summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po344
1 files changed, 344 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ec6f1f24ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Xuedong Zhang <[email protected]>, 2001
+# Sarah Smith <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 23:42+0800\n"
+"Last-Translator: Sarah Smith <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "采样率(&R)"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "比例调整"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "自动(&A)"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "换页(&P):"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "内存交换(&S):"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "上下文切换(&C):"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "颜色(&O)"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "内核:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "用户:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "优先级:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IO等候:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "已使用:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "缓冲:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "文件缓存:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "内存"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "交换"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "交换:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "背景:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "交互(&I)"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "鼠标事件"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "左键:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中键:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "右键:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "忽略"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "弹出菜单"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "开始"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"无法打开文件“%1”。\n"
+"原因是:%2。\n"
+"需要该文件来判定当前内存使用情况。\n"
+"也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"无法打开文件“%1”。\n"
+"原因是:%2\n"
+"需要该文件来判定当前系统信息。\n"
+"也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"[email protected] who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"无法初始化“kstat”库。\n"
+"该库被用来获取内核信息。\n"
+"诊断结果是“%1”。\n"
+"您是在运行 Solaris 吗?\n"
+"请使用 [email protected] 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"无法读取内存用量文件“%1”。\n"
+"诊断结果是:%2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"内存用量文件“%1”使用的格式似乎与所期待的不符。\n"
+"也许您的 proc 文件系统版本与所支持的版本不兼容。请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系开发者以解决此问题。"
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"无法读取系统用量文件“%1”。\n"
+"诊断结果是:%2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at [email protected] who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"无法获取系统信息。\n"
+"table(2) 系统调用返回了一个 table %1 错误。\n"
+"请使用 [email protected] 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"在“kstat”库中找不到关于 CPU 使用情况的统计信息。您在运行非标准的 Solaris 吗?\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"在“kstat”库中不找到 CPU 统计信息。诊断结果是:“%1”。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"CPU 数目似乎在极短通知下发生了改变,或是“kstat”库返回了不一致的结果(%1 个和 %2 个 CPU)。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"无法从“kstat”库中获得内存统计信息。诊断结果是“%1”\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at [email protected] who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"KTimeMon 在处理“kstat”库时似乎遇到了问题:判定了 0 字节物理内存!\n"
+"空闲内存是 %1,可用内存是 %2。\n"
+"请使用 [email protected] 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"无法确定交换区数量。诊断信息为“%1”。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon 在试图判定交换用量时用光了内存。\n"
+"曾试图分配 %1 字节的内存(2*%2 + %3 * %4)。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"无法判定交换区用量。\n"
+"诊断结果是“%1”。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"请求的是关于 %1 个交换区空间的信息,\n"
+"但是只获得 %2 个交换区项。\n"
+"KTimeMon 将会试图继续。\n"
+"请使用 http://bugs.kde.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"CPU :%1% 空闲\n"
+"内存 :%2 MB %3% 空闲\n"
+"交换区:%4 MB %5% 空闲"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <[email protected]>\n"
+"Written by M. Maierhofer ([email protected])\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KDE 的 KTimeMon\n"
+"由 Dirk A. Mueller <[email protected]> 维护\n"
+"M. Maierhofer <[email protected]> 编写\n"
+"基于 H. Maierhofer 的 timemon"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系统监视器"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "水平横条"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "首选项..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"从子命令中得到诊断结果:\n"
+"\n"