diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po | 1116 |
1 files changed, 1116 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..4885458e3b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1116 @@ +# translation of ark.po to zh_CN +# translation of ark.po to Simplified Chinese +# Simplified Chinese translation for ark. +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <[email protected]>, 1998 +# Zong Yaotang <[email protected]>, 2002. +# He Qiangqiang <[email protected]>, 2002 +# Liu Songhe <[email protected]>,2002 +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002,2003 +# Funda Wang <[email protected]>, 2002, 2003, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "无法启动子进程。" + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "删除操作失败。" + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "密码不正确。" + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "您必须输入密码才能解压缩文件:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "解压缩操作失败。" + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "添加操作失败。" + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "选择存档文件格式" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"此文件好像是 %1 类型的,而该格式的存档文件\n" +"目前并不支持。要继续,请选择文件格式。" + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"您即将打开非标准扩展名的文件名。\n" +"Ark 检测到了格式:%1\n" +"如果此格式不正确,请选择适当的格式。" + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "压缩文件" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"全部存档文件\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts 组件" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, 多种 Ark 开发者" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "添加文件(&F)..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "添加文件夹(&R)..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "解压缩(&X)..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "查看(&V)" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "打开方式(&O)..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "编辑方式(&W)..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "全部不选(&U)" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反向选择(&I)" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "配置 &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "显示搜索栏" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "隐藏搜索栏" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"存档文件“%1”已修改。\n" +"您想要保存吗?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "保存存档文件吗?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "正在下载 %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "总计:0 个文件" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "选中了 0 个文件" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "指定的参数个数错误" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "您需要指定至少一个要添加到存档文件中的文件。" + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "磁盘空间不足。" + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"您试图查看的文件可能是可执行文件。运行不可信的可执行文件可能危及您系统的安全。\n" +"您确定想要查看该文件吗?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "仍然运行" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "%n 个文件 %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "存档文件另存为" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"请将您的存档文件保存为原来的格式。\n" +"提示:使用建议的扩展名之一。" + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "正在保存..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "无法创建文件夹 %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "打开存档文件 %1 时出错。" + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"下列文件将不会被解压缩,原因是这些文件已经\n" +"存在:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "没有足够的剩余磁盘空间来解压缩存档文件。" + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "解压缩存档文件时出错。" + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "将文件添加到存档文件时出错。" + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "存档文件 %1 不存在。" + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "您没有权限访问该存档文件。" + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "存档文件已经存在。您要覆盖它吗?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "存档文件已经存在" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "不覆盖" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "您没有权限写入目录 %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "创建新存档文件" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"您当前正在处理一个简单压缩过的文件。\n" +"您想把它转化为存档文件以包含多个文件吗?\n" +"如果是这样,您必须为新建的存档文件选择文件名。" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "制作进存档文件" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "不制作" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "正在创建存档文件..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "选择要添加的文件" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "正在添加文件..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "选择要添加的文件夹" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "正在添加文件夹..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "您确定要删除选中的项目吗?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "正在删除..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "打开方式:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "要解压缩的文件已不存在。" + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "正在解压缩..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "编辑方式:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "编辑文件时出错..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "正在重新添加编辑的文件..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "正在解压缩要查看的文件" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "内部查看器无法显示此文件。您是否想要使用外部程序查看?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "在外部查看" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "不查看" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 个选中的文件 %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 个选中的文件 %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "您想把它添加到当前存档文件还是作为新存档文件来打开它?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为这些文件创建一个存档文件吗?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为该文件创建一个存档文件吗?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "创建压缩文件" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "不创建" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "未知格式或已损坏的存档文件" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"工具程序 %1 不在您的路径中。\n" +"请安装该程序或联系您的系统管理员。" + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "试图创建存档文件时出错。" + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "正在打开存档文件..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "该存档文件具有只读属性。