diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po | 195 |
1 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..0a1e89a0da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# traditional Chinese translation for kcmperformance.po. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Bo-Chau Chen <[email protected]>,2003. +# Wong King Chi <[email protected]>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance.po\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:40+0800\n" +"Last-Translator: Wong King Chi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>KDE Performanace</h1>在這裡,你可以設定組態來增加 KDE 的效能。" + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Performance</h1>您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些組態包括重用已執行實體和預先載入實體" + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體存在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)" +"<p>這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。" +"<p>這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決於這個選項的值。" +"<p>當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的實體可以被重用,加快回應的速度。" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 KDE 啓動後被預先載入。" +"<p>雖然可以減少首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 KDE 啓動速度。(不過,您仍然可以在載入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"這個選項啟動後,在任何時候 KDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒有 Konqueror 實體時,KDE 會在背景載入一個)這樣 " +"Konqueror 視窗在任何時候都會快速開啓。" +"<p><b>警告:</b>在一些情況下,這會使性能有所下降。" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "儘可能節省記憶體使用量" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "不必(&N)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "預先載入中" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "在 KDE 啟動後,預先載入一個實體" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "系統組態" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "<b>警告:</b>在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是什麼」(Shift+F1)。" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>KDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME " +"類型,已安裝的程式等),如果組態在上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KsyCoCa)便需要被更新。</p>" +"<p>這個選項可以延遲檢查動作,使 KDE " +"啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加快啓動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些問題(如 K " +"選單不見了程式,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。</p>" +"<p>由於這種變更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉選項。</p>" +"<p>正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 KDE 錯誤控制程式將不會提供回溯追蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模式)</p>" |