diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po | 611 |
1 files changed, 611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..93035b22bce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of khelpcenter.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <[email protected]>, 1998 +# Yan Shuangchun <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:24+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "要显示的 URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE 帮助中心" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE 帮助中心" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(C) 1999-2003,KHelpCenter 开发者" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "信息页支持" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "顶层文档" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "英语" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "字体配置" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "大小" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "最小字体大小(&I):" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "中等字体大小(&E):" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "标准字体(&T):" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "等宽字体(&I):" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "衬线字体(&E):" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "无衬线字体(&A):" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "斜体字体(&I):" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantasy 字体(&F):" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "编码" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "默认编码(&D):" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "使用语言编码" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "字体大小调整(&F):" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "按主题" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "字母顺序" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "重建缓存..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "重建缓存... 完成。" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "无法显示所选择的词条:无法打开文件“glossary.html.in”!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "另见:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE 术语表" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "全文检索功能使用了 ht://dig 这个 HTML 搜索引擎。您可以在此获得 ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "关于从何处获取 ht://dig 软件包的信息。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 主页" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "程序位置" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "输入 htsearch CGI 程序的 URL。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "输入您的 htdig indexer 程序的路径。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig 数据库:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "输入 htdig 数据库文件夹的路径。" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "按类别" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "更改索引文件夹" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "索引文件夹:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "创建搜索索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "索引创建日志:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "索引创建完成。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "详细 <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "详细 >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "创建搜索索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "创建索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"要搜索文档,需要先有搜索索引。列表下面的状态列会显示文档的索引是否存在。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"要创建索引,请选中列表中的方框,然后按“创建索引”按钮。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "搜索范围" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b>不存在;无法创建索引。</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "缺少" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"文档“%1”(%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "无文档类型。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "没有文档类型“%1”可用的搜索处理程序。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "没有文档类型“%1”可用的索引命令。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "建立索引失败。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"执行索引创建命令出错:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "无法启动命令“%1”。" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "要进行索引的文档" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "索引目录" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter 索引创建工具" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(C) 2003,KHelpCenter 开发者" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "搜索错误日志" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "正在准备索引" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "就绪" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一页" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的上一页" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "下一页" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "目录(&C)" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "目录" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "返回到目录" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "上一次搜索结果(&L)" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "创建搜索索引..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "显示搜索错误日志" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "配置字体..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "增大字体" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "减小字体" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "清除搜索" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "搜索选项" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "术语表(&L)" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "起始页" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "无法运行搜索程序。" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "搜索索引不存在。您要现在创建吗?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "创建" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "不创建" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "索引目录的路径。" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "包含搜索索引的目录路径。" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "目前可见的导航标签" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "错误:未指定文档类型。" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "错误:文档类行“%1”无搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "无法从文件“%1”初始化搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "未找到有效的搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "“%1”的搜索结果:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "搜索结果" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "执行搜索命令“%1”出错。" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "未指定搜索命令或 URL。" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "错误:%1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "与" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "或" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "方法(&M):" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "最大结果数(&R):" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "范围选择(&S):" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "范围" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "创建搜索索引(&I)..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "征服您的桌面!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "帮助中心" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "欢迎使用 K 桌面环境" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE 团队欢迎您使用易用的 UNIX 计算环境" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE 是一个 UNIX 工作站上的功能强大的图形桌面环境。\n" +"KDE 桌面结合了易用、通用的功能和杰出的图形设计,\n" +"以及 UNIX 操作系统的技术优势。" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "K 桌面环境是什么?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "联系 KDE 计划" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "支持 KDE 计划" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "有用的链接" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "充分利用 KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "常规文档" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "桌面快速指南" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE 用户手册" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "常见问题解答" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "基本应用程序" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker 桌面面板" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror 文件管理器和 Web 浏览器" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址" |