如果您要以新文件名保存它,请在“文件”菜单中选择“另存为”。" + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "试图打开存档文件 %1 时出错..." + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "添加文件" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "文件添加设置" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "解压缩" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "解压缩设置" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " 文件名 " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " 权限 " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " 属主/群组 " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " 大小 " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " 时间戳 " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " 链接 " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " 目前大小 " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " 比例 " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " 方法 " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " 版本 " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " 属主 " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " 群组 " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "启动时的文件夹" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "打开文件的文件夹" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "解压缩文件夹" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "添加文件的文件夹" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "添加(&A)" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "解压缩(&E)" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "文件夹(&F)" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "添加设置" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "解压缩设置" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&O)" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "保持项目的类别属性(&G) (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名(&M) (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "递归添加所有子文件夹(&R) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "保存符号链接为链接(&S) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "覆盖文件(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "保留文件权限(&P) (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "忽略文件夹名(&I) (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"您正在创建只包含一个输入文件的简单压缩存档文件。\n" +"解压缩时,文件名将基于存档文件名。\n" +"如果您添加更多的文件,程序会提示您将其转换为实际的存档文件。" + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "简单压缩的存档文件" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "保存到存档文件时出错..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "解压缩" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "从 %1 解压缩文件" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "解压缩:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "只有选中的文件" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "全部文件" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "解压缩全部文件" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "目的文件夹:" + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "解压缩后打开目的文件夹" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "创建文件夹 %1 吗?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "缺少文件夹" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "创建文件夹" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "无法创建文件夹。请检查权限。" + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "您没有该文件夹的写权限。请提供其他文件夹。" + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "此区域用于显示存档文件所包含文件的有关信息。" + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "打开解压缩对话框,完成后退出" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"将“存档文件夹”解压缩到“文件夹”。完成后退出。\n" +"如果“文件夹”不存在,则会创建该文件夹。" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "询问添加“文件”的存档文件名。完成后退出。" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"将“文件夹”添加到“存档文件”。完成后退出。\n" +"如果“存档文件”不存在,则会创建该存档文件。" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"和“--extrac-to”一起使用。如果指定了的话,“存档文\n" +"件”将会被解压缩为“文件夹”的子文件夹,而子文件夹的\n" +"名称将是去掉扩展名的“存档文件”名。" + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "解压缩的目的文件夹" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "要添加的文件" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "打开“存档文件”" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE 存档工具" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, 各位 Ark 开发者" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "先前维护者" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "图标的创意和帮助" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "重新载入(&L)" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"存档文件 %1 已经打开并激活。\n" +"注意:如果文件名不匹配,则仅意味着两个文件之一是符号链接。" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "打开为(&A):" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "自动检测(默认)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "选择要添加文件的存档文件" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "正在压缩..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "请稍候" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "动作(&A)" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&W)" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "将换行符 &LF 转换成 DOS CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "使用集成的查看器(&U)" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "启用 Konqueror 集成(&E)" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 集成仅当您安装了 kdeaddons 软件包中的 Konqueror 集成插件后才有效。</i>" +"</font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "上次使用的解压缩文件夹" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "仅用较新的文件替换旧文件" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "如果启用了此选项,而您想要添加的文件在存档文件中已有同名文件,则只会在要添加的文件较新时才会发生替换。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "覆盖文件 (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "将磁盘上匹配名称的任何文件覆盖为存档文件中的文件" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "保留文件权限" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "保存文件的用户、群组和权限设置。请小心使用,因为这可能导致解压缩出的文件不属于您计算机上的任何用户" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名 (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "强制 Zip 存档文件中的文件名为 DOS 8.3 格式" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS CRLF" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "忽略文件夹名 (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "将全部文件解压缩到解压文件夹,而忽略存档文件中的文件夹结构。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "保存符号链接为链接 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "递归添加所有子文件夹 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "将文件名转换为小写 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "将文件名转换为大写" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "显示搜索栏" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "启用 Konqueror 集成" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "启用与 Konqueror 快捷菜单的集成,以便让您轻松对文档进行存档。此选项仅当您安装了 kdeaddons 包时才生效。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "使用集成查看器" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar 命令" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "启用装入 ACE 文件的试验性支持" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "重置搜索" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"重置搜索\n" +"重置搜索栏,这样就会显示全部存档项。" + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "无法启动一个解压缩器" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "写入临时文件时出错..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用“细节”可察看 shell 的上个输出。" + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "存档文件中的文件一个也没有解压缩,因为全部\n" +#~ "文件都已存在。" + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 不会被解压缩,因为它会覆盖一个已存在的文件。\n" +#~ "返回解压缩对话框吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "某些文件不会被解压缩,因为他们将会覆盖已有文件。\n" +#~ "您是否想要返回到解压缩对话框?\n" +#~ "\n" +#~ "如果您选择继续的话,下列文件将不会被解压缩:" + +#~ msgid "" +#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" +#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "如果您在 Tar 存档文件中删除一个文件夹,该文件夹下的所有文件\n" +#~ "也将被删除。您确定要继续吗?" + +#~ msgid "&View Shell Output" +#~ msgstr "查看控制台输出(&V)" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "选择(&S)..." + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "选择" + +#~ msgid "Select files:" +#~ msgstr "选择文件:" + +#~ msgid "Shell Output" +#~ msgstr "控制台输出" |