diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po | 726 |
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..6ae718de6b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of twin.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <[email protected]>, 2000 +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003 +# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "窗口“%1”请求注意。" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "遍历窗口" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "遍历窗口(反向)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "遍历桌面" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "遍历桌面(反向)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "遍历桌面列表" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "遍历桌面列表(反向)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "窗口操作菜单" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "最大化窗口" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化窗口" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "卷起窗口" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "移动窗口" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "更改窗口大小" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "升起窗口" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "降低窗口" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "窗口置前或置后" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "将窗口放至全屏" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "隐藏窗口边框" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "让窗口常居顶端" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "让窗口常居底端" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "激活请求注意的窗口" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "设置窗口快捷键" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "将窗口推至右侧" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "将窗口推至左侧" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "将窗口推至上侧" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "将窗口推至下侧" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平扩展" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直扩展" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平收缩" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直收缩" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "窗口和桌面" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "将窗口放到全部桌面" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "窗口到桌面 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "窗口到桌面 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "窗口到桌面 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "窗口到桌面 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "窗口到桌面 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "窗口到桌面 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "窗口到桌面 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "窗口到桌面 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "窗口到桌面 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "窗口到桌面 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "窗口到桌面 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "窗口到桌面 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "窗口到桌面 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "窗口到桌面 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "窗口到桌面 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "窗口到桌面 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "窗口到桌面 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "窗口到桌面 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "窗口到桌面 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "窗口到桌面 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "窗口到下一桌面" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "窗口到前一桌面" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "窗口右移一个桌面" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "窗口左移一个桌面" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "窗口上移一个桌面" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "窗口下移一个桌面" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "桌面切换" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "切换到桌面 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "切换到桌面 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "切换到桌面 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "切换到桌面 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "切换到桌面 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "切换到桌面 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "切换到桌面 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "切换到桌面 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "切换到桌面 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "切换到桌面 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "切换到桌面 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "切换到桌面 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "切换到桌面 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "切换到桌面 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "切换到桌面 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "切换到桌面 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "切换到桌面 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "切换到桌面 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "切换到桌面 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "切换到桌面 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "切换到前一桌面" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "切换到后一桌面" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "切换到右边的桌面" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "切换到左边的桌面" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "切换到上面的桌面" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "切换到下面的桌面" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "鼠标模拟" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "杀死窗口" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "窗口抓图" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "桌面抓图" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "屏蔽全局快捷键" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin:看起来已经有一个窗口管理器在运行。twin 没有起动。\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin:在初始化时失败;中止" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin:无法声明窗口管理器选择,是否正在运行另外一种窗口管理器?(试着使用 --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE 窗口管理器" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "禁用配置选项" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(C) 1999-2005,KDE 开发者" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin 现在退出..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** 没有窗口 ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "常居顶端(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "常居底端(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全屏(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "无边框(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "窗口快捷键(&S)..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "特殊窗口设置(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "特殊应用程序设置(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "高级(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "将不透明度重置为默认值" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "拖曳此滑块可设定窗口的不透明度" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "不透明度(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "大小(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "卷起(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "配置窗口行为(&E)..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "到桌面(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "全部桌面(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "桌面 %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"您选择了显示没有边框的窗口。\n" +"没有边框的话,您就无法使用鼠标再次启用边框:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"您选择了以全屏模式显示窗口。\n" +"如果应用程序自身没有提供退出全屏模式的选项,您就无法使用鼠标退出全屏模式:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"无法启动复合管理器。\\n请确定您在 $PATH 目录中存有“kompmgr”。" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "复合管理器在一分钟之内崩溃了两次,因此本次会话中该特性将被禁用。" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "复合管理器失败" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "<qt><b>kompmgr 打开显示失败</b><br>可能在您的 ~/.xcompmgrrc 中有无效的显示项。</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 扩展</b>" +"<br>您可能正在使用 XOrg 的早期版本或缩水版本。" +"<br>请从 www.freedesktop.org 获取 XOrg ≥ 6.8。" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>未找到复合扩展</b>" +"<br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。" +"<br>此外,您必须在您的 X 配置文件中添加新的一节:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "<qt><b>损坏扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 助手工具" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "这一助手工具不应直接调用。" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>标题为“<b>%2</b>”无响应。此窗口属于应用程序 <b>%1</b> (PID=%3,主机名=%4)。" +"<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "中止" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "保持运行" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "不在全部桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "全部桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "不常居顶端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "常居顶端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "不常居底端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "常居底端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "展开" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "没有找到窗口装饰插件库。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。" |