diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po | 244 |
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b8050443a1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <[email protected]>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:40+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "无法生成回溯跟踪,因为找不到调试器“%1”。" + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "复制(&O)" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "回溯跟踪已保存到 %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "无法创建用于保存回溯跟踪的文件" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "选择文件名" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆盖文件吗?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "无法打开文件 %1 写入" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "无法创建有效的回溯跟踪。" + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"此回溯跟踪似乎没有用处。\n" +"这可能是因为您的软件包所创建的方式避免创建正确的回溯跟踪,或者崩溃中的堆栈框架已严重损坏。\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "正在载入回溯跟踪..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"启用了下列选项:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 KDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n" +"您需要关闭这些选项,再现这些问题,再生成回溯。\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "回溯跟踪不会创建。" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "正在载入符号..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"系统配置启动检查已禁用。\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "您必须在发送错误报告前编辑好错误描述。" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "捕获的信号" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "程序名称" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "程序路径" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "程序版本" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "报告发往的地址" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "程序翻译后的名称" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "程序的 PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "程序启动的ID" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "程序由 tdeinit 启动" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "禁用任意访问磁盘" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE 崩溃处理程序" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "错误报告(&B)" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "调试器(&D)" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "回溯跟踪(&B)" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>简短描述</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>这是什么?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>我能做什么?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>程序已崩溃</b></p><p>程序 %appname 已经崩溃了。</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>您要生成一个回溯跟踪吗?这将帮助开发者找出什么地方发生了错误。</p>\n" +"<p>不好的是在慢速的机器上,这要花费一些时间。</p>" +"<p><b>注意:回溯跟踪不能代替对错误的正确描述和如何重现错误的信息。如果没有正确的描述,将无法修补错误。</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "包括回溯跟踪" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "不生成" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "无法生成回溯跟踪。" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "不可能回溯跟踪" |