diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/krdc.po | 971 |
1 files changed, 0 insertions, 971 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index c7ef467fbad..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,971 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to Chinese Traditional -# -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:31+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "輸入組合鍵" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "輸入的主機格式不正確。" - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "不正確的網址或主機" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - 遠端桌面連線" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"您可以看到遠端桌面。如果另一端允許您控制的話,您也可以用滑鼠或鍵盤來控制。如果遠端內容與您的螢幕不合,您可以在工具列上點選全畫面按鍵或調整按鍵。要結束連線,只要" -"把視窗關閉。" - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "建立連線..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "認證中..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "預備桌面中..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "只檢視" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "總是顯示本地端的游標" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "開啟/關閉自動隱藏" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "全畫面" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "進階選項" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "調整畫面大小" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "切換到全畫面。如果遠端桌面有不同的螢幕解析度,遠端桌面連線會自動切換到最接近的解析度。" - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "調整大小" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "這個選項會調整遠端螢幕的大小以符合您的視窗。" - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "特殊鍵" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "輸入特殊鍵" - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "這個選項讓您送出特殊組合鍵如 Ctrl-Alt-Del 到遠端主機上。" - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "遠端桌面連線" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "以全畫面模式啟動" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "以一般視窗啟動" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "低畫質模式(Tight 編碼,八位元色彩)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "中畫質模式(Tight 編碼)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "高畫質模式,預設(Hextile 編碼)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "以調整模式啟動 VNC" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "顯示本地端游標(只有 VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "覆寫 VNC 編碼清單(如 'hextile raw')" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "在檔案中提供密碼" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "主機名稱,如 localhost:1" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "遠端桌面連線" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "RDP 後端介面" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "原始 VNC 顯示程式與協定設計" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Tight VNC 編碼" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "ZLib 編碼" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "密碼檔 %1 不存在。" - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "錯誤的位置格式,應該為寬x高" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "喜好設定(&P)" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "連線" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "未知的" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "分享桌面" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "獨立桌面" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "預設" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "無法瀏覽網路。您可能沒有正確安裝 SLP 支援。" - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "無法瀏覽" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "掃描網路時發生錯誤。" - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "掃描錯誤" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "喜好設定" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "主機設定檔(&H)" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "VNC 預設值(&V)" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "開啟新連線時不要顯示喜好設定對話框(&S)" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "RDP 預設值(&P)" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "主機" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "型態" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "這個清單顯示所有您拜訪過的主機,及您對它們的設定。如果您要重置某台主機的設定,您可以用底下的按鍵刪除,然後在重新連線過去時再重新設定。" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "移除所選擇的主機(&R)" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "刪除上面清單中所選擇的主機。" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "移除所有的主機(&A)" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "從清單中移除所有的主機。" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "輸入要送到遠端的特殊鍵或組合鍵:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "這個功能允許您送出像 Ctrl+Alt+Del 的組合鍵到遠端。按 Esc 鍵取消。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "遠端桌面(&D):" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "輸入主機與顯示號碼" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"輸入您要連線主機的名稱與顯示號碼,以冒號區隔,如 mycomputer:1。您可以輸入任何合法的 IP 位址,顯示號碼通常是從 0 " -"開始。如果您沒有顯示號碼,試試 0 或 1。\n" -"遠端桌面連線只支援使用 VNC 的系統。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "瀏覽 << (&B)" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "開啟或關閉網路瀏覽面板。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"輸入您要連線的主機位址,或是在網路上瀏覽選擇。VNC 與 RDP 相容的伺服器都可支援。<a href=\"whatsthis:" -"<h3>範例</h3>:以一台稱為 'megan' 的主機:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>連線到 megan 上的 VNC 伺服器,顯示號碼為 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>同樣的東西,只是格式較長。</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>連線到 megan 上的 RDP 伺服器。</td></tr></table>\">範例</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "重新掃描(&R)" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "重新掃描網路。根據您的網路設定,可能會等上一段時間,直到所有系統都回應為止。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "搜尋(&S):" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "輸入搜尋字串" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"如果您要尋找特定的系統,請輸入搜尋字串,然後按 Enter " -"或「重新掃描」。所有描述符合您的字串的系統都會顯示出來。搜尋字串不分大小寫,如果沒有輸入任何字串,則會顯示所有的系統。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "範圍(&E):" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "系統管理員能設定網路特殊範圍。