&L)"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "查看(&V)"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "打开方式(&O)..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "编辑方式(&W)..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "全部不选(&U)"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "反向选择(&I)"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "配置 &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "显示搜索栏"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "隐藏搜索栏"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"存档文件“%1”已修改。\n"
+"您想要保存吗?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "保存存档文件吗?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "正在下载 %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "总计:0 个文件"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "选中了 0 个文件"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "指定的参数个数错误"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "您需要指定至少一个要添加到存档文件中的文件。"
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "磁盘空间不足。"
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"您试图查看的文件可能是可执行文件。运行不可信的可执行文件可能危及您系统的安全。\n"
+"您确定想要查看该文件吗?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "仍然运行"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜索(&S):"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr "%n 个文件 %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "存档文件另存为"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"请将您的存档文件保存为原来的格式。\n"
+"提示:使用建议的扩展名之一。"
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "正在保存..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "无法创建文件夹 %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "打开存档文件 %1 时出错。"
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"下列文件将不会被解压缩,原因是这些文件已经\n"
+"存在:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "没有足够的剩余磁盘空间来解压缩存档文件。"
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "解压缩存档文件时出错。"
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "将文件添加到存档文件时出错。"
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "存档文件 %1 不存在。"
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "您没有权限访问该存档文件。"
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "存档文件已经存在。您要覆盖它吗?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "存档文件已经存在"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "不覆盖"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "您没有权限写入目录 %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "创建新存档文件"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"您当前正在处理一个简单压缩过的文件。\n"
+"您想把它转化为存档文件以包含多个文件吗?\n"
+"如果是这样,您必须为新建的存档文件选择文件名。"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "制作进存档文件"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "不制作"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "正在创建存档文件..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "选择要添加的文件"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "正在添加文件..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "选择要添加的文件夹"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "正在添加文件夹..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "您确定要删除选中的项目吗?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "正在删除..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "打开方式:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "要解压缩的文件已不存在。"
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "正在解压缩..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "编辑方式:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "编辑文件时出错..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "正在重新添加编辑的文件..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "正在解压缩要查看的文件"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr "内部查看器无法显示此文件。您是否想要使用外部程序查看?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "在外部查看"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "不查看"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 个选中的文件 %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 个选中的文件 %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "您想把它添加到当前存档文件还是作为新存档文件来打开它?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为这些文件创建一个存档文件吗?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为该文件创建一个存档文件吗?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "创建压缩文件"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "不创建"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "未知格式或已损坏的存档文件"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"工具程序 %1 不在您的路径中。\n"
+"请安装该程序或联系您的系统管理员。"
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "试图创建存档文件时出错。"
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "正在打开存档文件..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr "该存档文件具有只读属性。如果您要以新文件名保存它,请在“文件”菜单中选择“另存为”。"
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "试图打开存档文件 %1 时出错..."