如果是這樣,您可以選擇掃描的範圍。" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "位址" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "協定" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "您可以看到網路上允許您連接的系統。注意管理者可能會隱藏某些系統,所以這份清單並不完整。您可以點選其中一個項目,雙擊該項目就直接連線。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "連線" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "小(640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "中(800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "大(1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "自定(...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "您可以指定遠端桌面的解析度。這個解析度決定您這裡顯示的大小。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "這是遠端桌面的寬度。除非您選擇自定,您才能改變這個值。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "高度(&E):" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "這是遠端桌面的高度。除非您選擇自定,您才能改變這個值。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "阿拉伯語(ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "捷克(cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "丹麥語(da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "德語(de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "瑞士德語(de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "英式英語(en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "美式英語(en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "西班牙語(es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "愛沙尼亞語(et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "芬蘭語(fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "法語(fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "比利時語(fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "加拿大法語(fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "瑞士法語(fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "克羅埃西亞語(hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "匈牙利語(hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "冰島語(is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "義大利語(it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "日語(ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "立陶宛語(lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "拉脫維亞語(lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "馬其頓語(mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "荷蘭語(nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "比利時荷蘭語(nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "挪威語(no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "波蘭語(pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "葡萄牙語(pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "巴西語(pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "俄語(ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "斯洛伐尼亞語(sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "瑞典語(sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "泰語(th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "土耳其語(tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "指定您的鍵盤分布。這會用於送出正確的鍵盤碼到伺服器上。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "鍵盤分布(&K):" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "使用 KWallet 儲存密碼(&W)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "開啟此選項則使用 KWallet 來儲存您的密碼。" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "桌面解析度(&R):" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "色彩深度(&D):" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "寬度(&W):" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "低彩(八位元)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "高彩(十六位元)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "真實色彩(廿四位元)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "對此主機再度顯示此對話框(&S)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "如果您不想在每次連到一台主機時就被詢問一次設定,您可以開啟此選項。對已經有設定檔的主機,會直接使用設定檔。新的主機則會使用預設設定。" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "開啟編碼(安全,但是比較慢,有時也無法編碼)(&E)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "開啟此選項以對連線做編碼。只有較新的伺服器才支援此選項。編碼能避免其他人偷聽,但是會讓連線變慢。" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "連線型態(&T):" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "高品質(LAN,直接連線)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "中品質(xDSL,Cable,快速網路)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "低品質(數據機,ISDN,慢速網路)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"指定您的連線的效能。注意您應該根據較慢的那一端來決定連線效能─即使您有高速網路,但若遠端電腦使用的是慢速數據機,選擇快速也是沒用。如果在慢速網路上選擇高品質,會" -"讓回應時間變慢。選擇低品質會增加高速網路連線的延遲,並導致畫面的品質較差,特別是在「低品質」模式。" - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "%1 的 RDP 主機設定" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "請輸入密碼。" - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "無法啟動 rdesktop,請確認 rdesktop 已正確安裝。" - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop 失敗" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "連線到主機失敗。" - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "連線失敗" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "顯示喜好設定:%1,解析度:%2x%3,色彩深度:%4,鍵盤對應:%5,KWallet:%6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "是" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "否" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "無法連線到本地的桌面分享服務。" - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "%1 的 VNC 主機喜好設定" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "要存取此系統需要密碼。" - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "遠端主機使用不相容的協定。" - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "到此主機的連線已被中斷。" - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "連線失敗。伺服器不接受新的連線。" - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "連線失敗。找不到該伺服器。" - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "連線失敗。在指定的位址與連接埠中沒有伺服器。" - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "認證失敗。連線被拒。" - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "認證失敗" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "未知的錯誤。" - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "未知的錯誤" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "顯示喜好設定:%1,品質:%2,KWallet:%3" |