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "常规设置"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "添加文件"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "文件添加设置"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "解压缩"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "解压缩设置"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " 文件名 "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " 权限 "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " 属主/群组 "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " 大小 "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " 时间戳 "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " 链接 "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " 目前大小 "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " 比例 "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " 方法 "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " 版本 "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " 属主 "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " 群组 "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "启动时的文件夹"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "打开文件的文件夹"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "解压缩文件夹"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "添加文件的文件夹"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "解压缩(&E)"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "文件夹(&F)"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "添加设置"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "解压缩设置"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&O)"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "保持项目的类别属性(&G) (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名(&M) (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "递归添加所有子文件夹(&R) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "保存符号链接为链接(&S) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "覆盖文件(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "保留文件权限(&P) (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "忽略文件夹名(&I) (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"您正在创建只包含一个输入文件的简单压缩存档文件。\n"
+"解压缩时,文件名将基于存档文件名。\n"
+"如果您添加更多的文件,程序会提示您将其转换为实际的存档文件。"
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "简单压缩的存档文件"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "保存到存档文件时出错..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "解压缩"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "从 %1 解压缩文件"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "解压缩:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "只有选中的文件"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "全部文件"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "解压缩全部文件"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "目的文件夹:"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "解压缩后打开目的文件夹"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "创建文件夹 %1 吗?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "缺少文件夹"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "无法创建文件夹。请检查权限。"
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "您没有该文件夹的写权限。请提供其他文件夹。"
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "此区域用于显示存档文件所包含文件的有关信息。"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "打开解压缩对话框,完成后退出"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"将“存档文件夹”解压缩到“文件夹”。完成后退出。\n"
+"如果“文件夹”不存在,则会创建该文件夹。"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr "询问添加“文件”的存档文件名。完成后退出。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"将“文件夹”添加到“存档文件”。完成后退出。\n"
+"如果“存档文件”不存在,则会创建该存档文件。"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"和“--extrac-to”一起使用。如果指定了的话,“存档文\n"
+"件”将会被解压缩为“文件夹”的子文件夹,而子文件夹的\n"
+"名称将是去掉扩展名的“存档文件”名。"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "解压缩的目的文件夹"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "要添加的文件"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "打开“存档文件”"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE 存档工具"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, 各位 Ark 开发者"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "先前维护者"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "图标的创意和帮助"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "新建窗口(&W)"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "重新载入(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"存档文件 %1 已经打开并激活。\n"
+"注意:如果文件名不匹配,则仅意味着两个文件之一是符号链接。"
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "打开为(&A):"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "自动检测(默认)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "选择要添加文件的存档文件"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "正在压缩..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "请稍候"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "动作(&A)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&W)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "将换行符 &LF 转换成 DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "使用集成的查看器(&U)"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "启用 Konqueror 集成(&E)"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 集成仅当您安装了 kdeaddons 软件包中的 Konqueror 集成插件后才有效。</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "上次使用的解压缩文件夹"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "仅用较新的文件替换旧文件"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr "如果启用了此选项,而您想要添加的文件在存档文件中已有同名文件,则只会在要添加的文件较新时才会发生替换。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "覆盖文件 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "将磁盘上匹配名称的任何文件覆盖为存档文件中的文件"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "保留文件权限"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr "保存文件的用户、群组和权限设置。请小心使用,因为这可能导致解压缩出的文件不属于您计算机上的任何用户"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名 (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "强制 Zip 存档文件中的文件名为 DOS 8.3 格式"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "忽略文件夹名 (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr "将全部文件解压缩到解压文件夹,而忽略存档文件中的文件夹结构。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "保存符号链接为链接 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "递归添加所有子文件夹 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "将文件名转换为小写 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "将文件名转换为大写"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "显示搜索栏"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "启用 Konqueror 集成"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr "启用与 Konqueror 快捷菜单的集成,以便让您轻松对文档进行存档。此选项仅当您安装了 kdeaddons 包时才生效。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "使用集成查看器"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar 命令"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "启用装入 ACE 文件的试验性支持"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "重置搜索"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"重置搜索\n"
+"重置搜索栏,这样就会显示全部存档项。"
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "无法启动一个解压缩器"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "写入临时文件时出错..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使用“细节”可察看 shell 的上个输出。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "存档文件中的文件一个也没有解压缩,因为全部\n"
+#~ "文件都已存在。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 不会被解压缩,因为它会覆盖一个已存在的文件。\n"
+#~ "返回解压缩对话框吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "某些文件不会被解压缩,因为他们将会覆盖已有文件。\n"
+#~ "您是否想要返回到解压缩对话框?\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您选择继续的话,下列文件将不会被解压缩:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
+#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您在 Tar 存档文件中删除一个文件夹,该文件夹下的所有文件\n"
+#~ "也将被删除。您确定要继续吗?"
+
+#~ msgid "&View Shell Output"
+#~ msgstr "查看控制台输出(&V)"
+
+#~ msgid "&Select..."
+#~ msgstr "选择(&S)..."
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "选择"
+
+#~ msgid "Select files:"
+#~ msgstr "选择文件:"
+
+#~ msgid "Shell Output"
+#~ msgstr "控制台输出"